An individual who alleges that he has been subjected to torture in Zambia can sue the State through the Attorney-General. | Любой человек, утверждающий о применении к нему пыток в Замбии, может возбудить иск против государства в лице Генерального прокурора. |
Loans to governments consist of loans issued to the Governments of Burundi, Cape Verde, the Comoros, Guinea-Bissau, Sao Tome and Principe and Zambia. | Сумма займов правительствам складывается из займов, предоставленных правительствам Бурунди, Гвинеи-Бисау, Замбии, Кабо-Верде, Коморских Островов и Сан-Томе и Принсипи. |
Women's rights advocates and experts from the following participated (Burundi, Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Mozambique, Rwanda, Somalia, Somaliland, South Africa, Sudan, Uganda and Zambia). | В совещании участвовали защитники прав женщин и эксперты из следующих стран: Бурунди, Демократической Республики Конго, Джибути, Замбии, Мозамбика, Руанды, Сомали, Сомалиленда, Судана, Уганды, Эритреи, Эфиопии и Южной Африки. |
It further illustrated the capital role of the High Court, and later the Supreme Court of Zambia in upholding the rule of law and securing human rights when declaring the elections null and void, thereby calling for fresh polls. | В исследовании проиллюстрирована также ведущая роль Высокого суда, а затем и Верховного суда Замбии в поддержке господства права и обеспечения прав человека, поскольку состоявшиеся выборы были объявлены недействительными и не имеющими силы, в связи с чем прозвучало требование о проведении нового голосования. |
Paragraph 151: Under the ACIS programme, the beneficiary railways of Uganda, Tanzania and Zambia have signed a certificate of commissioning which hands over the system to the local operators. | Пункт 151: По программе АКИС выступающие ее бенефициарами железнодорожные компании Уганды, Танзании и Замбии подписали акт приемки, согласно которому эта система передается в ведение местных операторов. |
Likewise, Zambia has accommodated substantial numbers of refugees, especially from neighbouring countries. | Замбия также дала приют значительному числу беженцев, главным образом из соседних стран. |
Mr. NAMAKANDO (Zambia) said that his delegation had not been impressed with the pace of negotiations in the Intergovernmental Negotiating Committee. | Г-н НАМАКАНДО (Замбия) говорит, что его делегация не удовлетворена темпами переговоров в рамках Межправительственного комитета по ведению переговоров. |
Abstaining: Australia, Bulgaria, Burundi, Cameroon, Costa Rica, Georgia, Marshall Islands, Nicaragua, Romania, Rwanda, Swaziland, Uzbekistan, Zambia | Воздержались: Австралия, Болгария, Бурунди, Грузия, Замбия, Камерун, Коста-Рика, Маршалловы Острова, Никарагуа, Руанда, Румыния, Свазиленд, Узбекистан |
1952-1955 Primary education at St. Francis Primary School at Msoro, Chipatal, Zambia | 1952-1955 годы Обучение в начальной школе Сэн-Фрэнсиса в Мсоро, Чипата, Замбия |
Other countries, such as Canada, Chile, China, Indonesia, the Philippines and Zambia, continue to work on the revision and amendment of their legal texts, standards and guidelines to achieve implementation of the Globally Harmonized System as soon as possible. | Другие страны, в частности Замбия, Индонезия, Канада, Китай, Филиппины и Чили продолжают работу по пересмотру и изменению своих правовых актов, стандартов и руководящих принципов с целью по возможности скорейшего внедрения Согласованной на глобальном уровне системы. |
The most recent reviews covered the Dominican Republic, Mauritania, Morocco, Viet Nam and Zambia. | Последние обзоры охватывают Вьетнам, Доминиканскую Республику, Замбию, Мавританию и Марокко. |
Then he left for Zambia and subsequently South Africa where he bought a passport in a different name and used it to travel to Australia. | Затем он уехал в Замбию, а позднее - в Южную Африку, где он купил паспорт на чужое имя, которым воспользовался для переезда в Австралию. |
Provision is made for freight costs related to the repatriation of contingent-owned equipment to the following countries: Argentina, Bangladesh, Botswana, Brazil, India, Italy, Japan, Portugal, Uruguay and Zambia. | Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на обратную перевозку принадлежащего контингентам имущества в следующие страны: Аргентину, Бангладеш, Ботсвану, Бразилию, Замбию, Индию, Италию, Португалию, Уругвай и Японию. |
In 2010, the Expert conducted a mission to Zambia, and a joint mission with the Independent Expert on water and sanitation to Bangladesh. | В 2010 году эксперт представила доклад о ее поездке в Замбию и доклад о посещении совместно с независимым экспертом по Бангладеш, который касался воды и санитарных услуг. |
After a tour of Zambia, Namibia and Zimbabwe, where he had met with the Heads of State of the three countries, Maitre Beye travelled to Andulo on Saturday at the request of UNITA's leader to discuss the implementation of his plan by UNITA. | После поездки в Замбию, Намибию и Зимбабве, где он встречался с главами этих трех государств, г-н Бей совершил в субботу поездку в Андуло по просьбе руководителя УНИТА для обсуждения осуществления УНИТА его плана. |
X. Explanatory statement on the recommendations that have not enjoyed the support of Zambia | Х. Пояснительное заявление в отношении рекомендаций, не поддержанных Замбией |
In 2013, a national strategy outline on obstetric fistula was shared by Rwanda with Zambia and Eritrea. | В 2013 году Руанда обменялась информацией о своей национальной рамочной стратегии искоренения заболеваемости акушерским свищом с Замбией и Эритреей. |
The IMF, too, sought to demonstrate that it was being as tough with Greece as it has been on Brazil, Indonesia, and Zambia - even if doing so was ultimately counterproductive. | МВФ тоже стремился показать, что он обходится так же жестко с Грецией, как и с Бразилией, Индонезией и Замбией - даже если в конечном счете это было контрпродуктивно. |
Benin appreciated the progress made by Zambia since its first report in 2008, referring to the Technical Committee to draft the new Constitution and the adoption of a policy to combat corruption. | Бенин высоко оценил прогресс, достигнутый Замбией после первого доклада в 2008 году, отметив подготовку Техническим комитетом новой конституции и принятие комплекса мер по борьбе с коррупцией. |
In Kasungu District you can cross the border into Zambia and take the legendary "100 miles of rough road" to South Luangwa National Park in Zambia. | Выйдя из округа, можно пересечь границу с Замбией по дороге, называемой в народе «100 миль неровных дорог» и попасть в национальный парк Южная Луангва. |
Eight African countries (Eritrea, Ethiopia, Kenya, Mali, the Niger, Senegal, Uganda and Zambia) have included the system with climate and vulnerability monitoring in their application to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. | Восемь стран Африки (Замбия, Кения, Мали, Нигер, Сенегал, Уганда, Эритрея и Эфиопия) включили эту систему с климатическим и касающимся уязвимости мониторингом в их обращение к Глобальному фонду борьбы со СПИДом, турбекулезом и малярией. |
Many countries, such as Egypt, Ethiopia, Ghana, South Africa, Uganda and Zambia, have also adopted the Africa Environment Outlook approach and methodologies for their national reporting. | Многие страны, например Гана, Египет, Замбия, Уганда, Эфиопия и Южная Африка, также приняли подход и методики Экологической перспективы для Африки в своих национальных докладах. |
Ongoing (8): Benin, Colombia, Dominican Republic, Ethiopia, Ghana, Morocco, Rwanda and Zambia | Осуществляются в настоящее время (8): Бенин, Гана, Доминиканская Республика, Замбия, Колумбия, Марокко, Руанда и Эфиопия |
The top recipients of ODA from the developed countries in 2004 were Afghanistan and Bangladesh in Asia and the Pacific and Angola, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Madagascar, Mozambique, Senegal, the United Republic of Tanzania, Uganda and Zambia in Africa. | В 2004 году крупнейшими получателями ОПР из развитых стран были Афганистан и Бангладеш в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Ангола, Демократическая Республика Конго, Замбия, Мадагаскар, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Сенегал, Уганда и Эфиопия в Африке. |
The following States are parties to the Lusaka Agreement, which came into effect in December 1996: Congo, Kenya, Lesotho, Uganda, United Republic of Tanzania and Zambia. Ethiopia, South Africa and Swaziland are signatories. | Участниками Лусакского соглашения, которое вступило в силу в декабре 1996 года, являются следующие государства: Замбия, Кения, Конго, Лесото, Объединенная Республика Танзания, Свазиленд, Уганда, Эфиопия и Южная Африка. |
As part of Zambia's mine-action strategy, my delegation appeals for the strengthening of the mine-action machinery. | Моя делегация призывает к укреплению механизма действий по разминированию в рамках замбийской стратегии деятельности, связанной с разминированием. |
One initiative encompassing both these approaches launched in southern Africa during the reporting period was the Zambia initiative. | В рассматриваемый период в южной части Африки было начато осуществление Замбийской инициативы, которая охватывает оба этих подхода. |
The requirements of the Public Order Act, the Penal Code, the Criminal Procedure Code and the Zambia National Broadcasting Corporation Act were routinely met by the Government, and the authorities were periodically updated concerning their application. | Государственные органы, как правило, выполняют требования закона об общественном порядке, уголовного кодекса, уголовно-процессуального кодекса и закона о Замбийской национальной телерадиовещательной корпорации, а до сведения соответствующих органов периодически доводится свежая информация относительно применения их положений. |
For their part, the donors will simultaneously streamline their support to Zambia by not establishing separate structures in the Zambian administration for the purpose of administering development assistance co-operation. | Со своей стороны, доноры одновременно примут меры по рационализации процесса оказания помощи Замбии, отказавшись от создания в замбийской администрации отдельных структур, занимающихся вопросами сотрудничества в области помощи в целях развития. |
"Zambia does not have the capacity to exert much control over the refugee camps in its territory, where training activities have been conducted for incursions carried out from Zambian territory." | «Замбия не располагает возможностями осуществлять сколь-нибудь действенный контроль за расположенными на ее территории лагерями беженцев, в которых ведется подготовка для вторжений, осуществляемых с замбийской территории». |
The Zambia Initiative (with UNOPS) | Замбийская инициатива (совместно с ЮНОПС) |
With regard to recruitment, he noted that Zambia had always supported the Secretary-General's efforts to make the United Nations a truly international body in terms of its staff members. | Что касается найма, то замбийская делегация всегда поддерживала усилия, предпринимавшиеся Генеральным секретарем в целях обеспечения подлинно международного характера штата Организации. |
1992 Zambia Local Government Elections Commission | Замбийская комиссия по выборам в местные органы управления |
Zambia Information Services (ZIS) | Замбийская информационная служба (ЗИС) |
The Competition and Fair Trading Act, CAP 417 of the Laws of Zambia, was therefore enacted in 1994 by Parliament. The Zambia Competition Commission (ZCC) however, only became operational in May 1997. | Поэтому в 1994 году парламентом был принят Закон о конкуренции и добросовестной торговле (глава 417 Свода законов Замбии), хотя Замбийская комиссия по вопросам конкуренции начала функционировать лишь в мае 1997 года. |
Mr. Thula Kaira, Executive Director, Zambia Competition Authority | Г-н Тула Кайра, Исполнительный директор Замбийского управления по вопросам конкуренции |
Accompanying these reforms was the creation of the Zambia Revenue Authority, aimed at an efficient collection of revenue and at administering a fair tax system, in which the informal sector, too, could make a significant contribution. | Эти реформы сопровождались созданием Замбийского финансового управления, цель которого заключается в эффективном сборе налогов и администрировании справедливой системы налогообложения, в которую неформальный сектор тоже мог бы внести значительный вклад. |
Please inform the Committee if the State party has adopted an instrument to enable the legal integration of refugees in Zambia, including the ability of children born to one Zambian parent to have their Zambian citizenship confirmed. | Просьба информировать Комитет о том, приняло ли государство-участник какой-либо законодательный акт, обеспечивающий правовую интеграцию беженцев Замбии, включая возможность подтверждения замбийского гражданства для детей, у которых один из родителей является гражданином Замбии. |
Prior to taking up the appointment of Accountant General on 1 December 2001, I worked as Secretary and Chief Executive of the Zambia Institute of Chartered Accountants, a statutory body established by an Act of Parliament to regulate the accountancy profession in Zambia. | До назначения на должность генерального контролера 1 декабря 2001 года я работал секретарем и администратором Замбийского института дипломированных бухгалтеров, статутного органа, учрежденного на основании закона парламента для регулирования бухгалтерской деятельности в Замбии. |
Though official records in Belgium show the country of export as Zambia, the Mechanism obtained official data, which confirmed the Government of Zambia's response that the exports were not made officially. | Хотя в официальных бумагах в Бельгии в качестве стороны-экспортера указана Замбия, в распоряжении Механизма имеются официальные данные, подтверждающие информацию замбийского правительства о том, что эти алмазы официально из Замбии не экспортировались. |
Mr. Collins Sifafula, Manager, Research and Policy Analysis, Zambia Investment Centre, Lusaka | Г-н Коллинз Сифафула, управляющий, Отдел исследований и анализа политики, Замбийский инвестиционный центр, Лусака |
In Zambia, besides the efficiency and failing firm defenses, the law includes export promotion, competitiveness, and socio-economic factors, as matters to be considered as part of the public interest. | Помимо вопросов эффективности и предотвращения банкротств, замбийский закон относит к сфере общественных интересов расширение экспорта, повышение конкурентоспособности, а также социально-экономические факторы. |
In line with international best practice, Zambia's new Competition and Consumer Protection Act, 2010 (No. of 2010) (CCPA) is a general law of general application. | В соответствии с передовой международной практикой новый замбийский Закон о конкуренции и защите прав потребителей (новый Закон) является нормативно-правовым актом общего действия. |
h) University of Zambia is, inter alia, responsible for teaching cultural subjects such as literature, languages humanities and communication. | h) Замбийский университет, в котором, среди прочего, ведется преподавание таких связанных с культурой предметов, как литература, гуманитарное языкознание и языковое общение. |
In that regard, Zambia's Vision 2030 document and its fifth national development plan could be seen as a national strategy for sustainable development, which also incorporated the Millennium Development Goals. | В этой связи замбийский документ «Видение 2030» и ее пятый план национального развития могут рассматриваться как национальная стратегия устойчивого развития, в которой также учтены цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия. |
In the antitrust field, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe have many things in common. | В сфере антимонопольной деятельности Объединенная Республика Танзания, Замбия и Зимбабве имеют много общего. |
Today, HIV is on a steep decline in some of the countries most affected - countries like Ethiopia, South Africa, Zambia and Zimbabwe. | Сегодня в ряде наиболее затронутых стран - таких, как Эфиопия, Южная Африка, Замбия и Зимбабве - значительно сократился уровень ВИЧ-инфицирования. |
IFRC programmes will be boosted in Angola, Botswana, Lesotho, Malawi, Mozambique, Namibia, South Africa, Swaziland, Zambia and Zimbabwe, where millions of people suffer from the combined effect of the food crisis and the pandemic. | Программы МФКККП получат дополнительный импульс в Анголе, Ботсване, Лесото, Малави, Мозамбике, Намибии, Южной Африке, Свазиленде, Замбии и Зимбабве, где миллионы людей страдают от совокупного воздействия продовольственного кризиса и пандемии. |
National vulnerability assessment committees are active in Lesotho, Malawi, Mozambique, Swaziland, Zambia and Zimbabwe, and are in the process of being formalized in Angola, Namibia and South Africa. | Национальные комитеты по оценке факторов уязвимости действуют в Лесото, Малави, Мозамбике, Свазиленде, Замбии и Зимбабве и создаются в Анголе, Намибии и Южной Африке. |
The representative of Botswana made a statement, on behalf of the 11 States members of the Southern African Development Community (Angola, Botswana, Lesotho, Malawi, Mozambique, Namibia, South Africa, Swaziland, United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe). | Представитель Ботсваны выступил с заявлением от имени 11 государств - членов Сообщества по вопросам развития юга Африки (Ангола, Ботсвана, Замбия, Зимбабве, Лесото, Малави, Мозамбик, Намибия, Объединенная Республика Танзания, Свазиленд и Южная Африка). |
Brazil, Ecuador, Ghana, Guatemala, Guyana, India, Mexico, Nepal, Nigeria, Peru, Thailand, Viet Nam and Zambia | Бразилия, Вьетнам, Гайана, Гана, Гватемала, Замбия, Индия, Мексика, Непал, Нигерия, Перу, Таиланд и Эквадор |
Zambia: one case. | Эквадор: 1 дело; |
Projects are currently being implemented in partnership with UNEP: Cambodia, Ecuador, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Uganda and Zambia. | Проекты, осуществляемые в настоящее время в партнерстве с ЮНЕП: Камбоджа, Эквадор, Бывшая югославская республика Македония, Уганда и Замбия. |
Other developing countries in the process of negotiating restructuring packages with their commercial banks include Albania, Ecuador, Nicaragua, Panama, Peru, Poland, Sao Tome and Principe, Sierra Leone, Tanzania and Zambia. | Другие развивающиеся страны, участвующие в процессе переговоров по пакетам реструктуризации долга со своими коммерческими банками, включают Албанию, Эквадор, Никарагуа, Панаму, Перу, Польшу, Сан-Томе и Принсипи, Сьерра-Леоне, Танзанию и Замбию. |
Abstaining: Argentina, Botswana, Brazil, Burundi, Chile, Colombia, Ecuador, El Salvador, Mexico, Nepal, Nigeria, Peru, Republic of Korea, Republic of the Congo, Russian Federation, Rwanda, Zambia. | Воздержались: Аргентина, Ботсвана, Бразилия, Бурунди, Замбия, Колумбия, Мексика, Непал, Нигерия, Перу, Республика Конго, Республика Корея, Российская Федерация, Руанда, Сальвадор, Чили и Эквадор. |