| The worker is not subject to any specific recruitment conditions. | Для того чтобы быть нанятым, работник не обязан отвечать каким-либо конкретным требованиям. |
| You are no more American diplomat than I am comrade worker in Lada factory! | Вы - американский дипломат не более, чем я работник ВАЗа. |
| Though a worker of a particular gender may not be favored for any rational reasons, past hiring practices have often been unfair to women. | Хотя работник любого пола может быть не принят на работу по любой разумной причине, практика найма на работу в прошлом зачастую была несправедливой по отношению к женщинам. |
| A worker may opt for one of the following types of parental leave and for a monthly allowance in order to take care of a child: | Для ухода за ребенком работник может по собственному выбору воспользоваться одной из следующих форм родительского отпуска и получать ежемесячное пособие: |
| A metropolitan community transit worker is dead, and a police officer is in a coma after a predawn attack at the Sunnyside repair yards in queens. | Работник местного железнодорожного парка в районе Куинс погиб и полицейский офицер в коме после нападения сегодня утром. |
| It was just a day at work for him, but I knew he was a harder worker than a lot of other fathers that I knew of. | Это был обычный рабочий день для него, но я знала, что он работает больше, чем остальные отцы. |
| A worker on the excavations of a water cistern in the central area of the ancient city (in the main street? | Рабочий на раскопках водосборной цистерны в центральной части городища (на Главной улице? |
| a An occupational injury is an accident as result of which the worker loses his capacity to work for at least one working day. b 15-69 years old. | а Производственной травмой является несчастный случай, в результате которого работник утрачивает свою трудоспособность по крайней мере на один рабочий день. Ь В возрасте 15-69 лет. |
| The Worker's Training Initiative is a community-based work project model where people have an opportunity to develop job skills, training and life skills through work projects. | Программа обучения работников представляет собой рабочий проект общинного типа, в рамках которого население имеет возможность повышать свою профессиональную квалификацию, уровень профессиональной подготовки и общий уровень знаний на основе рабочих проектов. |
| You're a worker, man. | Ты рабочий, чувак. |
| A worker receiving benefits from the Fund has to comply with certain binding legal obligations. | Трудящийся, получающий пособие из средств Фонда, должен выполнять определенные требования, которые закреплены в законе. |
| Every worker has the right to participate, through his delegates, in determining working conditions. | Каждый трудящийся имеет право участвовать через своих делегатов в определении условий труда. |
| Every worker who works at least one-third of the "normal working time" is entitled to the minimum wage fixed for his or her economic sector or island. | Каждый трудящийся, который работает по меньшей мере в течение одной трети времени от "нормального рабочего времени", имеет право на получение минимальной зарплаты, установленной для его экономического сектора или острова. |
| The term "worker", as defined in article 2, applies to all (see annex 3). | Термин "трудящийся", определенный в статье 2, применяется ко всем (см. приложение 3). |
| The Act uses the modern-day term "worker", which covers manual and intellectual workers in the private sector and in the State sector. | В законе используется современное понятие "трудящийся", которое включает как лиц физического и умственного труда, так и лиц, занятых в частном и государственном секторах. |
| I am relieved and grateful for the timely intervention by Government authorities, which secured the release of an aid worker within hours of his abduction. | С чувством облегчения и благодарности я отмечаю своевременное вмешательство органов государственной власти, благодаря которому за считанные часы был освобожден сотрудник гуманитарной организации. |
| Faysal Ahmad, the civilian driver of the bus, and one worker, Omar Abdu al-Husayb, were killed, and two others were injured. | Водитель автобуса, мирный житель Фейсал Ахмад, и один сотрудник, Омар Абду аль-Хусайб, были убиты, и еще двое получили ранения. |
| One national aid worker and two community assistants were killed during the course of the hostilities. | За время боевых действий были убиты национальный сотрудник, занимавшийся вопросами помощи, и два его помощника из числа местного населения. |
| An initiative to place a youth worker in every municipality has been launched in order to involve the young in community activities, such as refuse clean-up and safe driving campaigns. | Цель инициативы о том, чтобы в каждом муниципалитете был сотрудник, занимающийся вопросами молодежи, заключается в том, чтобы привлекать молодежь к деятельности общин, например, к уборке мусора или к проведению кампаний по безопасности дорожного движения. |
| Fashi Ahmed, a Muttahida Quami Movement (MQM) worker in Liaquatabad, who is also known as Jugnoo, was reportedly arrested at a house in Scout Colony in Karachi on 23 October 1998. | Фасхи Ахмед, сотрудник Движения муттахида квами (ДМК) в Лиакватабаде, известный также как Джагну, как сообщается, был арестован 23 октября 1998 года в доме в колонии Скаут в Карачи. |
| The allowance can be granted if income per head in a worker's family does not exceed 22 per cent of the average wage in the national economy (in 1989, for the previous year; from March 1990, for the preceding quarter). | Теперь пособие может быть выдано, если доход на члена семьи работницы не превышает 22% размера среднего заработка в национальной экономике (в 1989 году - за предыдущий год; с марта 1990 года - за предыдущий квартал). |
| This reporting service is a communication facility consisting of one person acting as an operator or adviser, representing the Ministry of Labour and Social Security, and a worker or her representative. | Эта служба приема жалоб является связующим звеном между лицом, выполняющим работу оператора, и консультируемым лицом, представителем министерства труда и социального обеспечения и работницы или ее представителя. |
| 2.1 The author was employed as a temporary worker by the Fruta Romu company. On 2 July 1993, eight days before her contract ended, she had an occupational accident when she was struck in the right eye by a lemon. | 2.1 Автор была нанята компанией "Фрута Рому" в качестве временной работницы. 2 июля 1993 года, за восемь дней до окончания ее трудового договора, автор пострадала от несчастного случая на производстве, получив ушиб правого глаза лимоном. |
| Out of a total of 45 people in the worker category, there were 8 women and 37 men. Civil service | На общее число 45 человек, работающих в качестве рабочего и работницы, приходилось 8 женщин и 37 мужчин. |
| A female worker, who is nursing her unweaned child, is entitled to a break of one hour daily or a break of half an hour twice daily for the purpose of nursing the child, under Section 19(3) of the Labour Act. | Согласно разделу 19(3) Закона о труде работницы с грудными детьми имеют право в течение дня на один перерыв продолжительностью 1 час или два перерыва по полчаса для кормления ребенка. |
| Elita Veidemane (born December 9, 1955 in Riga) is a Latvian journalist, publicist and public worker. | Elita Veidemane, род. 9 декабря 1955 года, Рига) - латышский журналист, публицист и общественный деятель. |
| Honored Worker of Arts of Kazakhstan (2010). | Заслуженный деятель искусств Казахстана (2010). |
| Honored Worker of Culture of the Republic of Kyrgyzstan, was awarded the medal "Manas-1000" for the play "Manas, my dear!" (1995). | Заслуженный деятель культуры Киргизской Республики, награждён медалью «Манас-1000» за пьесу «Манас мой, родной!» (1995). |
| Shevchenko Volodymyr Pavlovych, rector, hero of Ukraine, honoured worker of science and technology of Ukraine, academician of NAS of Ukraine, professor, Doctor of Science in physics and mathematics, chief of rectors of High educational institutions council in Donetsk Region. | Шевченко Владимир Павлович, ректор, Герой Украины, заслуженный деятель науки і техники Украины, академик НАН Украины, профессор, доктор физико-математических наук, глава Совета ректоров Высшых учебных заведений Донецкой области. |
| Nurpeis Baiganin (1860-1945) was a poet, improviser, zhyrau, honored worker of arts of Kazakhstan. He was born in Tenmirsk municipality (Baiganin municipality) of Aktobe region. | Муканов Сабит Муканович (1900-1973) - один из основоположников казахской литературы, народный писатель Казахстана, общественный деятель, академик академии наук Казахстана. |
| Output of marketable product per worker has risen by 16% (in comparable prices). | Увеличилась на 16% выработка товарной продукции на одного работающего (в сопоставимых ценах). |
| Its target audience is a young to middle-age city worker. | Телеканал ориентировался на молодого и средневозрастного городского работающего зрителя. |
| The daily spread over for an adult worker should not exceed 12 hours inclusive of interval of rest, if any. | Продолжительность рабочего дня взрослого работника, работающего по скользящему графику, не должна превышать 12 часов с учетом перерыва на отдых, если таковой предусмотрен. |
| On the same grounds, sponsorship of a worker who is subject to the Labour Code may be transferred, at the worker's request, provided that authorization is given by the Minister of the Interior or his or her representative and by the Ministry of Labour. | На том же основании при наличии разрешения Министра внутренних дел или его представителя и с согласия Министерства труда финансирование трудящегося, работающего в рамках Трудового кодекса, может передаваться другому работодателю и по просьбе самого трудящегося. |
| As one example, the Rajasthan government contributes to the worker's pension account an amount identical to the worker's contribution, subject to a maximum annual co-contribution of 1,000 rupees. Emerging areas of coverage | В качестве примера можно привести усилия правительства штата Раджастан, которое вносит на пенсионный счет каждого работающего гражданина сумму, идентичную взносу самого работника, которая в год может достигать максимум 1000 индийских рупий. |
| Pre- and post-natal leave shall be paid at the regular wage earned by the female worker. | Дородовой и послеродовой отпуск оплачивается в размере обычной заработной платы, получаемой работницей. |
| The size of the pension is determined on the basis of insurance principles, depending on the deductions paid by the female worker into the Pension Fund during her period of work. | Что касается размера пенсии, то он определяется исходя из страховых принципов, в зависимости от отчислений, сделанных работницей во время трудовой деятельности в Пенсионный Фонд. |
| Except during the six weeks of compulsory rest for the mother, leave may be taken for full days or on a part-time schedule, subject to an agreement between the employer and the worker. | возможность распорядиться отпуском, за исключением шести обязательных для матери недель отдыха, в режиме полного либо сокращенного рабочего дня по предварительной договоренности между предпринимателем и работницей; |
| She was an excellent worker. | Она была превосходной работницей. |
| An employer is not allowed to terminate any female worker's contract of employment during pregnancy, as duly attested by a medical certificate, not only during the term of the pregnancy but during the 14 weeks following delivery. | Работодатель не может расторгнуть трудовой договор с работницей в период ее беременности, если беременность подтверждена медицинской справкой, и в течение 14 недель после родов. |
| I'm a hard worker, and I've some knowledge of the land. | Я добросовестный труженик и я неплохо знаю земледелие. |
| Have a good day, worker. | Хорошего тебе дня, труженик. |
| Are you a worker then? | Вы что же, труженик? |
| He seems to be a hard worker. | Думаю, он усердный труженик. |
| Biff is a hard worker obsessed with sports, while Chip is more laid back. | Биф - труженик, одержимый спортом и является скрытым гомосексуалом, Чип наоборот более ленив, натурал. |
| According to the British Daily Worker, the chase "the most spectacular efforts of film directors". | По словам британской Daily Worker, преследование «превзошло самые впечатляющие усилия кинорежиссеров». |
| The two had similar political views; she wrote for the Western Worker, a Communist Party newspaper. | Их объединяли схожие политические взгляды; Джин писала заметки в газету Western Worker, издаваемую Коммунистической партией. |
| The position of Moscow correspondent was subsequently offered to another Daily Worker journalist. | Должность корреспондента «The Daily Worker» в Москве была предложена другому журналисту. |
| It was published in the 1911 edition of Industrial Worker (The International Publishing Co., Cleveland, Ohio, U.S.), a newspaper of the Industrial Workers of the World, and attributed to "Nedeljkovich, Brashich, & Kuharich". | Она была опубликована в газете Индустриальных рабочих мира Industrial Worker (The International Publishing Co., Кливленд, Огайо, США) в 1911 году и атрибутирована «Недельковичу, Брашичу и Кухаричу». |
| An IWW newspaper, the Industrial Worker, wrote just before the U.S. declaration of war: Capitalists of America, we will fight against you, not for you! | Газета ИРМ, Промышленный рабочий (Industrial Worker), писала незадолго до того как США вступили в войну: «Капиталисты Америки, мы будем бороться против Вас, а не за Вас! |
| If the referred measures do not ensure safe working conditions for the breastfeeding worker, the employer is obliged temporarily to transfer the female worker to an easier work or another work, taking into account her abilities and professional experience. | Если указанные меры не обеспечивают работнице, кормящей грудного ребенка, безопасные условия труда, работодатель обязан временно перевести работницу на более легкую работу или на другую работу с учетом ее способностей и профессионального опыта. |
| The Labour Inspectorate, upon receiving a complaint from a domestic worker, wrote to the employer seeking the documents concerning hours, pay and conditions which he or she was legally obliged to keep. | По поступлении жалобы от домашнего работника Трудовая инспекция направляет работодателю письмо, в котором запрашивает документы, которые касаются продолжительности рабочего дня, оплаты и условий труда соответствующего работника и которые работодатель обязан по закону иметь на руках. |
| And in Germany, mandatory worker representation on the board of directors, together with substantial job security, effectively gives employees many of the attributes of owners. | В Германии обязательное представительство рабочих на совете директоров, а также значительная защита труда еффективно предоставляют рабочим многие привилегии владельцев. |
| Inspired by those forms of incentives successfully tested in the most advanced labour markets, the system provides for a bonus to work agencies for each re-employed worker only in the case the latter is recruited under dependent employment contract. | Используя опыт предоставления стимулов, успешно опробованный на более развитых рынках труда, эта система предусматривает предоставление бонуса агентствам по трудоустройству за каждого повторно трудоустроенного работника лишь в том случае, если с ним заключен договор о найме. |
| The wages of a worker who has completed the standard number of monthly working hours and performed his working duties (work quota) shall not be lower than the amount of the legal minimum wage. | Оплата труда работника, полностью отработавшего определенную на месяц норму рабочего времени и исполнившего свои трудовые обязанности (нормы труда), не может быть ниже установленного федеральным законом минимального размера оплаты труда. |