Английский - русский
Перевод слова Worker

Перевод worker с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работник (примеров 590)
Hardest worker I've ever had. Самый трудолюбивый работник, который у меня был.
In all cases, the worker or apprentice shall be entitled to require the employer to furnish a certificate providing accreditation of the experience or specialism acquired. Работник или ученик имеет право требовать от работодателя выдачи сертификата, подтверждающего приобретенный опыт или специализацию.
This is clearly enunciated in article 1, which defines a worker as any man or woman who works, in exchange for pay, for and under the direction and supervision of any employer. Этот тезис четко изложен в статье 1, где работник определяется как любой мужчина либо любая женщина, который/которая осуществляет трудовые обязанности под руководством и наблюдением работодателя за вознаграждение.
Under the Labour Code, work time is deemed to be the time during which a worker, in accordance with employment or collective agreements and internal workplace regulations, is required to be at a place of work and carry out his or her work duties. В соответствии с Трудовым кодексом Республики Беларусь рабочим считается время, в течение которого работник в соответствии с трудовым, коллективным договорами, правилами внутреннего трудового распорядка обязан находиться на рабочем месте и выполнять свои трудовые обязанности.
Grigory Shabanov- Doctor of pedagogical sciences, Honored Worker of Higher Professional Education. Шабанов Григорий Александрович- доктор педагогических наук, профессор, почетный работник высшего профессионального образования РФ.
Больше примеров...
Рабочий (примеров 306)
A new worker we've just taken on... Новый рабочий, которого мы только что взяли...
Every worker receives a small annual monetary salary and a share of grain sufficient to his needs. Каждый рабочий получает небольшое денежное вознаграждение и необходимое количество зерна.
Sounds like someone who was in here earlier, a worker from the plant. Похоже, это кое-то, побывавший здесь раньше, рабочий с завода.
However, the type of visa (i.e. worker, performing artist etc.) is not regulated by the above-mentioned Law but by policy decisions. Однако определение вида визы (например, рабочий, представитель творческой профессии и т.д.) регулируется не вышеупомянутым Законом, а политическими решениями.
Worker should get what he is entitled to. Рабочий человек должен получить по заслугам.
Больше примеров...
Трудящийся (примеров 119)
Every worker shall, as between himself and his employer, have the right: Каждый трудящийся в отношениях между им самим и нанимателем имеет право:
The new legislation allows a worker certified to practice in one province or territory to be certified in that occupation in Ontario without having to complete additional material training, experience, examinations or assessments. Согласно этому закону трудящийся, прошедший ту или иную профессиональную аттестацию в какой-либо из провинций или территорий, получает право на работу по той же профессии в Онтарио без прохождения какой-либо дополнительной профессиональной подготовки, обучения, экзаменов или аттестации.
Where the term "worker" is used in that law it should be understood to mean both women and men, since according to the principles of the Constitution women and men have equal rights, duties and guarantees, and the same opportunities and possibilities. Когда в этом Законе употребляется слово "трудящийся", надо иметь в виду, что это слово относится как к мужчине, так и к женщине, принимая во внимание конституционные принципы о равенстве прав, обязанностей и возможностей мужчин и женщин.
The labour code also provides for ordinary eight-hour working days and stipulates that, for every six days of continuous work or an equivalent number of hours, a worker shall be entitled to at least a day of rest or "seventh day", fully remunerated. В Трудовом кодексе устанавливается стандартный восьмичасовой рабочий день, а также указывается, что после шести дней непрерывной работы или после равного количества часов трудящийся имеет право как минимум на один полностью оплачиваемый день отдыха, или седьмой день.
China's fundamental employment policies can be expressed in this way: "The worker is autonomous in his choice of employment; employment is regulated by market forces; the Government promotes employment." Основную суть политики Китая в области занятости можно сформулировать следующим образом: "Трудящийся свободен в своем выборе рода занятий; занятость регулируется рыночными силами; правительство стимулирует занятость".
Больше примеров...
Сотрудник (примеров 69)
A freelance worker who helps promote products by posting laudatory comments on Web sites. Внештатный сотрудник, который помогает продвигать товар, размещая хвалебные комментарии в Интернете.
An aid worker, same as Michael. Сотрудник гуманитарной организации, как Майкл.
One Canadian civilian worker was injured by shrapnel from a small-calibre rocket. Один канадский гражданский сотрудник был ранен осколком ракетного снаряда небольшого калибра.
Humanitarian vehicles also came under fire during April, and in one case a humanitarian worker was gravely injured. Транспортные средства гуманитарных организаций также подвергались обстрелу в течение апреля, и в одном случае сотрудник гуманитарной организации был серьезно ранен.
1982-1988 - Junior, senior scientific worker of the Tashkent High Political School 1982-1988 годы Младший, а затем старший научный сотрудник Ташкентской высшей политической школы.
Больше примеров...
Работницы (примеров 54)
It also establishes that any illness resulting from the pregnancy must be certified by a medical practitioner; in this case, the worker shall be entitled to supplementary prenatal leave. Кроме того, в ней предусмотрено, что в случае заболевания, вызванного беременностью, необходимо представлять соответствующую медицинскую справку; в этом случае работницы имеют право на дополнительный предродовой отпуск.
The allowance can be granted if income per head in a worker's family does not exceed 22 per cent of the average wage in the national economy (in 1989, for the previous year; from March 1990, for the preceding quarter). Теперь пособие может быть выдано, если доход на члена семьи работницы не превышает 22% размера среднего заработка в национальной экономике (в 1989 году - за предыдущий год; с марта 1990 года - за предыдущий квартал).
In no circumstances may the total period of leave be less than 14 weeks, but if the birth is overdue the worker shall still be entitled to 8 weeks' paid leave following the birth. Ни при каких обстоятельствах общая продолжительность отпуска не может быть меньше 14 недель, однако в случае поздних родов работницы имеют право на предоставление оплачиваемого отпуска продолжительностью в 8 недель после рождения ребенка.
During the leave period referred to in this article, the employer may not initiate, adopt or inform the worker of any of the measures, penalties and actions provided for in the Code under pain of nullity. Так, недействительными будут признаны любые предусмотренные этим Кодексом меры, санкции и действия, принятые работодателем в отношении работницы в период ее пребывания в предусмотренном в данной статье отпуске, равно как и доведенные до ее сведения в этот период.
In February 1990, the provisions of maternity benefits in Remuneration Orders were uniformised and now provide that every female worker who has remained in continuous employment with the same employer for 12 months immediately preceeding her confinement is entitled, on production of a medical certificate, to: В феврале 1990 года порядок предоставления льгот и пособий матерям был унифицирован в Положениях об оплате труда, и теперь все работницы, которые были заняты на данном месте работы непрерывно в течение 12 месяцев вплоть до родов, по предъявлении медицинской справки, имеют право на:
Больше примеров...
Деятель (примеров 33)
Hoffmann, Leonid Davidovich - Russian composer and theorist, honored worker of culture and arts of STS. Гофман, Леонид Давидович - российский композитор и теоретик, заслуженный деятель культуры и искусств СТС.
Mykhaylo Poplavskiy is People's Deputy of Ukraine, Deputy Chairman of Verhovna Rada Culture and Spirituality Committee, Honourary Head of Kyiv National Culture and Arts University, Doctor of Pedagogics, professor, merited arts worker of Ukraine. Михаил Поплавский - народный депутат Украины, заместитель председателя Комитета Верховной Рады по вопросам культуры и духовности, почетный ректор Киевского национального университета культуры и искусств, доктор педагогических наук, профессор, заслуженный деятель искусств Украины.
Honored Worker of Culture of Poland (1979). Заслуженный деятель культуры Польши (1979).
Oleksandr M. MARZEYEV (1883-1956) - Academician of the USSR AMS (1944), Honoured Worker of Science of Ukraine (1935), Doctor of Medical Science (1935), Professor (1940). МАРЗЕЕВ Александр Никитович (1883-1956) - академик АМН СССР (1944), доктор медицинских наук (1935), профессор (1940), заслуженный деятель науки УССР (1935).
A.Gorgidze was awarded the title "Honored Worker of Science of Georgia" in 1969, later he was awarded by orders and medals. В 1969 году А. Я. Горгидзе было присвоено звание «Заслуженный деятель науки Грузии», позднее награждён орденами и медалями.
Больше примеров...
Работающего (примеров 42)
(on average per worker per day, minutes) (В среднем на одного работающего в сутки, минут)
In the informal economy, the median wages of a male worker with primary school graduation are half of what a man with the same level of education would earn the formal sector. Средняя заработная плата работающего в неформальном секторе экономики мужчины с начальным образованием в два раза ниже зарплаты мужчины с тем же уровнем образования, занятого в формальном секторе.
He noted that the situation of each worker could be different depending on the nationality of the worker and the bilateral agreements in place on taxation. Он отметил, что положение каждого работающего может быть различным в зависимости от гражданства работающего и действующего двустороннего соглашения о налогообложении.
This commission is also regulated by law and may not exceed three per cent of a worker's base contributory earnings. Размер таких отчислений также регулируется законом и не может превышать З% от базового дохода работающего гражданина.
Furthermore, the ratio of wealth per worker increases substantially and remains high. Кроме того, существенно возрастает и остается высокой доля богатства, приходящаяся на одного работающего.
Больше примеров...
Работницей (примеров 20)
The safety guard on this machine was clearly placed there after your worker's accident. Защитное ограждение этого станка поставили после несчастного случая с вашей работницей.
And Mrs. Wilson a lowly factory worker. А миссис Уилсон - простой работницей.
The hour for breastfeeding shall preferably be granted at the beginning or end of the work day, as agreed by the management and the worker, and it shall be counted as working time and remunerated accordingly. Этот час на кормление ребенка предоставляется преимущественно в начале или в конце рабочего дня, в соответствии с договоренностью между администрацией и работницей, и оплачивается как рабочее время .
Except during the six weeks of compulsory rest for the mother, leave may be taken for full days or on a part-time schedule, subject to an agreement between the employer and the worker. возможность распорядиться отпуском, за исключением шести обязательных для матери недель отдыха, в режиме полного либо сокращенного рабочего дня по предварительной договоренности между предпринимателем и работницей;
Reconciliation achieved between worker and sponsor Достигнуто соглашение между работницей и работодателем
Больше примеров...
Труженик (примеров 12)
He's a hard worker when he works and a good provider when he provides. Он труженик, много работал и хороший кормилец, он нас обеспечивал.
I'm a hard worker, and I've some knowledge of the land. Я добросовестный труженик и я неплохо знаю земледелие.
Are you a worker then? Вы что же, труженик?
He seems to be a hard worker. Думаю, он усердный труженик.
bouger, déplacer - displace, move - transport routier - hauling, truckage, trucking - chariot - waggon, wagon - véhicule à roue - wheeled vehicle - employé, salarié, travailleuse - worker, workman [Hyper. bouger, déplacer - переставлять - transport routier - железнодорожная сеть - chariot - véhicule à roue - employé, salarié, travailleuse - плохой/усердный труженик, работница, рабочий, служащий [Hyper.
Больше примеров...
Труженица (примеров 1)
Больше примеров...
Worker (примеров 24)
In the summer of 1936 Draper was tapped to go to Moscow as the Daily Worker's correspondent there. Летом 1936 года Дрейпер был приглашён в Москву в качестве корреспондента «The Daily Worker».
The resultant party, known as the Socialist Workers Organization, evolved into the small but highly active Socialist Worker (Aotearoa). Последняя затем приняла название «Социалистический рабочий» (Socialist Worker (Aotearoa)), оставаясь небольшой, но активной группой.
However, lawyers from the American Civil Liberties Union and Zachary Manfredi from Yale's Worker and Immigrant Rights Advocacy Clinic caution that individuals detained at the airports could still be transferred to different detention facilities. Однако, юристы из ACLU и Захарий Менфреди (англ. Zachary Manfredi) из Yale's Worker and Immigrant Rights Advocacy Clinic предостерегают, что лиц, задержанных в аэропортах, все ещё могут переместить в различные места содержания под стражей.
The SWP publishes a weekly newspaper called Socialist Worker, a monthly magazine called Socialist Review and a quarterly theoretical journal called International Socialism. Британская СРП издаёт еженедельную газету «Socialist Worker», ежемесячный журнал «Socialist Review» и ежеквартальный журнал «International Socialism», освещающий, в основном, вопросы теории.
Following his announcement of "fifty thousand shillings and fifty thousand members in three months" in the Maoriland Worker he worked hard to increase the party's membership. Под лозунгом «FIFTY THOUSAND SHILLINGS AND FIFTY THOUSAND MEMBERS IN THREE MONTHS (50 тысяч шиллингов и 50 тысяч членов партии за 3 месяца)» в газете Maorilands Worker он много работал над увеличением численности партии.
Больше примеров...
Труда (примеров 390)
Over the past few years, federal and individual emirate governments have instituted sweeping reforms to improve working conditions and worker rights. На протяжении последних нескольких лет федеральное правительство и правительства отдельных эмиратов инициировали широкомасштабные реформы, направленные на улучшение условий труда и положения с соблюдением прав трудящихся.
This could include restructuring public expenditure, strengthening the social protection system to make it more employment-friendly, enhancing investment in human resources and encouraging voluntary worker mobility and more active labour market policies. Это могло бы включать: изменение структуры государственных расходов, призванное укрепить системы социальной защиты, с тем чтобы она больше отвечала интересам занятости, и расширять инвестиции в людские ресурсы; поощрение добровольной мобильности трудящихся; более активную политику в отношении рынка труда.
The wages of every worker shall be conditional upon his skills, the difficulty of the work he performs and the quantity of labour he invests therein, and shall not be restricted to a maximum amount. Оплата труда каждого работника зависит от его квалификации, сложности выполняемой им работы и количества затраченного им труда и максимальным размером не ограничивается.
Links between the Ministries of Culture and Labour underpinned the establishment of worker training programmes in cultural sectors that are of much importance in upgrading the qualifications of human resources in the cultural field. Министерства культуры и труда проводят совместную работу по осуществлению программ подготовки, специалистов в сфере культуры, что имеет большое значение для укрепления кадрового состава учреждений культуры.
Among the basic rights that the law recognizes for every worker, with no limitations whatever, are trade union freedoms, a fair wage, vocational training and respect for physical integrity, privacy and personal dignity. К числу основных прав, признаваемых законом за каждым трудящимся, относятся право на свободную профсоюзную деятельность, право на справедливую оплату труда, профессиональную подготовку, гарантия физической неприкосновенности, а также право на конфиденциальность и уважение личности.
Больше примеров...