Английский - русский
Перевод слова Worker

Перевод worker с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работник (примеров 590)
Any worker on service during a national or religious holiday is entitled to overtime pay, according to the relevant agreement. Каждый работник, выполняющий служебные обязанности во время государственных или религиозных праздников, имеет право на сверхурочную оплату на основе соответствующего соглашения.
7.18 Each Kaupule has at a minimum five permanent staff which includes the Secretary, Treasurer, Community Planning & Development Officer, Clerk and a Community Worker. 7.18 В каждом Копуле насчитывается по меньшей мере пять штатных сотрудников, в число которых входят секретарь, казначей, сотрудник по вопросам планирования и развития общины, конторский служащий и социальный работник.
Probably my best worker. Возможно, мой лучший работник.
During the meeting with the spouses of the military attachés an honored cultural worker of Ukraine, professor Ludmila Herasimenko spoke about the traditions of celebrating winter holidays and about the role of a good housewife in these celebrations. О традициях празднования зимних праздников и о роли, отведенной женщине-хозяйке, рассказывала на встрече с женами военных атташе заслуженный работник культуры Украины, профессор Людмила Герасименко.
The NPF Board may exempt a worker if that worker is on a contract entered into outside Solomon Islands and employed by an employer whose principal registered office is outside Solomon Islands. Совет НСФ может освободить работника от взносов в НСФ, если этот работник нанят по контракту за пределами Соломоновых Островов либо нанят работодателем, чей основной официально зарегистрированный офис находится за пределами Соломоновых Островов.
Больше примеров...
Рабочий (примеров 306)
Last year, the ratios observed during the morning every day worker was cleaning the beach this Grand Beach. В прошлом году соотношение наблюдается в утренние каждый день рабочий уборка пляжа этой Grand Beach.
According to the Law, the minimum salary is the lowest amount of basic salary that the employer is obliged to pay the worker for a full time job and fulfilled performance standards. Согласно закону, минимальной заработной платой является та минимальная сумма, которую работодатель обязан заплатить в качестве базовой заработной платы работнику за полный рабочий день при соблюденных показателях производительности.
The longer the period in which the worker remained in his last job position, within the previous 36 months, the longer the period for which he will receive the benefit. Чем больше оказывается период, в течение которого рабочий работал на своем старом месте в пределах предшествующих 36 месяцев, тем больше период, в течение которого он будет получать пособие.
(c) Long-term disability (compensation) benefit (when the worker has not fully recovered from the injury or illness after 11/2 years from the beginning of medical treatment, and the disability falls into the category of an injury or illness); с) пособие (компенсация) в случае продолжительной утраты трудоспособности (если рабочий полностью не выздоровел после получения травмы или болезни спустя полтора года после начала лечения и если утрата трудоспособности относится к категории увечья или заболевания);
And that was asked not just by that guy but by everyone in the pavilion, and frankly, by every worker at one of the 50,000 factories that closed in the first decade of this century. Этим вопросом задавался не только этот парень, но и все присутствующие в павильоне, и, откровенно говоря, каждый рабочий любого из 50 тысяч заводов, закрывшихся в первом десятилетии XXI века.
Больше примеров...
Трудящийся (примеров 119)
In order to ensure that every worker is able to provide a decent living for himself/herself and his/her family, the Government has established a minimum wage. Для того чтобы каждый трудящийся мог обеспечить себя и свою семью достаточными средствами к существованию, правительство установило минимальную заработную плату.
Each worker shall receive a wage commensurate with the quantity and quality of his work; каждый трудящийся получает заработную плату, соразмерную количеству и качеству выполненной им работы;
The Act uses the modern-day term "worker", which covers manual and intellectual workers in the private sector and in the State sector. В законе используется современное понятие "трудящийся", которое включает как лиц физического и умственного труда, так и лиц, занятых в частном и государственном секторах.
One foreign worker in five (19.3%) has irregular working hours and one in five (20.1%) works at weekends... Каждый пятый иностранный трудящийся имеет ненормированный рабочий день (19,3%), и также каждый пятый работает по субботам и воскресеньям (20,1%).
Article 91 of the Constitution provides that Every worker has the right to a salary sufficient to enable him or her to live with dignity and cover basic material, social and intellectual needs for himself or herself and his or her family. В статье 91 Конституции БРВ устанавливается, что каждый трудящийся имеет право на достаточную заработную плату, позволяющую жить с достоинством и удовлетворять материальные, социальные и интеллектуальные потребности для себя и своей семьи...
Больше примеров...
Сотрудник (примеров 69)
An aid worker, same as Michael. Сотрудник гуманитарной организации, как Майкл.
Research worker and departmental director at the Central Naval Scientific Research Institute (Leningrad) (1956-1968); Научный сотрудник и заведующий отделом Центрального научно-исследовательского института морского флота (ЦНИИМФ) (Ленинград) (1956-1968 годы);
One national aid worker and two community assistants were killed during the course of the hostilities. За время боевых действий были убиты национальный сотрудник, занимавшийся вопросами помощи, и два его помощника из числа местного населения.
Director of "Consolidating a Profession: The Human Rights Field Officer", an international and inter-institutional project of research, capacity-building and training to map the professional identity and functions of the human rights field worker Директор проекта "Совершенствование профессиональных навыков: полевой сотрудник по правам человека" - международного и межучрежденческого проекта по вопросам исследований, укрепления потенциала и профессиональной подготовки, направленного на описание профессиональных качеств и функций полевого сотрудника по правам человека.
The direct targeting of international aid organizations by insurgents continued, with the assassination of a female international aid worker in Kabul in October and the abduction of another international aid worker in November, also in Kabul. Повстанцы продолжали избирать в качестве непосредственных объектов для нападений международные организации по оказанию помощи: в октябре в Кабуле была убита сотрудница одной международной организации по оказанию помощи, а в ноябре, также в Кабуле, был похищен сотрудник международной организации по оказанию помощи.
Больше примеров...
Работницы (примеров 54)
He is the son of a consultant physician and a charity worker, and has a younger brother and sister. Он является сыном врача-консультанта и благотворительной работницы, есть младший брат и сестра.
In Belgium, an amendment to the Labour Act of 16 March 1971 stipulates that the prescribed post-natal leave of a pregnant woman worker who had started working on the day of her confinement does not begin until the following day. В Бельгии в поправке к Закону о труде от 16 марта 1971 года говорится, что обязательный послеродовой отпуск беременной работницы, которая приступила к работе в день родов, начинается на следующий день после родов.
2.1 The author was employed as a temporary worker by the Fruta Romu company. 2.1 Автор была нанята компанией "Фрута Рому" в качестве временной работницы.
Postnatal leave: if the newborn must remain in the hospital longer than seven days after birth, postnatal leave may be extended at the request of the worker by the number of additional days beyond the initial seven. В случае если новорожденный должен остаться в медицинском учреждении свыше первых 7 дней после рождения, период послеродового отпуска может быть продлен по просьбе работницы на срок, равный сроку продленного пребывания в больнице ребенка, однако такое продление не может превышать 24 недель.
If an employer fails to fulfil the obligation to grant any of the periods of leave or rest described above, a female worker is entitled to compensation of double her remuneration for the periods not granted. В случае отказа работодателя предоставить указанные выше отпуска работницы имеют право на компенсацию непредоставленного отпуска в размере равном их двойному заработку за такой период.
Больше примеров...
Деятель (примеров 33)
Hoffmann, Leonid Davidovich - Russian composer and theorist, honored worker of culture and arts of STS. Гофман, Леонид Давидович - российский композитор и теоретик, заслуженный деятель культуры и искусств СТС.
Laureate of All-Union contests, Honoured art worker of Belarus, laureate of the Republican V.Vitka reward, Honoured citizen of Cherven. Лауреат Всесоюзных конкурсов, заслуженный деятель искусств Республики Беларусь, лауреат Республиканской премии им. В.Витки, почетный гражданин г. Червеня.
Professor, Doctor of Medical Science, Honoured worker of science and technology L.D. Kaljuzhnaja (from 1993). С 1993 - д.мед.н., проф., заслеженный деятель науки и техники Калюжная Л.Д.
In 1943, Ahmad Agdamski was conferred "Honored Art Worker of Azerbaijan" title. В 1943 году Ахмед Агдамский был удостоен звания «Заслуженный деятель искусств Азербайджана».
When in the performance of his duties a State dignitary, official or worker violates the law to the detriment of an individual, the State and the State institution in which he serves shall be jointly and severally liable for the damage and injury caused. Если какой-либо государственный деятель, служащих или сотрудник, находящийся при исполнении обязанностей, нарушит закон и нанесет ущерб третьим лицам, то государство или тот государственный орган, в котором он служит, несет солидарную ответственность за этот нанесенный ущерб или вред.
Больше примеров...
Работающего (примеров 42)
While East Asia's annual employment growth has been average compared with other regions, output per worker has grown faster than in any other region. Хотя среднегодовые темпы роста занятости в Восточной Азии были средними по сравнению с другими регионами, производительность труда в расчете на одного работающего росла быстрее, чем в любом другом регионе.
The notional average monthly wage per worker in 1998 was HRV 153.5 or $62.7 according to the National Bank of Ukraine rate. Среднемесячная номинальная заработная плата одного занятого работающего в 1998 г. составила 153,5 гривны, что составляет 62,7 долл. США по курсу Национального банка Украины.
Thus, for 2009 - 2010, employers and unions agree to set the negotiation envelope at a maximum of 250 euros per worker in normal situations, in addition to applying the system of wage indexation and wage-scale increases. Таким образом, на 2009-2010 годы социальные партнеры договариваются установить максимальный объем подлежащих согласованию ассигнований в размере 250 евро на каждого работника, работающего полный рабочий день, наряду с применением механизма индексации заработной платы и повышения тарифных ставок.
Average annual output per worker in the private sector is about $7,000 and evidence shows that output per worker increases with greater amounts of capital invested per worker. В среднем ежегодно один работающий в частном секторе производит продукции приблизительно на 7000 долл. США, и имеются доказательства того, что производительность работающего повышается с увеличением объема инвестированного капитала на одного работающего.
On the same grounds, sponsorship of a worker who is subject to the Labour Code may be transferred, at the worker's request, provided that authorization is given by the Minister of the Interior or his or her representative and by the Ministry of Labour. На том же основании при наличии разрешения Министра внутренних дел или его представителя и с согласия Министерства труда финансирование трудящегося, работающего в рамках Трудового кодекса, может передаваться другому работодателю и по просьбе самого трудящегося.
Больше примеров...
Работницей (примеров 20)
We are rather curious, however, to know how you suddenly were shifted from a worker in a cafeteria to the code room. Нам любопытно узнать, как вышло, что вы были работницей кафетерия и вдруг стали сотрудницей шифровальной комнаты.
She was a good worker, even though things haven't gone so well lately. Она была хорошей работницей, даже несмотря на то, что позднее дела пошли не так хорошо.
The size of the pension is determined on the basis of insurance principles, depending on the deductions paid by the female worker into the Pension Fund during her period of work. Что касается размера пенсии, то он определяется исходя из страховых принципов, в зависимости от отчислений, сделанных работницей во время трудовой деятельности в Пенсионный Фонд.
Except during the six weeks of compulsory rest for the mother, leave may be taken for full days or on a part-time schedule, subject to an agreement between the employer and the worker. возможность распорядиться отпуском, за исключением шести обязательных для матери недель отдыха, в режиме полного либо сокращенного рабочего дня по предварительной договоренности между предпринимателем и работницей;
(b) Easing of the burden of proof; when a woman worker has demonstrated the likelihood of discrimination, it is for the employer to prove that there has been none; Ь) упрощение процедуры доказывания: когда факт дискриминации правдоподобно излагается какой-либо работницей, бремя доказывания отсутствия дискриминации ложится на работодателя;
Больше примеров...
Труженик (примеров 12)
I heard my hard worker was thirsty. Я услышала, что мой труженик мучается от жажды.
The honest worker, now a handsome man, married the princess. Честный труженик, теперь красавец, женился на царевне.
I'm a hard worker, and I've some knowledge of the land. Я добросовестный труженик и я неплохо знаю земледелие.
While she is considered to be a hard worker, webcomics often depict her failing at anything she tries to do, often literally crashing and irritating her sisters. Хотя она выглядит как настоящий труженик, webcomics часто изображают её «спотыкающейся» во всём что она пытается сделать, часто буквально разваливается и раздражает сестёр.
Have a good day, worker. Хорошего тебе дня, труженик.
Больше примеров...
Труженица (примеров 1)
Больше примеров...
Worker (примеров 24)
The position of Moscow correspondent was subsequently offered to another Daily Worker journalist. Должность корреспондента «The Daily Worker» в Москве была предложена другому журналисту.
The resultant party, known as the Socialist Workers Organization, evolved into the small but highly active Socialist Worker (Aotearoa). Последняя затем приняла название «Социалистический рабочий» (Socialist Worker (Aotearoa)), оставаясь небольшой, но активной группой.
However, lawyers from the American Civil Liberties Union and Zachary Manfredi from Yale's Worker and Immigrant Rights Advocacy Clinic caution that individuals detained at the airports could still be transferred to different detention facilities. Однако, юристы из ACLU и Захарий Менфреди (англ. Zachary Manfredi) из Yale's Worker and Immigrant Rights Advocacy Clinic предостерегают, что лиц, задержанных в аэропортах, все ещё могут переместить в различные места содержания под стражей.
The SWP publishes a weekly newspaper called Socialist Worker, a monthly magazine called Socialist Review and a quarterly theoretical journal called International Socialism. Британская СРП издаёт еженедельную газету «Socialist Worker», ежемесячный журнал «Socialist Review» и ежеквартальный журнал «International Socialism», освещающий, в основном, вопросы теории.
An IWW newspaper, the Industrial Worker, wrote just before the U.S. declaration of war: Capitalists of America, we will fight against you, not for you! Газета ИРМ, Промышленный рабочий (Industrial Worker), писала незадолго до того как США вступили в войну: «Капиталисты Америки, мы будем бороться против Вас, а не за Вас!
Больше примеров...
Труда (примеров 390)
Progress had been recorded, but further action was needed in relation to productive employment, fair pay, worker safety and social protection for families. В этой области был зафиксирован определенный прогресс, однако необходимо приложить дополнительные усилия в отношении производительной занятости, справедливой заработной платы, безопасности труда и социальной защиты семей.
After a deduction is made of the amount of labor which goes to the public fund, every worker, therefore, receives from society as much as he has given to it. За вычетом того количества труда, которое идет на общественный фонд, каждый рабочий, следовательно, получает от общества столько же, сколько он ему дал.
(b) The bill provides for the possibility of setting up employment bureaux within the Greek consular authorities which will provide information to persons seeking employment about the conditions of admission and the demand for certain categories of worker by the Greek labour market. Ь) законопроект предусматривает возможность создания при греческих консульствах отделов по вопросам трудоустройства, которые будут предоставлять лицам, ищущим работу, информацию об условиях найма и о спросе на определенные специальности на греческом рынке труда.
Submit to their employers all individual or collective demands that have not been satisfied by direct intervention, relating to pay rates and job classification, or to the law and regulations governing worker protection, health and safety and social insurance; доводить до сведения работодателя любые индивидуальные и коллективные требования, не получившие удовлетворения простым путем и касающиеся применения ставок заработной платы и норм служебной квалификации, законов и подзаконных актов по вопросам защиты интересов рабочих, гигиены, охраны труда и социальной помощи;
Such measures are intended to ensure merit-based recruitment and equal pay based on the job itself, rather than on personal characteristics of the worker performing it. Эти меры направлены на то, чтобы отбор сотрудников осуществлялся на основе их заслуг, и равенство в оплате труда обеспечивается исходя из занимаемых работниками должностей, а не их личных качеств.
Больше примеров...