| In February 2002, a Swiss aid worker was murdered by gunmen in Merka, south-west of Mogadishu. | В феврале 2002 года в Марке, к юго-западу от Могадишо, вооруженными людьми был застрелен работник по оказанию помощи из Швейцарии. |
| In this case the healthcare worker is obliged to give the information to the woman. | В этом случае соответствующую информацию женщине обязан сообщить медицинский работник. |
| I know it's jarring having a case worker in your home, but just try to relax and treat this dinner like any other, okay? | Я знаю, неприятно, когда к тебе приходит социальный работник, но просто попробуйте расслабиться и вести себя так, как в любой другой день, хорошо? |
| According to the Industrial Relations Act, chapter 88:01, every worker has the right to be a member of any trade union or any number of trade unions of his or her choice. | Согласно Закону о трудовых отношениях, глава 88:01, каждый работник имеет право быть членом любого профессионального союза или любого числа профессиональных союзов по своему выбору. |
| This base period for the assessment of entitlement to, and the period of, leave shall remain fixed, irrespective of the date on which the worker takes his leave and of the date on which he took his leave for the previous year. | Размер суммарного рабочего времени, дающего право на отпуск, остается неизменным, независимо от того, когда работник берет отпуск и когда он брал отпуск в предыдущем году. |
| So maybe our guy's a worker, met Katrina and Becky around the house. | Возможно, наш парень - рабочий, и видел Катрину и Бекки у дома. |
| What's more, as a proper worker, Stanley, you're important. | Более того, как настоящий рабочий, Стэнли, ты имеешь вес. |
| One worker could plant 1,500 seedlings per day. | Один рабочий может высадить в день до 1500 сеянцев. |
| (b) The worker discloses industrial or commercial secrets or accepts or requests illegal advantages, especially commissions, from third parties. | Ь) рабочий либо раскрывает промышленные или коммерческие секреты, либо получает или испрашивает незаконную выгоду, в особенности комиссионные, у третьих сторон. |
| And Herzl can make a better roll than any foreign worker you bring from Japan. | И кроме того, Герцель может крутить шуси лучше, чем любой иностранный рабочий, которого ты привезешь из Японии. |
| Article 1 of the Labour Law defines the worker as a natural person, male or female, who works in return for a wage under the management or supervision of an employer. | В статье 1 Закона о труде трудящийся определяется как физическое лицо мужского или женского пола, работающее за вознаграждение под руководством или контролем работодателя. |
| One foreign worker in five (19.3%) has irregular working hours and one in five (20.1%) works at weekends... | Каждый пятый иностранный трудящийся имеет ненормированный рабочий день (19,3%), и также каждый пятый работает по субботам и воскресеньям (20,1%). |
| When they do qualify, they will have the same rights as any worker, in which case family members will lose their right to sickness insurance in the same circumstances in which the worker loses the right to sickness pay. | С того момента, когда они начинают осуществлять трудовую деятельность, они имеют такие же права, как любой другой трудящийся, в связи с чем члены семьи утрачивают право на страхование по болезни в тех же случаях, в которых трудящийся утрачивает право на получение пособия по болезни. |
| In addition to normal wage, a worker who works overtime is entitled to overtime payments calculated at different rates depending on whether the work is done in day time, night time, weekly rest day or on a public holiday. | Помимо регулярной заработной платы, за сверхурочную работу трудящийся имеет право на получение сверхурочных, рассчитываемых по различным ставкам в зависимости от выполнения им работы в дневное или ночное время, в еженедельный выходной день или в государственные праздники. |
| If it is violated, the worker may demand, through an expedited procedure, that he or she be paid the wage or salary to which he or she is entitled. | В случае нарушения этого принципа трудящийся может в упрощенном порядке потребовать через суд установления для него соответствующей зарплаты. |
| 1982-1988 - Junior, senior scientific worker of the Tashkent High Political School | 1982-1988 годы Младший, а затем старший научный сотрудник Ташкентской высшей политической школы. |
| Today, as Under-Secretary-General Le Roy implied, it could be not just a of soldier but of a police officer or a humanitarian worker or a human rights expert. | Как заметил на сей счет заместитель Генерального секретаря Леруа, сегодня это мог бы быть не просто военнослужащий, а сотрудник полиции, гуманитарный сотрудник или эксперт в области прав человека. |
| If paternity is not in question, the other parent's location is known, and the other parent is willing to negotiate an agreement, a Family Maintenance worker can assist in obtaining an agreement. | Если в установлении отцовства нет необходимости, местонахождение другого родителя известно и он готов к переговорам, сотрудник Программы поддержки семьи может оказать помощь в получении согласия на финансовую поддержку. |
| We have a permanent project worker under the direct control from the United Kingdom. | У нас существует постоянный сотрудник по проекту, который работает под непосредственным контролем из Соединенного Королевства. |
| In the Democratic Republic of the Congo, 80 per cent of those children were identified through a system of mobile teams made up of a psychosocial worker, a nurse and a protection officer. | В Демократической Республике Конго 80 процентов детей, нуждающихся в помощи, были выявлены благодаря системе передвижных групп, в которые входят специалист по социальной психологии, медицинская сестра и сотрудник по вопросам защиты. |
| Another type of informal sector worker had emerged as part of the trend towards globalization, and was more vulnerable to exploitation: the subcontractor who made toys, garments or even electrical products in or near her home. | Тенденция к глобализации породила другой тип работницы неформального сектора, которая меньше защищена от эксплуатации, - это субподрядчик, производящий у себя дома или близ своего дома игрушки, одежду или даже электроприборы. |
| Where the maltreatment or abuse amounts to a crime or in case of custodial violence, the worker may report the case to the Police for assistance. | В том случае, когда плохое обращение или насилие равнозначно преступлению, или в случае применения насилия в отношении работницы, содержащейся под стражей, она может сообщить в полицию об этом случае, чтобы получить необходимую помощь. |
| About a woman who has made herself, coming all the way from a common worker to a factory director. | Тем более, биография ч вас такая замечательная: От простой работницы до директора комбината. |
| This reporting service is a communication facility consisting of one person acting as an operator or adviser, representing the Ministry of Labour and Social Security, and a worker or her representative. | Эта служба приема жалоб является связующим звеном между лицом, выполняющим работу оператора, и консультируемым лицом, представителем министерства труда и социального обеспечения и работницы или ее представителя. |
| Pay differences can also be warranted by factors that do not directly concern the worker's activities but derive from considerations of a social nature, e.g. family responsibilities or age. | Кроме того, разница в заработной плате может быть также оправданна причинами, которые непосредственно не относятся к труду работницы или работника, но которые вытекают из социальных соображений, например семейные обязанности или возраст. |
| Honored Worker of Culture of Poland (1979). | Заслуженный деятель культуры Польши (1979). |
| Honored Worker of Culture of the Republic of Kyrgyzstan, was awarded the medal "Manas-1000" for the play "Manas, my dear!" (1995). | Заслуженный деятель культуры Киргизской Республики, награждён медалью «Манас-1000» за пьесу «Манас мой, родной!» (1995). |
| A.Gorgidze was awarded the title "Honored Worker of Science of Georgia" in 1969, later he was awarded by orders and medals. | В 1969 году А. Я. Горгидзе было присвоено звание «Заслуженный деятель науки Грузии», позднее награждён орденами и медалями. |
| In 2013, by the decision of the Minister of Culture of Poland Bogdan Zdrojewski Eugene Lavrenchuk was awarded the title "For outstanding achievements in the field of culture and science", of Honored Worker of Culture of Poland, Honored Artist of Poland. | Решением Министра Культуры Польши Богдана Здроевского «За выдающиеся достижения в области культуры и науки» Евгению Лавренчуку в 2013 году было присвоено звание Заслуженный деятель культуры Польши, Заслуженный деятель искусств Польши. |
| In 1964, he became the first television worker in Azerbaijan who was given the title of the Honorary Art Worker. | В 1964 году стал первым работником телевидения в Азербайджане, получившим звание «Заслуженный деятель искусств». |
| 4.12 As to the complainant Ms. O.C., the State party emphasizes that she had temporary worker status in Canada until 8 December 2003. | 4.12 Что касается заявительницы г-жи О.К., то государство-участник подчеркивает, что она имела статус лица, временно работающего в Канаде, сроком до 8 декабря 2003 года. |
| (on average per worker per day, minutes) | (В среднем на одного работающего в сутки, минут) |
| Time spent in non-market economic activities or as unpaid family worker in market economic activities | Время, затраченное на нерыночную экономическую деятельность или на работу в качестве члена семьи, безвозмездно работающего на семейном предприятии, занимающемся рыночной экономической деятельностью |
| The daily spread over for an adult worker should not exceed 12 hours inclusive of interval of rest, if any. | Продолжительность рабочего дня взрослого работника, работающего по скользящему графику, не должна превышать 12 часов с учетом перерыва на отдых, если таковой предусмотрен. |
| This commission is also regulated by law (taking the international rates as the point of reference) and may not exceed three per cent of a worker's base contributory earnings (except in 1998 and 1999 when the rates were 3.5 and 3.25 per cent respectively). | Размер таких отчислений также регулируется законом (в соответствии с международной практикой) и не может превышать З% от базового дохода работающего гражданина (за исключением 1998 и 1999 годов, когда этот показатель составил соответственно 3,5% и 3,25%). |
| The safety guard on this machine was clearly placed there after your worker's accident. | Защитное ограждение этого станка поставили после несчастного случая с вашей работницей. |
| The size of the pension is determined on the basis of insurance principles, depending on the deductions paid by the female worker into the Pension Fund during her period of work. | Что касается размера пенсии, то он определяется исходя из страховых принципов, в зависимости от отчислений, сделанных работницей во время трудовой деятельности в Пенсионный Фонд. |
| Except during the six weeks of compulsory rest for the mother, leave may be taken for full days or on a part-time schedule, subject to an agreement between the employer and the worker. | возможность распорядиться отпуском, за исключением шести обязательных для матери недель отдыха, в режиме полного либо сокращенного рабочего дня по предварительной договоренности между предпринимателем и работницей; |
| An employer is not allowed to terminate any female worker's contract of employment during pregnancy, as duly attested by a medical certificate, not only during the term of the pregnancy but during the 14 weeks following delivery. | Работодатель не может расторгнуть трудовой договор с работницей в период ее беременности, если беременность подтверждена медицинской справкой, и в течение 14 недель после родов. |
| Breaking the labour contract of a pregnant worker or a worker who has recently given birth during the 14 weeks after childbirth; | расторжение трудового договора с беременной работницей или родившей работницей в период 14 недель после родов; |
| The honest worker, now a handsome man, married the princess. | Честный труженик, теперь красавец, женился на царевне. |
| Kaitangata is a hard worker, spending a lot of time fishing to feed his family. | Кайтангата - труженик, проводящий много времени на рыбалке, чтобы прокормить свою семью. |
| While she is considered to be a hard worker, webcomics often depict her failing at anything she tries to do, often literally crashing and irritating her sisters. | Хотя она выглядит как настоящий труженик, webcomics часто изображают её «спотыкающейся» во всём что она пытается сделать, часто буквально разваливается и раздражает сестёр. |
| Have a good day, worker. | Хорошего тебе дня, труженик. |
| Biff is a hard worker obsessed with sports, while Chip is more laid back. | Биф - труженик, одержимый спортом и является скрытым гомосексуалом, Чип наоборот более ленив, натурал. |
| Curtin moved to Perth, Western Australia, in 1917 to become an editor for the Westralian Worker, the official trade union newspaper. | В 1918 году переехал в город Перт в Западной Австралии, где стал редактором газеты «Westralian Worker», официальной профсоюзной газеты. |
| The resultant party, known as the Socialist Workers Organization, evolved into the small but highly active Socialist Worker (Aotearoa). | Последняя затем приняла название «Социалистический рабочий» (Socialist Worker (Aotearoa)), оставаясь небольшой, но активной группой. |
| The SWP publishes a weekly newspaper called Socialist Worker, a monthly magazine called Socialist Review and a quarterly theoretical journal called International Socialism. | Британская СРП издаёт еженедельную газету «Socialist Worker», ежемесячный журнал «Socialist Review» и ежеквартальный журнал «International Socialism», освещающий, в основном, вопросы теории. |
| An IWW newspaper, the Industrial Worker, wrote just before the U.S. declaration of war: Capitalists of America, we will fight against you, not for you! | Газета ИРМ, Промышленный рабочий (Industrial Worker), писала незадолго до того как США вступили в войну: «Капиталисты Америки, мы будем бороться против Вас, а не за Вас! |
| In September 1923, Larkin formed the Irish Worker League (IWL), which was soon afterwards recognised by the Comintern as the Irish section of the world communist movement. | Ларкин проиграл суд и был обязан выплатить судебные издержки обеих сторон В сентябре 1923 года Ларкин сформировал коммунистическую партию Ирландская Лига Рабочих en:Irish Worker League (IWL), которая была вскоре признана Коминтерном как ирландская часть мирового коммунистического движения. |
| Any change in the conditions of work detrimental to the worker is prohibited. | Изменение условий оплаты труда в сторону неблагоприятную для работника запрещается. |
| As the productivity in that sector, measured by the value added per worker, is only about 11% of the EU level, a large labour surplus could be assumed in coming years. | Поскольку производительность труда в этом секторе, показателем которой служит добавленная стоимость в расчете на одного работника, составляет лишь около 11% от уровня ЕС, можно предположить, что в предстоящие годы можно ожидать появления большого избытка рабочей силы. |
| The Code provides a general and an abstract definition of a worker as follows: "A worker is any male or female who works for an employer in exchange for a wage of any kind." | В Кодексе дается следующее общее и абстрактное определение работника: "Работником является любой мужчина или любая женщина, которые работают на нанимателя в обмен на какую-либо оплату труда". |
| A domestic worker had the right to lodge a complaint with the Ministry of Manpower and he noted that in 1999 and 2000, all claims, of which there had been 482, had been amicably resolved through conciliation. | Домашняя прислуга может подавать жалобы в министерство труда, и он отмечает, что в 1999 и 2000 годах все жалобы, число которых составило 482, были разрешены полюбовно. |
| According to a schedule of hours worked for each of the four employees for the months August to December 1990, the number of hours worked multiplied by the hourly rate for each worker produces a total of ITL 259,305,848. | Согласно графику отработанных часов каждым из четырех работников в период с августа по декабрь 1990 года, количество отработанных часов, помноженное на почасовую ставку оплаты труда каждого работника, дает цифру, равную 259305848 итальянских лир. |