| And may the womb of your humble servant Louise be fruitful. | И пусть утроба его покорной слуги Луизы будет плодоносной. |
| She wrote "no womb for children." | Она написала "Утроба не для детей". |
| The museum won international fame in 1966 with the exhibition SHE - A Cathedral, which consisted of a gigantic sculpture of a reclining woman whose womb was an entrance for visitors who could experience various things inside. | Музей получил международную известность в 1966 году после проведения выставки Она - Собор (She - the Cathedral), которая состояла из гигантской скульптуры откинувшейся женщины, утроба которой стало входом для посетителей, и внутри которой посетители могли наблюдать различные объекты. |
| We shared a womb! | У нас была одна утроба на двоих! |
| My daughter's womb was cursed. | Утроба моей дочери была проклята. |
| Her womb is scarred forever. | Ее утроба травмирована на всегда |
| It's like a womb, isn't it? | Как будто это утроба? |
| Her womb was your factory? | Ее утроба была твоим производителем, а? |
| Mother, you fed me in that stalactites cave which is your womb, you became aware of me. | Мама, ты вскормила меня в этой пещере, полной сталактитов, которой была твоя утроба, ты осознала меня. |
| If the devil's going to use a human womb for his spawn, he's going to want a little more bang for his buck. | И если дьяволу нужна человеческая утроба, чтобы принести своё потомство, он сделает всё, чтобы игра стоила свеч. |
| They concluded that the legendary Holy Grail is simultaneously the womb of Mary Magdalene and the sacred royal bloodline she gave birth to. | Авторы книги делают вывод, что легендарный Святой Грааль - утроба Марии Магдалины и род монархов, который был произведён ей на свет. |
| I don't care if you came out of the womb with him. | Да мне плевать, даже если ты вышел с ним из одного утроба. |
| Even if he uses me and my womb... | Если я и моя утроба нужны Господу нашему, то я не должна противиться. |