A particular concern relates to private sector participation and withdrawal of State regulation, oversight and provision in times of austerity. |
Предметом особой озабоченности является участие частного сектора и прекращение государственного регулирования, контроля и предоставления услуг в периоды жесткой экономии. |
That's if the withdrawal doesn't escalate her illness. |
При том, что прекращение действия препарата не обострит ее болезнь. |
The premature withdrawal of international support in any of the key areas could easily undermine and even reverse the fragile progress made so far. |
Преждевременное прекращение международной поддержки в любой из ключевых областей может легко подорвать тот хрупкий прогресс, который достигнут к настоящему времени, и даже привести к регрессу. |
The final outcome of the peacebuilding process should be the complete withdrawal of all assistance. |
Окончательным результатом процесса миростроительства должно быть полное прекращение всякой помощи. |
The withdrawal of access to such concessional assistance at this crucial stage of our development would seriously cripple our developmental efforts. |
Прекращение доступа к такой концессионной помощи на этом решающем этапе нашего развития может серьезно подорвать наши усилия в области развития. |
In the commercial broadcasting sector, the Open Broadcast Network survived the rapid withdrawal of international financial aid in 2000 and has successfully attracted international investment. |
В коммерческом вещательном секторе Открытая сеть вещания выдержала быстрое прекращение международной финансовой помощи в 2000 году и стала успешно привлекать международные инвестиции. |
Furthermore, the reduction or withdrawal of an operation is not easy for any of the existing major political or military organizations. |
Впрочем, сокращение масштабов или прекращение операции не является легким делом ни для одной из существующих крупных военно-политических организаций. |
To note with concern the withdrawal of such support by the World Health Organization due to its financial situation; |
с) отметить с озабоченностью прекращение такой поддержки со стороны Всемирной организации здравоохранения ввиду ее финансовой ситуации; |
The Committee is concerned that the withdrawal of funding to the Pacific Disability Forum is having a negative effect on persons with disabilities in the region. |
Комитет обеспокоен тем, что прекращение финансирования Тихоокеанского форума инвалидов оказывает негативное воздействие на инвалидов в регионе. |
A member of the Committee commented that the withdrawal of GEF support for institutional strengthening had led to problems for most countries with economies in transition. |
Один из членов Комитета отметил, что прекращение поддержки ФГОС в деле укрепления организационного потенциала вызвало проблемы у большинства стран с переходной экономикой. |
However, it does not fall under my purview to pass on judgement as to whether the withdrawal was politically motivated. |
Однако в мою компетенцию не входит вынесение суждения о том, было ли это прекращение деятельности обусловлено политическими мотивами. |
The former was also affected negatively by the withdrawal of PSD sales activities in a number of UNICEF field offices. |
На валовую выручку также негативно повлияло прекращение торговли продукцией ОСЧС в ряде отделений ЮНИСЕФ на местах. |
The Sudan also resumed its cooperation with the Special Rapporteur on human rights after the causes of our withdrawal of cooperation had been removed. |
Судан также вновь стал сотрудничать со Специальным докладчиком по правам человека после того, как были устранены причины, обусловившие прекращение такого сотрудничества. |
A clear sign of this trend is the withdrawal or scaling down of emergency-type relief assistance and activities by a number of international agencies and NGOs due to funding constraints. |
О наличии такой тенденции однозначно свидетельствует прекращение или сворачивание некоторыми международными учреждениями и неправительственными организациями чрезвычайных программ и мероприятий по причине финансовых трудностей. |
A sudden withdrawal of external support is likely to constitute such a shock and to have negative effects, possibly reversing some of the development progress achieved. |
Резкое прекращение внешней поддержки может стать таким потрясением и вызвать негативные последствия, что отчасти может подорвать достигнутый прогресс в области развития. |
A positive step in this direction would be the withdrawal of cases against human rights defenders; |
Положительным шагом в этом направлении стало бы прекращение дел, возбужденных против правозащитников; |
The withdrawal of Médecins Sans Frontières at the end of 2005, owing to access restrictions, has further complicated the humanitarian situation. |
Прекращение в конце 2005 года работы в стране организации "Врачи без границ" из-за ограничений доступа еще более осложнило гуманитарную ситуацию. |
Local authorities and humanitarian workers in these countries have explained that the absence of State services, coupled with the withdrawal of crucial support from the United Nations and other actors, may have in turn contributed to increased insecurity. |
Местные органы власти и гуманитарные работники в этих странах объясняли, что отсутствие государственных услуг, накладываясь на прекращение столь значимой поддержки со стороны ооновских и других структур, могло, в свою очередь, способствовать усугублению небезопасной обстановки. |
The withdrawal of the training provided by the International Organization for Migration will have a significant impact on both general and specialist training. |
Прекращение Международной организацией по миграции учебной подготовки серьезно скажется на подготовке сотрудников как категории общего назначения, так и категории специалистов. |
Hence, I consider it my responsibility to draw the attention of the Assembly to all significant contributing factors, such as the withdrawal of the Global Fund from Myanmar. |
Поэтому я считаю своим долгом обратить внимание Ассамблеи на все соответствующие важные факторы, такие, как прекращение деятельности Глобального фонда в Мьянме. |
Gömbös advocated a number of social reforms, one-party government, revision of the Treaty of Trianon, and Hungary's withdrawal from the League of Nations. |
Гёмбёш выступал за проведение социальных реформ, в том числе создание однопартийного правительства, пересмотр условий Трианонского договора и прекращение членства Венгрии в Лиге Наций. |
In exchange for the withdrawal of corruption cases against her, Zardari, and several of their friends and associates, Bhutto agreed to support Musharraf after the elections scheduled for December 2007. |
В обмен на прекращение коррупционных дел против нее, Зардари и несколько их друзей и единомышленников, Бхутто согласились поддержать Мушаррафа после выборов, назначенных на декабрь 2007 года. |
It was noted in the same resolution that the UNDP withdrawal and the persistent and substantial shortfall in Member States' contributions would inevitably force the closure of the Institute if no remedial action is taken. |
В той же резолюции было отмечено, что прекращение финансовой поддержки ПРООН и постоянная и значительная недоуплата взносов государствами-членами неизбежно повлечет за собой закрытие Института, если не будут приняты меры по исправлению положения. |
Sudden withdrawal of financial support from political parties like the ANC would put them at a disadvantage as they prepare to assume greater responsibilities in a new South Africa. |
Резкое прекращение финансовой поддержки таким политическим партиям, как АНК, поставит их в неблагоприятное положение в момент, когда они принимают большую ответственность за новую Южную Африку. |
The premature withdrawal of international support for a peace process - particularly the early termination of a peace mission - could easily result in the breakdown of peace and the recurrence of conflict. |
Преждевременное прекращение международной поддержки мирного процесса, и особенно преждевременное прекращение миротворческой миссии, вполне может привести к подрыву мира и возобновлению конфликта. |