If he gave it to me willingly, his suffering would not be prolonged. | Если он добровольно ею поделился, его страдания были недолги. |
And I thank you for willingly giving us his head. | И благодарю вас, что добровольно отдали нам его голову. |
They have to cross over with the earp heir And the heir has to go willingly on the winter solstice. | Нужно пересечь границу с наследником Эрпа, и тот должен добровольно прийти на Зимнее солнцестояние. |
Isaac came back willingly - didn't even resist. | Айзек вернулся добровольно, даже не сопротивлялся. |
Women must also organize themselves to fight against discrimination, for those who had traditionally oppressed them would not willingly give up their privileged status. | ЗЗ. Женщинам необходимо также сплачиваться для борьбы с дискриминацией, поскольку те, кто традиционно угнетал их, добровольно не уступят свое привилегированное положение. |
People will surrender weapons willingly only if they believe that security personnel will effectively protect them against criminal activities. | Люди будут охотно сдавать оружие лишь в том случае, если будут уверены, что сотрудники служб безопасности смогут обеспечить им надежную защиту от деятельности преступных элементов. |
Some minorities seek political self-determination as a way of liberation from discrimination and oppression; others willingly or grudgingly accept a politically assimilated status within the territory or state controlled by an ethnically different majority. | Одни меньшинства добиваются политического самоопределения в качестве одного из путей освобождения от дискриминации и угнетения; другие же охотно или неохотно соглашаются на политическую ассимиляцию в территории или государстве, которые контролируются этнически иным большинством. |
The reason for this is simple: the lives of ordinary people are improving, so they support Putin willingly. | Причина, по которой этого не следует делать, проста: жизнь народа улучшается, и поэтому он охотно поддерживает Путина. |
Hating violence, and dreading bloodshed, Louis listened willingly to Roederer's suggestion that he should abandon the defense of the palace. | Опасаясь насилия и кровопролития, Людовик охотно прислушивался к советам Редерера отказаться от защиты дворца. |
To maintain political stability, both the Chinese and Hong Kong governments willingly shelved the issue during Tung's first term. | Чтобы сохранить политическую стабильность, правительства Китая и Гонконга охотно отложили решение этой проблемы, пока длился первый срок правления Туна. |
However, the Charter principles could not become fully effective unless all States willingly complied with their international obligations. | Однако принципы Устава не могут стать в полной мере эффективными, если все государства не будут с готовностью соблюдать свои международные обязательства. |
Mr. TURCOTTE (Canada) said that he was grateful to the Chairperson of the Group of Governmental Experts for the difficult task he had willingly assumed. | З. Г-н ТЮРКОТТ (Канада) говорит, что он благодарен Председателю Группы правительственных экспертов за ту трудную миссию, которую он с готовностью принял. |
For whatever you command, I will perform it willingly. | Каков бы не был ваш приказ, я с готовностью его исполню. |
Albania has already become part of the United Nations system-wide coherence effort for reform of the Organization by willingly joining the One United Nations initiative. | Албания уже вносит свой вклад в усилия по укреплению слаженности в системе Организации посредством ее реформирования, с готовностью присоединившись к инициативе «Единая Организация Объединенных Наций». |
And I return it willingly since there is nothing of value - | И я с готовностью возвращаю её так как она потеряла своё значение |
Finnerman thinks you went with Musa willingly. | Финнерман думает, что ты ушла с Мусой по своей воле. |
She went willingly, Lord, to protect the child. | Она уехала по своей воле, господин, ради ребенка. |
I had to go back to the train willingly to save you. | Мне нужно было вернуться на поезд по своей воле, чтобы спасти тебя. |
No-one would do that willingly. | Никто не сделает это по своей воле. |
I'd like to interject here. I have never willingly inflicted pain or hurt anyone. | Чтоб ты знала, я никогда по своей воле не причинял боли и не бил кого-то! |
I shall stay willingly, and because that is what I must do. | Я останусь по доброй воле, потому что я должна. |
One of my voluntary assistants will give you a portion of pentobarbital sodium which you will willingly drink. | Один из моих ассистентов принесет вам препарат- пентобарбитал, который вы выпьете по доброй воле. |
Why would they willingly put themselves in danger? | Зачем они по доброй воле подвергли себя опасности? |
I went in willingly. | Я вошла туда по доброй воле. |
And he won't let him go willingly. | И он его не отпустит по доброй воле. |
The Government of the Sudan willingly took that risk. | Правительство Судана сознательно пошло на этот риск. |
States, in exercise of their sovereignty, willingly and voluntarily submit disputes to the Court. | В осуществление своего суверенитета государства сознательно и добровольно передают споры на рассмотрение в Суд. |
The various duties of prevention identified as principles of procedure and content are duties States are expected to undertake willingly and voluntarily, as their application would be in their own interest. | Предполагается, что государства будут сознательно и добровольно выполнять различные обязательства в отношении предотвращения, сформулированные как принципы процедуры и существа, поскольку это будет соответствовать их собственным интересам. |
Some conspiracy theorists charged that President Franklin D. Roosevelt willingly allowed the attack to happen in order to create a pretext for war, but no credible evidence supports that claim. | Некоторые адепты теорий заговора заявляли, что президент США Франклин Делано Рузвельт сознательно позволил атаке случиться, чтобы создать предпосылку для войны, но никаких достойных доверия доказательств такого мнения представлено не было. |
I would never willingly hurt a child. | Я бы ни за что на свете сознательно не обидел ребенка. |
At particular points in time, unprecedented numbers of individuals, families or large populations move either willingly or unwillingly across territorial borders. | В определенные периоды через территориальные границы вольно или невольно перемещается беспрецедентное число отдельных лиц, семей или крупных групп населения. |
At some point Alexander removes his shirt - willingly, unwillingly - an argument escalates - Alexander is shot. | В какой-то момент Александер снимает рубашку - вольно или невольно - закипает спор, и Александер застрелен. |
The link between the continuation of the conflict and the exploitation of natural resources would have not been possible if some entities, not parties in the conflict, had not played a key role, willingly or not. | Связь между продолжением конфликта и эксплуатацией природных ресурсов была бы невозможной, если бы некоторые организации, не являющиеся сторонами в конфликте, не играли вольно или невольно ключевую роль. |
Several significant facts and initiatives have shown that the press as a whole and the State media, in particular, have fallen, willingly or reluctantly, into line with the reconciliation and peace process. | Несколько серьезных фактов и инициатив показывают, что пресса в целом и государственные средства массовой информации в частности вольно или невольно идут в ногу с процессом укрепления мира и примирения. |
In some respects, Georgia's revolution has made our small nation - willingly or unwillingly - a test case for the modern challenges of democratic transition and perhaps for a revised formula for international relations in our increasingly interconnected and complex world. | В определенном смысле слова грузинская революция - вольно или невольно - превратила нашу небольшую страну в экспериментальное поле для решения современных проблем переходного периода к демократии, и, возможно, поиска нового алгоритма международных отношений в нашем все более взаимосвязанном и сложном мире. |
How many high school students do you know who would willingly open a book? | Сколько ты знаешь школьников, которые открыли бы книгу по собственному желанию? |
So did he resign willingly, or was he pressured? | Так он уволился по собственному желанию или под давлением? |
Many Croats who left in this way, left willingly in the knowledge that they were getting a very good deal in the exchange. | Многие хорваты, которые покинули страну при указанных обстоятельствах, сделали это по собственному желанию, зная о том, что для них это будет очень выгодно. |
How many of us are willingly leaving our countries of birth to get a better chance to study, work and settle in new environments? | Сколько из нас по собственному желанию уезжают из родной страны, чтобы получить образование, найти работу и обосноваться в новой среде? |
By sharing our data willingly, we can do what's best foreveryone. | Делясь своей информацией по собственному желанию, мы можемсделать что-то для всеобщего блага. |
She's gone, but it doesn't look like she went willingly. | Её нет, но не похоже, что она ушла по собственной воле. |
I guess I shouldn't be surprised I have to tell you this, but it's probably a bad idea that you willingly talk to the police. | Не удивлён, что должен говорить тебе об этом, но по собственной воле обращаться в полицию - скорее всего, плохая идея. |
Draft article 6 was unacceptable: regardless of the existence of an effective link between the individual and the State, no State would willingly grant another the right to intervene in its affairs on behalf of an individual whom it considered one of its own nationals. | Проект статьи 6 представляется неприемлемым: независимо от существования эффективной связи между индивидом и государством никакое государство по собственной воле не захочет предоставить другому право вмешиваться в его внутренние дела, отстаивая интересы лица, которое оно считает одним из своих граждан. |
Prime Minister position, of my own accord, and willingly abandon the most exhilarating work that I have ever accomplished. | Я по собственной воле слагаю с себя полномочия и отказываюсь от этой увлекательной работы. |
According to information gathered by observers from the OHCHR Burundi office, the population of this province, which shelters rebel armed groups either willingly or at gunpoint, is always targeted by one side or the other. | Согласно информации, собранной наблюдателями ОУВКПЧБ, то одна, то другая воюющая сторона без конца вымещает злобу на жителях этой провинции, которые якобы размещают у себя в домах, по собственной воле или по принуждению, вооруженных мятежников. |
He doesn't look like the kind of man who willingly takes extravagant gifts from people, so I've concocted a few good lies we can tell him. | Он не выглядит как тип мужчин, который с радостью принимает экстравагантные подарки от людей, так что я придумала несколько неплохих обманчивых версий для него. |
I'm sorry, but that is the arrangement she willingly agreed to. | Мне жаль, но это соглашение, которое она с радостью подписала. |
A good citizen would have gladly told his government representatives that he had an aircraft, and then willingly made it available. | Ответственный гражданин с радостью предоставил бы правительству самолет, который у него есть и поставил бы его на ход. |
Fiji has paid a heavy human and financial price for contributing troops, but it has done so gladly and willingly and will continue to do so. | Фиджи понесла тяжелые людские и финансовые потери из-за направления своих подразделений, однако она сделала это с радостью и готовностью, и мы будем продолжать это делать. |
I backed out of that project willingly. | Я сам с радостью свалил оттуда. |