The committee guarantees certain rights to indictees who surrender willingly, as well as to their immediate families. | Так, комитет гарантирует определенные права лицам, которые сдались добровольно, а также их ближайшим родственникам. |
I can't willingly throw you into another man's arms. | Я не могу добровольно отдать тебя другому. |
Though I believe the lovely widow Sibley, given time, will open herself willingly for me, like a rose. | Хотя я верю, что милая вдова Сибли со временем добровольно раскроется мне как роза. |
In 2008, following the attack on Abyei and the destruction of Abyei Town by the Sudan, both parties willingly agreed to submit the Abyei border issue to the International Court of Arbitration for final and binding arbitration. | В 2008 году после нападения на Абьей и уничтожения города Абьей Суданом обе стороны добровольно согласились направить вопрос о границах Абьея на рассмотрение Международного арбитражного суда для вынесения окончательного и обязательного для исполнения решения. |
Cynthia go with you willingly? | Синтия пошла с тобой добровольно? |
German mercenaries willingly offered their services to the Swedes. | Немецкие наёмники охотно предлагали шведам свои услуги. |
In his view, it was unlikely that States would willingly resort to compulsory third-party means to settle such questions. | По его мнению, вряд ли государства охотно будут использовать обязательную процедуру третейского урегулирования таких вопросов. |
Legal says we don't know for sure what that chamber was that he entered willingly. | Юристы говорят, что мы не знаем точно, что это была за камера, куда он так охотно залез. |
If the beneficiary reconciles actively and willingly with the alleged perpetrators of the offences the beneficiary has reported. | а) если бенефициар активно и охотно восстанавливает отношения с предполагаемыми исполнителями преступлений, о которых бенефициаром было сообщено ранее; |
Timor-Leste continues to need the sustained attention and support of United Nations Member States, and the international community willingly and generously supported Timor-Leste as it addressed the setbacks that occurred last year on its path towards successful nationhood. | Тимор-Лешти по-прежнему нуждается в постоянном внимании и поддержке государств-членов Организации Объединенных Наций, и международное сообщество охотно и щедро поддерживало Тимор-Лешти в процессе преодоления тех проблем, которые возникли в прошлом году на его пути к созданию прочного государства. |
The Commission noted that both the Government of the Sudan and the rebel groups had willingly accepted to cooperate with the Commission. | Комиссия отметила, что как правительство Судана, так и повстанческие группы с готовностью согласились взаимодействовать с Комиссией. |
The Inspector wishes to express his deep appreciation to all those who assisted him in the preparation of this report, particularly the management and staff representatives who participated in the interviews, sent comments and willingly shared their knowledge and expertise in a climate of trust. | Инспектор хотел бы выразить свою глубокую признательность всем, кто оказал ему содействие при подготовке настоящего доклада, особенно представителям руководства и персонала, которые участвовали в беседах, прислали свои замечания и с готовностью поделились своими знаниями и опытом в доверительной обстановке. |
It is the hope of the CARICOM States that this cooperation will be willingly given to enable to Court to fulfil its mandate and meet the complex challenges that lie ahead. | Государства - члены КАРИКОМ надеются, что такое сотрудничество будет с готовностью предоставлено, что поможет Суду выполнить свой мандат и решить стоящие перед ним сложные задачи. |
For that reason, since 1948 Australia has willingly participated in over 30 United Nations peacekeeping and peace-monitoring operations, including United Nations efforts in Korea, the Middle East and Cambodia. | Поэтому Австралия с 1948 года с готовностью участвовала в свыше чем 30 операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию или по наблюдению за поддержанием мира, в том числе в усилиях Организации Объединенных Наций в Корее, на Ближнем Востоке и Камбодже. |
But I did it willingly. | Но я с готовностью пошел на это. |
They all got in the saddle willingly and enjoyed the ride while it lasted. | Они все сели в седло по своей воле и наслаждались поездкой, пока она не закончилась. |
Why would a man willingly condemn himself to this? | Как может человек по своей воле быть здесь? |
You must know I will never join the dark side willingly. | Ты должен понять, я ни за что не примкну к тёмной стороне по своей воле. |
Dexter, what 14-year-old girl willingly leaves her cell phone behind? | Декстер, какая 14-летняя девочка по своей воле оставит телефон? |
Those who had been deported were Eritrean nationals who had willingly opted for Eritrean citizenship after the separation of the two States. | Депортированные лица - это граждане Эритреи, которые по своей воле предпочли получить эритрейское гражданство после раздела страны на два государства. |
If you do not come willingly, my lady... | Если вы не явитесь по доброй воле, миледи... |
To go willingly... or to go in chains. | Поехать по доброй воле... или поехать в кандалах. |
It's cruelty-free, all willingly donated. | Никаких жертв, все по доброй воле. |
I went in willingly. | Я вошла туда по доброй воле. |
of the beast here present, known as Virginie... and attests she could never have willingly participated in... the unnatural act for which she is condemned. | известна своим хорошим характером и никогда бы по доброй воле не согласилась на столь противоестественное деяние, в котором её обвиняют. |
Why would you willingly expose yourself to bad news? | Ну кто будет сознательно подставлять себя под неприятные известия? |
Some conspiracy theorists charged that President Franklin D. Roosevelt willingly allowed the attack to happen in order to create a pretext for war, but no credible evidence supports that claim. | Некоторые адепты теорий заговора заявляли, что президент США Франклин Делано Рузвельт сознательно позволил атаке случиться, чтобы создать предпосылку для войны, но никаких достойных доверия доказательств такого мнения представлено не было. |
However, they represent only a small fraction of the overall business community, being 3 out of a total of about 60 large businesses, the remainder of which willingly support ICU. | Однако они представляют лишь небольшую часть всего сообщества предпринимателей - З компании из общего числа, включающего приблизительно 60 крупных компаний, причем остальные из них сознательно поддерживают СИС. |
Will the world continue to finance this deficit willingly, to put its money into a country with such a demonstrated lack of competence in macroeconomic management (to say nothing of the corporate, banking, and accounting scandals)? | Будет ли мир продолжать финансировать этот дефицит сознательно, вкладывая свои деньги в страну, которая столь очевидно продемонстрировала некомпетентность в управлении макроэкономикой (не говоря уже о скандалах в корпоративной, банковской и бухгалтерской сфере)? |
I would never willingly hurt a child. | Я бы ни за что на свете сознательно не обидел ребенка. |
At particular points in time, unprecedented numbers of individuals, families or large populations move either willingly or unwillingly across territorial borders. | В определенные периоды через территориальные границы вольно или невольно перемещается беспрецедентное число отдельных лиц, семей или крупных групп населения. |
At some point Alexander removes his shirt - willingly, unwillingly - an argument escalates - Alexander is shot. | В какой-то момент Александер снимает рубашку - вольно или невольно - закипает спор, и Александер застрелен. |
The link between the continuation of the conflict and the exploitation of natural resources would have not been possible if some entities, not parties in the conflict, had not played a key role, willingly or not. | Связь между продолжением конфликта и эксплуатацией природных ресурсов была бы невозможной, если бы некоторые организации, не являющиеся сторонами в конфликте, не играли вольно или невольно ключевую роль. |
Several significant facts and initiatives have shown that the press as a whole and the State media, in particular, have fallen, willingly or reluctantly, into line with the reconciliation and peace process. | Несколько серьезных фактов и инициатив показывают, что пресса в целом и государственные средства массовой информации в частности вольно или невольно идут в ногу с процессом укрепления мира и примирения. |
In some respects, Georgia's revolution has made our small nation - willingly or unwillingly - a test case for the modern challenges of democratic transition and perhaps for a revised formula for international relations in our increasingly interconnected and complex world. | В определенном смысле слова грузинская революция - вольно или невольно - превратила нашу небольшую страну в экспериментальное поле для решения современных проблем переходного периода к демократии, и, возможно, поиска нового алгоритма международных отношений в нашем все более взаимосвязанном и сложном мире. |
But of course there's people who willingly go there to die. | Но, конечно, есть люди, по собственному желанию идущие туда, чтобы умереть. |
Many Croats who left in this way, left willingly in the knowledge that they were getting a very good deal in the exchange. | Многие хорваты, которые покинули страну при указанных обстоятельствах, сделали это по собственному желанию, зная о том, что для них это будет очень выгодно. |
Not willingly, anyway. | Не по собственному желанию, по крайней мере. |
By sharing our data willingly, we can do what's best foreveryone. | Делясь своей информацией по собственному желанию, мы можемсделать что-то для всеобщего блага. |
Should we imprison mothers because they are willingly sacrifice their daughters' physical integrity on the altar of tradition? | Должны ли мы отправлять за решетку матерей за то, что они по собственному желанию кладут на алтарь традиции физическое целомудрие своих дочерей? |
She's gone, but it doesn't look like she went willingly. | Её нет, но не похоже, что она ушла по собственной воле. |
I guess I shouldn't be surprised I have to tell you this, but it's probably a bad idea that you willingly talk to the police. | Не удивлён, что должен говорить тебе об этом, но по собственной воле обращаться в полицию - скорее всего, плохая идея. |
President Clinton once said that there would always be a place in our collective memory for those who've willingly given their lives so that we could live ours. | Президент Клинтон как-то сказал, что в нашей памяти навсегда останутся те, кто по собственной воле отдал свою жизнь, чтобы мы могли прожить наши. |
After that his heritage was recognised and he was given command of the Fianna: Goll willingly stepped aside, and became a loyal follower of Fionn, although in some stories their alliance is uneasy. | После этого узнают, кому он приходится наследником, и ему отдается командование над Фианой: Голл по собственной воле отступает в сторону и становится верным последователем Финна (хотя во многих историях их альянс нелегок, и случаются затруднения). |
According to information gathered by observers from the OHCHR Burundi office, the population of this province, which shelters rebel armed groups either willingly or at gunpoint, is always targeted by one side or the other. | Согласно информации, собранной наблюдателями ОУВКПЧБ, то одна, то другая воюющая сторона без конца вымещает злобу на жителях этой провинции, которые якобы размещают у себя в домах, по собственной воле или по принуждению, вооруженных мятежников. |
And they willingly came, because here they always receive the proper attention. | И они с радостью пришли, потому что здесь им всегда оказывают должное внимание. |
I'm sorry, but that is the arrangement she willingly agreed to. | Мне жаль, но это соглашение, которое она с радостью подписала. |
I do it willingly and gladly. | Я делаю это охотно и с радостью. |
A good citizen would have gladly told his government representatives that he had an aircraft, and then willingly made it available. | Ответственный гражданин с радостью предоставил бы правительству самолет, который у него есть и поставил бы его на ход. |
Take some time to browse through our portfolio, invite us for a cup of coffee, and we shall willingly tell you more about our work, answer any questions you might ask and discuss interesting projects with you. | Посмотрите наши работы в портфолио, пригласите нас на чашечку кофе, и мы с радостью расскажем вам больше о своей работе, ответим на любые ваши вопросы и обсудим интересные проекты. |