A lie detector test he willingly agreed to. | Проверка, на которую он добровольно согласился. |
As if Colin would ever willingly return. | Как будто Колин когда-либо добровольно возвращался. |
Though I believe the lovely widow Sibley, given time, will open herself willingly for me, like a rose. | Хотя я верю, что милая вдова Сибли со временем добровольно раскроется мне как роза. |
There are those that question why a man such as myself, a man who treasures his privacy, would willingly subject himself to the public eye. | Есть те кто задаются вопросом, почему такой человек, как я, человек, который дорожит своей личной жизнью, добровольно поставит себя на суд публике. |
She came to me willingly. | Она пришла ко мне добровольно. |
I pay tribute to the participants who willingly engaged in that exercise with the results we were able to achieve. | И я отдаю должное участникам, которые охотно включились в это мероприятие, вследствие чего мы и оказались в состоянии добиться соответствующих результатов. |
And they do all this willingly, Paul. | И все это они делают охотно, Пол. |
Elephants are more tractable than horses: while a horse can be trained to charge into battle, it will not willingly trample an enemy soldier, and will instead step over him. | Слоны более сговорчивы, чем лошади: хотя лошадь можно обучить сражаться в бою, она не будет охотно топтать вражеского солдата и вместо этого перешагнёт через него. |
Maelius was one of the magistrates who willingly accepted this fate, but the Samnites refused the hostages, suspecting them to be a pretext for renewing the war. | Мелий был одним из магистратов, которые охотно приняли эту судьбу, но самниты отказались от заложников, подозревая что те могут быть поводом для возобновления войны. |
Willingly, he followed the lama in his search for the sacred river... proudly assuming the role of disciple... begging a place for them by some campfire at night... pleading, conniving, and cajoling for their food by day. | Он охотно следовал за ламой в поисках священной реки... с гордостью ощущал себя учеником... когда ночью просил места у костра... а днём просил милостыню, чтобы добыть еды. |
Too often, Governments lack the political will to implement international norms they have willingly accepted. | Слишком часто у правительств отсутствует политическая воля к осуществлению международных норм, которые они с готовностью приняли. |
A man does not willingly accept the lies that are shoved down his throat by government! | Мужчина не будет с готовностью воспринимать ложь, которую ему в глотку засовывает правительство! |
Some have willingly accepted the restrictions placed on their profession, either because of their support for the nationalist cause or merely for reasons of self-advancement. | Некоторые из них с готовностью поддержали ограничения на свою профессиональную деятельность либо вследствие своих собственных националистических позиций, либо по карьерным соображениям. |
It would appear strange today that, while we all promote the principles of transparency and an inclusive selection process, the General Assembly willingly agreed to impose such restrictions on its own Charter mandate. | Сегодня может показаться странным, что, в то время как все мы выступаем за принципы прозрачности и за инклюзивный процесс выбора, Генеральная Ассамблея с готовностью согласилась на такие ограничения своего мандата, четко определяемого Уставом. |
In 1996, when international demand for Chilean investments was especially strong, the sequestering requirement appeared to serve in effect as the willingly paid price of entry into the Chilean stock market. | В 1996 году, когда размещение инвестиций в Чили было особенно привлекательным для зарубежных инвесторов, упомянутое требование выступало фактически как с готовностью оплачиваемая цена выхода на чилийский фондовый рынок. |
Finnerman thinks you went with Musa willingly. | Финнерман думает, что ты ушла с Мусой по своей воле. |
But you realize, he may not step aside willingly. | Но ты должен понимать, что он может не уступить по своей воле. |
I had to go back to the train willingly to save you. | Мне нужно было вернуться на поезд по своей воле, чтобы спасти тебя. |
She knew what she had to do and she did it willingly. | Она знала, на что идёт, и сделала это по своей воле. |
I went willingly, Lord. | По своей воле, господин. |
If you do not come willingly, my lady... | Если вы не явитесь по доброй воле, миледи... |
I shall stay willingly, and because that is what I must do. | Я останусь по доброй воле, потому что я должна. |
It's cruelty-free, all willingly donated. | Никаких жертв, все по доброй воле. |
Why would they willingly put themselves in danger? | Зачем они по доброй воле подвергли себя опасности? |
I gave you the chance of aiding me willingly but you have elected the way of pain! | Я дал тебе возможность помочь мне по доброй воле но ты избрал путь страданий! |
The various duties of prevention identified as principles of procedure and content are duties States are expected to undertake willingly and voluntarily, as their application would be in their own interest. | Предполагается, что государства будут сознательно и добровольно выполнять различные обязательства в отношении предотвращения, сформулированные как принципы процедуры и существа, поскольку это будет соответствовать их собственным интересам. |
Some conspiracy theorists charged that President Franklin D. Roosevelt willingly allowed the attack to happen in order to create a pretext for war, but no credible evidence supports that claim. | Некоторые адепты теорий заговора заявляли, что президент США Франклин Делано Рузвельт сознательно позволил атаке случиться, чтобы создать предпосылку для войны, но никаких достойных доверия доказательств такого мнения представлено не было. |
Despite appearances, there is a pattern of behaviour that is shared by the members of the Council, who, willingly or not, are often tempted to believe that agreement between five is the same as agreement between 15. | У членов Совета, несмотря на внешнее впечатление, уже сложился стереотип поведения, когда, они, сознательно или подсознательно, нередко поддаются искушению и начинают думать, что согласие, достигнутое между пятью членами, равносильно согласию, достигнутому между 15 членами. |
I would never willingly hurt a child. | Я бы ни за что на свете сознательно не обидел ребенка. |
The obligations imposed in the resolution could not be met effectively unless they were met willingly and collectively. | Обязанности, предусмотренные в резолюции, могут выполняться эффективно только в том случае, если это делается сознательно и на коллективной основе. |
At particular points in time, unprecedented numbers of individuals, families or large populations move either willingly or unwillingly across territorial borders. | В определенные периоды через территориальные границы вольно или невольно перемещается беспрецедентное число отдельных лиц, семей или крупных групп населения. |
At some point Alexander removes his shirt - willingly, unwillingly - an argument escalates - Alexander is shot. | В какой-то момент Александер снимает рубашку - вольно или невольно - закипает спор, и Александер застрелен. |
The link between the continuation of the conflict and the exploitation of natural resources would have not been possible if some entities, not parties in the conflict, had not played a key role, willingly or not. | Связь между продолжением конфликта и эксплуатацией природных ресурсов была бы невозможной, если бы некоторые организации, не являющиеся сторонами в конфликте, не играли вольно или невольно ключевую роль. |
Several significant facts and initiatives have shown that the press as a whole and the State media, in particular, have fallen, willingly or reluctantly, into line with the reconciliation and peace process. | Несколько серьезных фактов и инициатив показывают, что пресса в целом и государственные средства массовой информации в частности вольно или невольно идут в ногу с процессом укрепления мира и примирения. |
In some respects, Georgia's revolution has made our small nation - willingly or unwillingly - a test case for the modern challenges of democratic transition and perhaps for a revised formula for international relations in our increasingly interconnected and complex world. | В определенном смысле слова грузинская революция - вольно или невольно - превратила нашу небольшую страну в экспериментальное поле для решения современных проблем переходного периода к демократии, и, возможно, поиска нового алгоритма международных отношений в нашем все более взаимосвязанном и сложном мире. |
How many high school students do you know who would willingly open a book? | Сколько ты знаешь школьников, которые открыли бы книгу по собственному желанию? |
It's actual madness, willingly living with a wild animal but one with thumbs who can steal your money and hurt you emotionally. | Это настоящее безумие - по собственному желанию жить с диким животным, у которого есть большие пальцы и которое может украсть твои деньги и эмоционально травмировать. |
Wanted DeAndre to come willingly. | чтобы ДеАндре поехал с ним по собственному желанию. |
Not willingly, anyway. | Не по собственному желанию, по крайней мере. |
By sharing our data willingly, we can do what's best foreveryone. | Делясь своей информацией по собственному желанию, мы можемсделать что-то для всеобщего блага. |
Draft article 6 was unacceptable: regardless of the existence of an effective link between the individual and the State, no State would willingly grant another the right to intervene in its affairs on behalf of an individual whom it considered one of its own nationals. | Проект статьи 6 представляется неприемлемым: независимо от существования эффективной связи между индивидом и государством никакое государство по собственной воле не захочет предоставить другому право вмешиваться в его внутренние дела, отстаивая интересы лица, которое оно считает одним из своих граждан. |
That virgin, for the sake of fulfilling her own deep desire, willingly participated as an offering. | Чтобы получить желаемое, она по собственной воле должна была принять в этом участие. |
Prime Minister position, of my own accord, and willingly abandon the most exhilarating work that I have ever accomplished. | Я по собственной воле слагаю с себя полномочия и отказываюсь от этой увлекательной работы. |
After that his heritage was recognised and he was given command of the Fianna: Goll willingly stepped aside, and became a loyal follower of Fionn, although in some stories their alliance is uneasy. | После этого узнают, кому он приходится наследником, и ему отдается командование над Фианой: Голл по собственной воле отступает в сторону и становится верным последователем Финна (хотя во многих историях их альянс нелегок, и случаются затруднения). |
According to information gathered by observers from the OHCHR Burundi office, the population of this province, which shelters rebel armed groups either willingly or at gunpoint, is always targeted by one side or the other. | Согласно информации, собранной наблюдателями ОУВКПЧБ, то одна, то другая воюющая сторона без конца вымещает злобу на жителях этой провинции, которые якобы размещают у себя в домах, по собственной воле или по принуждению, вооруженных мятежников. |
And they willingly came, because here they always receive the proper attention. | И они с радостью пришли, потому что здесь им всегда оказывают должное внимание. |
I do it willingly. | Я с радостью это сделаю. |
I do it willingly and gladly. | Я делаю это охотно и с радостью. |
Fiji has paid a heavy human and financial price for contributing troops, but it has done so gladly and willingly and will continue to do so. | Фиджи понесла тяжелые людские и финансовые потери из-за направления своих подразделений, однако она сделала это с радостью и готовностью, и мы будем продолжать это делать. |
I backed out of that project willingly. | Я сам с радостью свалил оттуда. |