| However, the food security needs of indigenous people are supported through catch limits set for aboriginal subsistence whaling. | Однако потребности коренных народов в плане продовольственной безопасности обеспечиваются за счет ограничений на убой, установленных для аборигенного натурального китобойного промысла. |
| A recent agreement within the International Convention for the Regulation of Whaling of 1946 is of special relevance to Antarctica. | Недавнее соглашение, достигнутое в рамках Международной конвенции по регулированию китобойного промысла 1946 года, имеет особое отношение к Антарктике. |
| Chairman, Preparatory Meeting to Improve and Update the International Convention for the Regulation of Whaling, Reykjavik, 1981 | Председатель Подготовительного совещания по совершенствованию и доработке Международной конвенции по регулированию китобойного промысла, Рейкьявик, 1981 год |
| This was especially evident during the golden years of whaling, when Sandefjord grew to be the Norway's most important whaling centre. | Особую популярность он приобрёл во время расцвета китобойного промысла, когда Сандефьорд превратился в наиболее важный центр китобойного дела Норвегии. |
| Modern, post-war whaling in the southern oceans was developed intensely, but continued growth of Dutch whaling was abbreviated as a result of multi-national treaties which similarly impacted other national whaling enterprises. | Современный, послевоенный китобойный промысел в Южном океане был разработан интенсивно, но продолжение роста голландского китобойного промысла было сокращенно в результате многонациональных договоров. |
| They acted considering that their actions were in the greater public interest as they sought to expose criminal embezzlement within the taxpayer-funded whaling industry. | Поскольку они преследовали цель раскрыть преступные хищения в финансируемой за счет налогоплательщиков китобойной отрасли, они считали, что действия их отвечают интересам широкой общественности. |
| The years of delay by International Whaling Commission (IWC) member States provides a particular example. | Конкретный пример тому - годы задержек со стороны государств - членов Международной китобойной комиссии (МКК). |
| The secretariat of the International Whaling Commission indicates that the Commission has rules of procedure relating to certain types of access to information. | Секретариат Международной китобойной комиссии указывает, что Комиссия имеет правила процедуры, касающиеся определенных видов доступа к информации. |
| With regard to cetaceans, the meeting approved a proposal to the effect that no periodic review be undertaken for any great whale listing while the International Whaling Commission moratorium is in place. | Что касается китообразных, то на совещании было одобрено предложение о том, чтобы на время действия моратория, введенного Международной китобойной комиссией, не производить периодической ревизии обоснованности включения каких-либо крупных китов в приложения к СИТЕС. |
| Robertson was an experienced Antarctic and Arctic sailor who had commanded the whaling ship Active on the Dundee Whaling Expedition. | Робертсон был опытным антарктическим и арктическим моряком, некогда командовавшим китобойным судном «Активный» в китобойной экспедиции Данди. |
| By the beginning of the seventeenth century Basque whaling had reached Iceland. | К началу XVII века баскский китобойный промысел достиг берегов Исландии. |
| From the number of extant documents and written references Aguilar (1986) surmised that French Basque whaling peaked in the second half of the 13th century, and subsequently declined. | По числу дошедших до нас документов и письменных обращений Агиляр (1986 г.) предположил, что французский баскский китобойный промысел лостиг пика во второй половине XIII в., а далее шёл на спад. |
| Whaling in the Netherlands was a centuries-long tradition. | Китобойный промысел в Нидерландах был многовековой традицией. |
| Large-scale scientific whaling is still being conducted by Japan in the Southern Ocean whale sanctuary. | Япония по-прежнему ведет в китовом заповеднике в Южном океане крупномасштабный китобойный промысел для научных исследований. |
| During the following ten years, Orsborne said his career included "a bit of everything-rum-running, whaling, deep-sea trawling in the Arctic". | В течение следующих десяти лет по словам Осборна его карьера включала «всего понемногу - контрабанда спиртного, китобойный промысел, глубоководный трал в Арктике». |
| Arrested twice... for ramming whaling ships in the Sea of Japan. | Арестовывалась дважды... за таран китобойных судов в Японском море. |
| Two to one, she's waiting for you with one of those whaling thingies. | Держу пари, она поджидает тебя с одной из этих китобойных штуковин. |
| As of 2009, Paul Watson has said that the organization has sunk ten whaling ships while also destroying millions of dollars worth of equipment. | В 2009 году Пол Уотсон заявил, что организацией потоплено 10 китобойных судов и уничтожено оборудование на миллионы долларов. |
| According to Morikawa, Sea Shepherd's activities against Japan's whaling ships have allowed the Japanese government to rally domestic support for the program from Japanese who were otherwise ambivalent about the practice of hunting and eating whales. | Согласно Морикаве, деятельность Общества, направленная против китобойных судов Японии позволила японскому правительству получить внутреннюю поддержку от японцев, придерживающихся противоположных взглядов на эту охоту. |
| At the height of Dutch whaling in the year 1762, 1,186 seamen from Föhr were serving on Dutch whaling vessels alone and 25% of all shipmasters on Dutch whaling vessels were people from Föhr. | В 1762 году 1,186 моряков из Фёр несли службу на голландских китобойных судах, 25% капитанов на голландских китобойных судах были люди из Фёр. |
| The International Whaling Commission has adopted an NGO Code of Conduct, with the aim to prevent any disruptive civil society involvement. | Международная китобойная комиссия разработала Кодекс поведения НПО в целях предотвращения любого неконструктивного участия гражданского общества. |
| The International Whaling Commission can establish "open and closed waters" and designate sanctuary areas. | Международная китобойная комиссия может устанавливать «открытые и закрытые воды» и обозначать заповедные районы. |
| The Whaling Commission remains an active agency. So are several regional bodies which deal with fisheries generically or broad species of fisheries or classes of fish. | Китобойная комиссия остается активным агентством, как и несколько региональных органов, которые занимаются рыбным промыслом в общем или различными сферами рыболовства или породами рыб. |
| In 1612, the first mention is made of a commercial expedition to Novaya Zemlya after it was concluded that whaling at the Cape of Good Hope in the southern Atlantic offered little prospects of profit. | В 1612 году первая голландская коммерческая китобойная экспедиция отправилась на Новую Землю, после того как было сочтено, что китобойный промысел около Мыса Доброй Надежды бесперспективен. |
| International Whaling Commission is essentially killing coastal small-type whaling communities like Taiji. | Международная Китобойная Комиссия буквально убивает небольшие китобойные хозяйства, такие как Тайджи. |
| In the spring of 1617, he recruited eighteen Basque whalemen for the first Danish whaling expedition to Spitsbergen. | Весной 1617 года Мунк завербовал восемнадцать человек в первую Датскую китобойную экспедицию на Шпицберген. |
| The first European occupation came in the 1830s with an unsuccessful attempt to establish a shore-based whaling station. | Освоение острова европейцами началось в 1830-е годы с неудачной попытки создать береговую китобойную станцию. |
| The English continued to use Isfjorden as a whaling base until at least the late 1650s. | Англия продолжала использовать Ис-фьорд как китобойную базу до конца 1650-х годов. |
| The command was placed under an experienced Antarctic explorer Carl Anton Larsen, who served as the captain of the ship Antarctic, and who had previously commanded a whaling reconnaissance mission in 1892-93. | Руководство было возложено на опытного полярника Карла Антона Ларсена, который до этого возглавлял китобойную разведывательную миссию в 1892-1893 годах. |
| John Griffiths established a whaling station in 1835 and a store was opened in 1839. | В 1835 году судовладелец Джон Гриффитс основал в этом месте китобойную станцию, в 1839 году пр и ней был открыт магазин. |
| A number of other issues addressed in the negotiations on the future of the Commission were also considered, including sanctuaries, special permit whaling and the revised management scheme. | Был также рассмотрен ряд других вопросов, относящихся к тематике переговоров о будущем Комиссии, в том числе вопросы о заказниках, китобойном промысле по специальным разрешениям и пересмотренной схеме управления. |
| As at 31 August 2013, the Court had two other cases related to the law of the sea on its docket, namely Maritime Dispute (Peru v. Chile) and Whaling in the Antarctic (Australia v. Japan: New Zealand intervening). | По состоянию на 31 августа 2013 года на рассмотрении Суда находилось еще два дела, касающихся морского права, а именно о морском споре (Перу против Чили) и о китобойном промысле в Антарктике (Австралия против Японии с вступившей в процесс Новой Зеландией). |
| The change in public opinion about whaling has been dramatic, and not only in Australia. | Общественное мнение о китобойном промысле изменилось радикально, и при этом не только в Австралии. |
| In his travels, Christensen collected a considerable volume of literature, including much on the subject of whaling; his interests included research as well as merely supporting the industry. | Из своих путешествий Кристенсен привёз огромное собрание литературы, в том числе множество книг о китобойном промысле; его интересы включали как исследование, так и поддержку отрасли. |
| The ships involved in whaling helped to make the Dutch Republic one of the richest nations of the 17th century, but this resource was ruthlessly exploited; and by the mid-17th century the catches decreased as the favoured whales became rare. | Корабли, участвовавшие в китобойном промысле помогли сделать Голландскую Республику одной из самых богатых государств в XVII веке, но этот ресурс был истощен; и к середине 17-го века количество улова снизилось. |
| Later the French Basques still sent whaling expeditions to Terranova, often basing them at Louisbourg. | Французские же баски по-прежнему посылали в Терранову китобойные экспедиции, зачастую базируя их в Луисбурге. |
| He's attacked power plants hydroelectric dams, whaling ships... | Грей - бывший зелёный берет и он уже атаковал электростанции, плотины, китобойные суда... |
| The end came in 1697, when the Basques (apparently only the Spanish Basques) were prevented from sending out whaling expeditions to Terranova, while the Treaty of Utrecht (1713) finally expelled them from the Gulf of St. Lawrence. | Конец наступил в 1697 году, когда басков (по-видимому, только испанских) лишили возможности посылать в Терранову китобойные экспедиции, а Утрехтский договор (1713 г.) окончательно изгнал их из залива Св. |
| In 1613 French, Basque, and Dutch whaling ships resorted to Safehaven (Trygghamna) on the north side of Isford or in Green Harbour on the south side of the fjord. | В 1613 году французские, баскские и голландские китобойные суда прибыли в Сафехавен на северном берегу Ис-фьорда и Зелёную Гавань на южном берегу фьорда. |
| It was suggested over the years that these might have been Erebus and Terror, though it is now certain they could not have been and were most likely abandoned whaling ships. | Считалось, что это «Эребус» и «Террор», но в настоящее время определено, что этого не может быть и, наиболее вероятно, это были китобойные суда, брошенные своими экипажами. |
| It's a whaling ship, Doctor. | Китобойное судно, доктор. |
| Setting a pattern that the group would keep up in later years, the group managed to scuttle a Portuguese whaling vessel, though the first Sea Shepherd was impounded, and lost. | Следуя той же тактике в последующие годы, SSCS удалось подтопить португальское китобойное судно, однако Sea Shepherd было конфисковано и утрачено. |
| The Okata Corporation, who owns the whaling fleet, is now suing the Sea Defenders because Deena used a prop fouler to cripple their ship. | Корпорация Оката, которой принадлежит китобойное судно, подала в суд на "Защитников моря", потому что Дина использовала устройство, которое повредило винты их корабля. |
| In all, the English found at least seven of the ships from San Sebastian, seizing their baleen and oil and taking their whaling gear and equipment before sending them home. | Всего англичане обнаружили не менее семи кораблей из Сан-Себастьяна, выслали их и конфисковали китовый ус, жир, китобойное снаряжение и оборудование. |
| In 1964, the last Dutch factory ship, poetically named Willem Barrentsz, was sold to Japanese whaling interests, thus bringing a conclusive end to the long history of Dutch whaling. | В 1964 году, последнее голландское китобойное судно "Виллем Баренц", было продано японской китобойной компании, в результате чего закончилась долгая история голландского китобойного промысла. |
| Watson said the episode failed to portray that his actions have hurt Japanese profits from whaling, but that the episode demonstrated how successful Whale Wars and the Sea Shepherd has been. | Уотсон сказал, что серия не смогла показать, насколько от его действий пострадали японские прибыли от охоты на китов, однако этот эпизод показал, насколько успешны «Китовые войны» и «Смертельный улов». |
| The development of Dutch whaling and sealing saw changes in the composition of crews, in shipbuilding technology, in governmental involvement and in the profitability of the industries. | С развитием голландской охоты на китов и тюленей произошли изменения в составе экипажей, в судостроении, в правительственном участии и в рентабельности отрасли. |
| It could have survived 150 years of whaling. | Он смог выжить после 150 лет охоты на китов. |
| Greenpeace began the protests against Australian whaling, and the government appointed Sydney Frost, a retired judge, to head an inquiry into the practice. | Гринпис начал протестовать против охоты на китов, которой занимаются австралийские китобои, и правительство поручило Сиднею Фросту, отставному судье, провести соответствующее расследование. |
| It could have survived 150 years of whaling. | Он смог выжить после 150 лет охоты на китов. |
| One International Whaling Commission study recorded a group of 60. | В одном исследовании Международной комиссии по промыслу китов отмечается группа из 60 особей. |
| The fifty-seventh annual meeting of the International Whaling Commission was held in Ulsan, Republic of Korea from 20 to 24 June 2005. | Пятьдесят седьмая ежегодная сессия Международной комиссии по промыслу китов состоялась в Ульсане, Республика Корея, 20 - 24 июня 2005 года. |
| In June 2006, Arctic Sunrise was banned from attending the 58th International Whaling Commission meeting in St. Kitts by the St. Kitts and Nevis Government citing national security concerns. | В июне 2006 году Arctic Sunrise запретили присутствовать на 57-й Международной комиссии по промыслу китов (МКК) в Сент-Китс. |
| Japan justifies its whaling as "research," because the International Whaling Commission's rules allow member nations to kill whales for such purposes. | Япония оправдывает охоту на китов "научно-исследовательскими целями", так как правила Международной комиссии по промыслу китов позволяют странам-членам этой комиссии убивать китов для таких целей. |
| The French explorer Samuel de Champlain, when writing about Basque whaling in Terranova (i.e. Newfoundland), described them as "the cleverest men at this fishing". | Самюэль де Шамплен, описывая баскских китобоев в Терранове (Ньюфаундленде), охарактеризовал их как «умнейших в этом деле людей». |
| We can't hurt the whalers and we have to stay within the boundaries of the law in opposing illegal whaling operations. | Мы должны помешать китобоям, и при этом должны оставаться в пределах границ закона в борьбе против незаконных операций китобоев. |
| Basque whaling in Iceland continued until at least the early 18th century, but by the second half of the 17th century, Icelandic annals mentioned French and Dutch whalers more often they did the Spanish Basques. | Баскский китобойный промысел в Исландии продолжался как минимум до начала XVIII в., но со второй половины XVII в. исландские летописи чаще упоминают уже французских и голландских китобоев. |
| French was spoken at the whaling settlement in Hamburgbukta, which was occupied from 1633 to 1638. | На французском языке разговаривали жители посёлка китобоев Гамбургбухта, существовавшего в период с 1633 по 1638 годы. |
| During the 1920s, a Falkland Islands mail ship, the SS Fleurus, made annual trips to the South Shetland Islands and South Orkney Islands to serve whaling and sealing stations there. | В 1920-х годах почтовое судно Фолклендских островов ежегодно осуществляло рейсы в район Южных Шетландских островов и Южных Оркнейских островов, куда доставляло почту и обслуживало китобоев. |
| I did not argue that whaling should stop because whales are endangered. | Я не привел довод о том, что убийство китов следует прекратить, так как киты в опасности. |
| Whaling should stop because it brings needless suffering to social, intelligent animals capable of enjoying their own lives. | Убийство китов следует остановить, так как оно причиняет ненужные страдания социальным животным, наделенным интеллектом, которые способны наслаждаться своей собственной жизнью. |
| Thus, whaling is unethical. | Таким образом, убийство китов неэтично. |
| Whaling should stop because it brings needless suffering to social, intelligent animals capable of enjoying their own lives. But against the Japanese charge of cultural bias, Western countries will have little defense until they address the needless animal suffering in their own backyards. | Убийство китов следует остановить, так как оно причиняет ненужные страдания социальным животным, наделенным интеллектом, которые способны наслаждаться своей собственной жизнью. |
| Thus, that same day the 5th Marines and the Whaling group were recalled to Lunga Point. | Поэтому в тот же день 5-й полк морской пехоты и группа Вэлинга были отозваны к мысу Лунга. |
| The 2/5 and the Whaling Group encountered very little resistance and reached and occupied several ridges south of Point Cruz by early afternoon. | 2/5 и группа Вэлинга встретили очень слабое сопротивление и захватили несколько хребтов к югу от мыса Крус в первой половине дня. |
| Meanwhile, the two 7th Marine battalions and the Whaling Group reached positions east of the one-log bridge unopposed and bivouacked for the night. | Тем временем два батальона 7-го полка морской пехоты и группа Вэлинга достигли позиций на восточной стороне однобрёвенного моста не встретив сопротивления и встали лагерем на ночь. |
| At the same time, the 2nd Marines with the Whaling Group continued to push along the coast, reaching a point 3,500 yards (3,200 m) west of Point Cruz by nightfall. | В то же самое время морские пехотинцы из 2-го полка и группа Вэлинга продолжили продвижение вдоль берега, достигнув точки в 3500 ярдах (3200 м) к западу от мыса Крус к темноте. |
| For the offensive, Vandegrift committed the three battalions of the 5th Marine Regiment, commanded by Colonel Merritt Edson, plus the augmented 3d Battalion, 7th Marine Regiment (called the Whaling Group) commanded by Colonel William Whaling. | Для наступления Вандегрифт выделил три батальона 5-го полка морской пехоты под командованием полковника Мерритта Эдсона и усиленный 3-й батальон 7-го полка морской пехоты (получивший название Группа Вэлинга) под командованием полковника Уильяма Вэлинга. |