While welcoming the initiative establishing the commission on coordinating actions aimed at eliminating racially-motivated crime and extremism, he asked why it had failed to fulfil its coordination mandate. | Приветствуя инициативу по созданию комиссии, занимающейся координацией действий по пресечению преступлений и экстремизма на расовой почве, он спрашивает, почему ей не удалось выполнить свой мандат. |
Welcoming the efforts made by Germany, in consultation with Parties, to assist the Secretariat in developing the standardized draft reporting format, | приветствуя усилия, приложенные Германией, в консультации со Сторонами, для содействия секретариату в подготовке проекта унифицированной формы представления данных, |
Welcoming the cooperation already established between the representative of the Secretary-General and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat and other intergovernmental and non-governmental organizations, | приветствуя уже установившееся сотрудничество между представителем Генерального секретаря, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Департаментом по гуманитарным вопросам Секретариата и другими межправительственными и неправительственными организациями, |
Welcoming also the letter dated 11 September 2007 from the authorities of Chad and the letter dated 11 September 2007 from the authorities of the Central African Republic approving the deployment of an international presence provided by the United Nations and the European Union, | приветствуя также письмо руководства Чада от 11 сентября 2007 года и письмо руководства Центральноафриканской Республики от 11 сентября 2007 года, в которых одобряется решение о развертывании международного присутствия, обеспечиваемого Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом, |
While welcoming the three national plans of action on combating child labour and trafficking mentioned in paragraph 5 above, the Committee is concerned that these national plans of action do not adequately address all the issues covered under the Optional Protocol. | Приветствуя упомянутые в пункте 5 выше национальные планы действий по борьбе с детским трудом и торговлей детьми, Комитет, тем не менее, выражает беспокойство в связи с тем, что эти национальные планы действий не охватывают надлежащим образом все вопросы, охватываемые Факультативным протоколом. |
We already look forward to welcoming her back here next year. | Мы уже с нетерпением ожидаем возможности приветствовать ее здесь в следующем году. |
We look forward to welcoming South Africa fully into the ranks of the international community by the time of the next General Assembly session. | Мы надеемся на следующей сессии Генеральной Ассамблеи приветствовать Южную Африку в рядах международного сообщества. |
As Judge Jorda suggested, I am sure that we will have the honour and pleasure of welcoming him back here once again. I certainly hope so. | В соответствии с предложением судьи Жорды я уверен, что нам предоставится честь и удовольствие вновь приветствовать его здесь. |
ESTES: Many of the men and women in this room are involved in the operation which resulted in your rescue, so we take an extra measure of pride in welcoming you. | Большинство людей в этой комнате были вовлечены в операцию в результате которой вас нашли, поэтому у нас есть особый повод для гордости приветствовать вас здесь. |
We look forward to welcoming an independent East Timor to the United Nations. | Мы с нетерпением ожидаем возможности приветствовать независимый Восточный Тимор в составе Организации Объединенных Наций. Председатель: Я благодарю представителя Мозамбика за любезные слова в мой адрес. |
No, we seem to have missed out on the welcoming beaker of mead. | Нет, кажется, мы пропустили приветственный кубок с вином. |
The real welcoming committee... had arrived. | Вот и настоящий приветственный комитет прибыл. |
Simultaneously, a welcoming breakfast will be arranged for heads of delegations, Cabinet Ministers, the Permanent Representatives and their spouses in the Delegates' Dining Room. | Одновременно в ресторане для делегатов будет организован приветственный завтрак для глав делегаций, членов кабинетов министров, постоянных представителей и их супруг. |
The FCEM members were honored at the welcoming reception by the presence of HSH Prince Albert II of Monaco, keenly aware of the situation of women-s entrepreneurship at the national and international levels, spoke at length with the members of the FCEM Steering Committee. | Члены FCEM удостаивались чести быть приглашенными на приветственный прием в присутствии Принца Альберта II Его Высочества Принца Монако, остро интересующегося положением женщин предпринимательниц на национальном и международных уровнях. Его Высочество Принц Монако Альберта II говорил подробно с членами Комитета Управления FCEM. |
And this non-profit group had a big welcoming lunch for all the new immigrants to Canada. | И эта некоммерческая организация устроила большой приветственный обед для всех новых иммигрантов в Канаду. |
With the independence celebrations in East Timor today, Thailand joins the world community in welcoming the Democratic Republic of East Timor as the newest member of the family of nations. | В связи с сегодняшним празднованием независимости в Восточном Тиморе Таиланд присоединяется к международному сообществу и приветствует Демократическую Республику Восточный Тимор в качестве самого нового члена сообщества наций. |
Mr. Malhotra (India), welcoming the information, presentations and inputs that had been provided, commended Sierra Leone for its efforts to prepare strategy papers, identify gaps and take action on the ground with the limited resources available to it. | Г-н Малхотра (Индия) приветствует представленные информацию, сообщения и материалы и высоко оценивает усилия Сьерра-Леоне по подготовке стратегических документов, выявлению проблем и принятию мер на местах с использованием имеющихся у нее ограниченных ресурсов. |
The Committee, while welcoming the 20 per cent increase in the budget of the Ministry of Health between 2007 and 2012, is concerned that: | Комитет приветствует увеличение бюджета Министерства здравоохранения на 20% в период с 2007 по 2012 год, но обеспокоен следующим: |
Ms. Gaer joined other Committee members in welcoming the application of due diligence to cases of violence against women in the State party and its inclusion of a definition of torture in the Criminal Code. | Г-жа Гаер говорит, что, как и другие члены Комитета, она приветствует тот факт, что государство-участник уделяет самое серьезное внимание случаям насилия в отношении женщин и что в его Уголовный кодекс включено определение пыток. |
We commend the draft resolution on this item to the General Assembly. Mr. Powles: New Zealand joins others in warmly welcoming the heroic efforts towards peace and security shown by President and Nobel Peace Prize winner Kim Dae-jung and Chairman Kim Jong Il recently. | Г-н Поулз: Новая Зеландия присоединяется к другим делегациям и тепло приветствует героические усилия по достижению мира и безопасности, предпринимаемые в последнее время президентом и лауреатом Нобелевской премии мира Ким Дэ Чжуном и Председателем Ким Чен Иром. |
Most members deplored the lack of substantive progress in the resolution of the crisis in South Sudan, while welcoming IGAD efforts in that regard. | Большинство членов Совета выразили сожаление по поводу отсутствия существенного прогресса в урегулировании кризиса в Южном Судане, но при этом приветствовали усилия ИГАД в этом направлении. |
With regard to the final outcome of the reviews, the issue of homogeneity of executive summaries was raised, with some speakers welcoming a degree of diversity of the summaries. | В связи с окончательными результатами обзоров был затронут вопрос об однородности резюме, причем некоторые выступавшие приветствовали определенную степень разнообразия этих резюме. |
Statements were made welcoming the State's commitment to the review and the use of electronic and print media, which ensured wide consultations with stakeholders and transparency in the preparation of the national report, which openly addresses the challenges the country faces. | Некоторые выступавшие приветствовали приверженность государства процессу обзора и использование электронных печатных средств массовой информации, что обеспечило проведение широких консультаций с заинтересованными сторонами и транспарентность в процессе подготовки национального доклада, в котором открыто затрагиваются стоящие перед страной проблемы. |
Other speakers welcomed the initiative of the Co-Chairs to introduce this new element to the debate under this item, with some specifically welcoming a careful consideration of the report of the Joint Inspection Unit with a view to ensuring transparency, legitimacy and balanced representation. | Другие ораторы приветствовали инициативу сопредседателей в отношении включения этого нового элемента в обсуждения по данному пункту повестки дня, при этом некоторые из них особо приветствовали предложение о тщательном рассмотрении доклада Объединенной инспекционной группы в целях обеспечения транспарентности, легитимности и сбалансированной представленности. |
The Chairpersons of the Meeting of the Parties to the Espoo Convention and the Meeting of the Signatories to the Protocol on SEA had responded by generally welcoming the proposal and expressing interest in receiving more detailed information about the objective, approach and nature of the joint workshop. | В ответ председатели Совещания Сторон Конвенции, принятой в Эспо, и Совещания Сторон, подписавших Протокол по СЭО, в целом приветствовали предложение и выразили заинтересованность в получении более подробной информации о цели, подходе к организации и характере совместного рабочего совещания. |
Ms. Pierce: I should like to add my voice to those of others in the Chamber today welcoming the recently appointed United Nations Special Representative, Mr. Rűcker. | Г-жа Пирс: Я хотела бы присоединиться к выступавшим до меня ораторам и поприветствовать недавно назначенного Специального представителя Организации Объединенных Наций г-на Рюккера. |
Well... I know you will all want to join with me... in welcoming our distinguished friend and colleague... from the National Council of Astronautics, Dr. Heywood Floyd. | Ну, что же... я знаю, что вы все захотите присоединиться ко мне... и поприветствовать нашего уважаемого коллегу и друга... из Национального совета по Астронавтике, д-ра Хейвуда Флойда. |
Mr. Rowe (Sierra Leone): I would like to join others in formally congratulating you, Mr. Chairman, on your election and in welcoming the new Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Ambassador Nobuaki Tanaka. | Г-н Рове (Сьерра-Леоне) (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к другим ораторам и официально поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием, а также поприветствовать нового заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения посла Нобуаки Танаку. |
However, today's worrisome pressures on the world's food stocks should not prevent us from recognizing and welcoming a novel and fortunate event: in several developing countries, an increasing number of people are now eating more and better. | Однако сегодняшнее тревожное состояние мировых продовольственных запасов, испытывающих давление разных факторов, не должно лишать нас возможности признать и поприветствовать новое позитивное явление: в ряде развивающихся стран растет число людей, которые в настоящее время питаются больше и лучше. |
The reception Canada's throwing for her at their embassy this weekend, welcoming her to her new job. | Канада устраивает приём в своём посольстве в эти выходные, чтобы поприветствовать ее в новой должности. |
Stressing the need for capacity-building as a tool to promote development, and welcoming the cooperation of the International Organization of Supreme Audit Institutions with the United Nations in this regard, | подчеркивая необходимость развития потенциала как одного из инструментов поощрения развития и с удовлетворением отмечая в этой связи сотрудничество между Международной организацией высших ревизионных учреждений и Организацией Объединенных Наций, |
While welcoming the adoption of the Family Code, the Committee notes with concern that inequalities between women and men persist in the area of inheritance and divorce. | ЗЗ) С удовлетворением отмечая принятие Семейного кодекса, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на то обстоятельство, что в вопросах наследования и развода между мужчинами и женщинами сохраняется неравенство. |
The European Union, welcoming the improvement in timely submission of documents and the rate of utilization of conference services, agreed with the Advisory Committee that any loss of time in conference servicing must be identified and explained. | С удовлетворением отмечая улучшения, связанные со своевременным представлением документов и коэффициентом использования конференционных услуг, Европейский союз согласен с Консультативным комитетом в том, что любая потеря времени при обслуживании конференций должна своевременно выявляться и объясняться. |
Recognizing that the implementation process is benefiting from the experience gained both within the region and globally, and welcoming the fruitful cooperation between UNECE and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in the implementation process, | признавая, что процессу осуществления содействует опыт, накопленный как внутри региона, так и на глобальном уровне, и с удовлетворением отмечая плодотворное сотрудничество ЕЭК ООН и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в процессе осуществления, |
Welcoming the support given by the United Nations Development Programme in distributing copies of the report of the South Commission in developing countries, | с удовлетворением отмечая поддержку, оказанную Программой развития Организации Объединенных Наций в деле распространения копий доклада Комиссии Юга в развивающихся странах, |
We have enjoyed welcoming Mrs Reid at worship and hope that the comfort she has found there might be extended to yourself. | Мы с удовольствием приветствуем миссис Рид на наших службах, и надеемся, что утешение, что она находит там, коснется и вас. |
While welcoming the progress made in enhancing the United Nations rapid deployment capability, our latest experience shows that we are still far from meeting the agreed objectives of a 30-day to 90-day period. | Хотя мы приветствуем прогресс, достигнутый в укреплении потенциала Организации Объединенных Наций в области быстрого развертывания, наш последний опыт показывает, что мы все еще далеки от достижения согласованных целей развертывания сил в срок от 30 до 90 дней. |
Thus, while welcoming assistance from the international community, we are aware that it can bear fruit only if based on stringent management and good governance centred on the primacy of the public interest. | Таким образом, хотя мы приветствуем поддержку со стороны международного сообщества, мы сознаем, что она может принести плоды только в том случае, если будет основана на рачительном ведении дел и благом управлении, центральной задачей которых будет удовлетворение общественных интересов. |
While welcoming all endeavours undertaken to resolve armed conflicts, we would like to underscore that greater investment should be made in conflict prevention, which we believe is cost-effective in saving lives and financial resources. | Хотя мы приветствуем все усилия по урегулированию вооруженных конфликтов, мы хотели бы подчеркнуть, что следует увеличить инвестиции в предотвращение конфликтов, так как, на наш взгляд, это рентабельный способ спасения людей и экономии финансовых средств. |
We thus take great pleasure in congratulating the Cuban delegation for its Government's decision, and in welcoming that nation as a full party to the Treaty. | Поэтому мы с большим удовольствием поздравляем кубинскую делегацию с решением ее правительства и приветствуем тот факт, что это государство полностью присоединилось к этому Договору. |
This salutation is often accompanied by a serene smile symbolizing a welcoming disposition and a pleasant attitude. | Приветствие часто сопровождается спокойной улыбкой, символизирующей гостеприимный нрав и приятное отношение к людям. |
We're a welcoming city, regardless of ethnicity or orientation. | Мы гостеприимный город, для людей всех национальностей и ориентаций. |
Elegant and welcoming, it is also the perfect place to meet friends for coffee or cocktails or to relax with a newspaper. | Элегантный и гостеприимный - это отличное место для встреч с друзьями за кофе или коктейлем, или чтения газеты. |
This spacious and welcoming hotel is situated in a lovely area of the French capital providing a perfect base for discovering and enjoying the beauty of the city of light. | Это просторный и гостеприимный отель расположен в красивом районе французской столицы. Это идеальное место для того, чтобы познакомиться с Парижем и насладиться красотой города света. |
Locarno is a welcoming and refined guesthouse that the original Swiss owners inaugurated in 1925 with advertising posters by the famous artist and cartoonist Anselmo Ballester. | Отель Locarno это гостеприимный и изысканный пансион, который был представлен публике первоначальными швейцарскими владельцами в 1925 году с рекламных плакатов знаменитого художника и карикатуриста Ансельмо Баллестера. |
The Executive Director began her statement by welcoming Helen Clark, the new UNDP Administrator, and noting that each of the four funds and programmes was now headed by a woman. | В начале своего выступления Директор-исполнитель приветствовала нового Администратора ПРООН Элен Кларк и отметила, что каждый из четырех фондов и программ теперь возглавляет женщина. |
The Working Group supported that proposal, welcoming the coordination of work between the three organizations and the formulation of a joint publication, which would be of significant value to the field of insolvency law reform. | Рабочая группа поддержала это предложение, приветствовала координацию работы трех организаций и подготовку совместной публикации, которая внесет важный вклад в реформы в области законодательства о несостоятельности. |
Concerning the cases of capital punishment, the Special Rapporteur issued a press release on 23 August welcoming the Government's decision to suspend executions and to expand a committee reviewing death sentences. | Что касается высшей меры наказания, то 23 августа Специальный докладчик подготовила сообщение для печати, в котором она приветствовала решение правительства приостановить приведение в исполнение смертных приговоров и расширить состав комитета, занимающегося их рассмотрением. |
Brazil, while welcoming the adoption of institutional measures, expressed concern about the implementation of international human rights treaties and about integration and harmonization of its national legislation therewith. | Бразилия приветствовала принятие институциональных мер, но вместе с тем выразила озабоченность по поводу степени осуществления международных договоров по правам человека, а также их интеграции в национальное законодательство и согласования национального законодательства с положениями этих договоров. |
One delegation, while welcoming the increase in NGO and national execution, expressed concern about the 10.7 per cent decrease in programme resources for countries in the Asia and the Pacific region, in comparison to the 1998-1999 budget. | Одна из делегаций приветствовала более широкое участие НПО в осуществлении проектов, а также более широкое применение метода национального исполнения, но в то же время выразила обеспокоенность по поводу сокращения на 10,7 процента объема ресурсов для стран азиатско-тихоокеанского региона по сравнению с бюджетом на 1998-1999 годы. |
Welcoming the new millennium... after a nice frozen sleep. | Приветствие нового тысячелетия... после приятного гипотермического сна. |
Welcoming a new planet to the Federation is the happiest assignment an Admiral could hope for. | Приветствие новой планеты в Федерации - самое счастливое задание, на какое может надеяться адмирал. |
Welcoming a new Director-General meant saying farewell to an outgoing Director-General. | Приветствие в адрес нового Генерального директора означает прощание с уходящим Гене-ральным директором. |
Welcoming new members of a community can be a source of enrichment and appreciation of greater interdependence and mutual acculturation and can serve to counter the tendency of isolation and fragmentation at national levels. | Приветствие новых членов общества может стать источником духовного обогащения, признания более тесной взаимозависимости и взаимного окультуривания и может способствовать противодействию проявляющейся на национальном уровне склонности к изоляции и фрагментации. |
Welcoming the rise of Chinese power in terms of that country's becoming a "responsible stakeholder" is an invitation to begin such a dialogue. | Приветствие подъема Китая с точки зрения превращения последнего в «ответственного участника» глобальных процессов является приглашением к началу такого диалога. |
The Bahamas joins other Members in welcoming South Africa back into the fold of the General Assembly. | Багамские Острова присоединяются к другим государствам-членам и приветствуют Южную Африку, вновь находящуюся в рядах государств - членов Генеральной Ассамблеи. |
Informal consultations with member States indicate the general welcoming of Yemen's invitation. | Результаты неофициальных консультаций с государствами-членами свидетельствуют о том, что в целом они приветствуют предложение Йемена. |
While welcoming the ongoing implementation of the new START Treaty, NPDI called upon all nuclear-weapon States to reduce and ultimately eliminate all their nuclear weapons, deployed and non-deployed, in an irreversible, transparent and verifiable manner. | Хотя члены ИНРР приветствуют продолжение осуществления нового Договора о СНВ, они призывают все ядерные государства сократить и, в конечном счете, ликвидировать необратимым, транспарентным и проверяемым образом все свое ядерное оружие, как развернутое, так и неразвернутое. |
While welcoming the increased resources of the Programme, the Group of 77 and China were concerned about the imbalance between earmarked and non-earmarked contributions and dependence on a small number of donors. | Хотя Группа 77 и Китай приветствуют увеличение ресурсов Программы, они испытывают обеспокоенность по поводу дисбаланса между целевыми и нецелевыми взносами и зависимости от небольшого числа доноров. |
Government responses to such influential networks and structures have varied from welcoming partnership to resisting international pressures. | В связи с появлением таких сетей и структур одни правительства приветствуют возникновение новых партнерских взаимоотношений, другие сопротивляются международному влиянию. |
(o) Welcoming the specific allocation of funds from the Peacebuilding Fund for child reintegration. | о) приветствующее выделение средств через Фонд миростроительства конкретно для реинтеграции детей. |
(e) Welcoming his recommendation to the country task force on monitoring and reporting to strengthen its monitoring and reporting capacity through increased staffing and wider geographical coverage with a view to improving its work, including prevention, protection, release and reintegration support activities; | е) приветствующее его рекомендацию в адрес Страновой целевой группы относительно укрепления ее потенциала наблюдения и отчетности за счет увеличения штата и расширения географического охвата в целях совершенствования ее работы, включая мероприятия по поддержке предотвращения, защиты, освобождения и реинтеграции; |
(a) Welcoming the Government's continued cooperation with the United Nations in the protection of LRA-affected children as well as its increased cooperation in joint efforts with neighbouring countries to address the serious threat posed by LRA; | а) Приветствующее продолжающееся сотрудничество правительства с Организацией Объединенных Наций в деле защиты детей, затрагиваемых действиями ЛРА, а также активизацию сотрудничества в рамках совместных усилий с соседними странами по противодействию серьезной угрозе, создаваемой ЛРА; |
In South Sudan, the authorities confirmed that they were not involved in the MMPDC attack on Obo. On 18 June, Mr. Djotodia signed a statement reiterating his support for the Regional Task Force and welcoming the action of UPDF within this framework. | В Южном Судане власти подтвердили, что они не имеют отношения к нападению ДНМДЦА на Обо. 18 июня г-н Джитодиа подписал заявление, подтверждающее его поддержку Региональной целевой группы и приветствующее действия угандийского контингента в этой связи. |
The secretariat reported that the UNECE Executive Secretary would send a letter to the administrator of OIRA welcoming the Legislative Order, presenting the WP. 6 work and inviting OIRA to formally present this order at the UNECE annual session. | Секретариат сообщил, что Исполнительный секретарь ЕЭК ООН направит директору БМНР письмо, приветствующее принятие данного Законодательного регламента, содержащее информацию о работе РГ. 6 и приглашение БМНР официально представить этот регламент на ежегодной сессии ЕЭК ООН. |
The Council issued a press statement welcoming the certification of Mr. Karzai as President and recognizing the historic importance of the event. | Совет сделал заявление для прессы, в котором приветствовалось подтверждение избрания Карзая в качестве президента и признавалось историческое значение этого события. |
On 4 August, the Council members adopted a press statement of its President welcoming the United Nations panel of inquiry on the flotilla incident of 31 May, which was announced by Secretary-General Ban Ki-Moon on the same day. | 4 августа члены Совета приняли заявление для печати его Председателя, в котором приветствовалось создание Комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию инцидента с флотилией, имевшего место 31 мая, о чем Генеральный секретарь Пан Ги Мун объявил в тот же день. |
Following the consultations, the President made a statement to the press welcoming the Abuja ceasefire agreement brokered by the United Nations and ECOWAS and calling upon the parties, especially RUF, to honour the commitments made. | После проведения консультаций Председатель сделал заявление для прессы, в котором приветствовалось заключение в Абудже при посредничестве Организации Объединенных Наций и ЭКОВАС соглашения о прекращении огня и содержался призыв к сторонам, особенно к ОРФ, выполнять взятые обязательства. |
Affirming the letter of its President of 31 March 2004 welcoming the Secretary-General's decision to create an independent high-level inquiry to investigate the administration and management of the Programme and taking note of the details relating to its organization and terms of reference, | подтверждая письмо своего Председателя от 31 марта 2004 года, в котором приветствовалось решение Генерального секретаря учредить независимое расследование на высоком уровне для проверки административного руководства и управления Программой, и принимая к сведению подробную информацию, касающуюся его организации и круга ведения, |
The representative of Namibia made a statement welcoming the emphasis that UNODC placed on Africa, particularly with respect to promoting access to legal aid, in the context of increased cooperation with the African Union. | Представитель Намибии сделала заявление, в котором приветствовалось целенаправленное внимание, уделяемое ЮНОДК Африке, особенно в том, что касается расширения доступа к правовой помощи, в контексте активизации сотрудничества с Африканским союзом. |
In welcoming and supporting this evolution, they considered that courage and leadership were required at this crucial stage in the peace process. | Одобрив и поддержав такое развитие событий, участники выразили мнение о том, что на этом решающем этапе мирного процесса необходимы мужество и мудрое руководство. |
Bahrain has also reaffirmed this position by welcoming the positive ideas in President Bush's 24 June 2002 statement on the Middle East. | Бахрейн также подтвердил эту позицию, одобрив позитивные идеи, содержавшиеся в выступлении президента Буша 24 июня 2002 года, посвященном Ближнему Востоку. |
While welcoming the efforts of the Government of Libya to ensure the trial of perpetrators of past crimes, she drew attention to the outstanding screening process of detainees. | Одобрив усилия правительства Ливии в направлении предания правосудию лиц, совершивших преступления в прошлом, она обратила внимание на незавершенный процесс проверки задержанных лиц. |
Several Customs authorities and national associations, welcoming this proposal of the ECE secretariat, declared their willingness to participate in a test run of this procedure to be finalized in early January 1999. | Некоторые таможенные органы и национальные объединения, одобрив данное предложение секретариата ЕЭК, заявили о своей готовности принять участие в пробном применении данной процедуры, разработка которой должна быть завершена в начале января 1999 года. |
Several representatives stressed the importance of the chemicals in products project, applauding the revised text in the draft resolution and welcoming it as a basis for further discussion on the matter. | Ряд представителей подчеркнули важность проекта по химическим веществам в продуктах, одобрив пересмотренный текст из проекта резолюции и приветствуя его в качестве основы для дальнейшего обсуждения данного вопроса. |