| While welcoming the initiative of the Department of Peacekeeping Operations to develop and maintain an appropriate deployment capability, his delegation observed that little progress had been made in responding to the staffing and funding elements of the Rapidly Deployable Mission Headquarters (RDMHQ). | Приветствуя инициативу ДОПМ по созданию и поддержанию соответствующего потенциала развертывания, его делегация отмечает слабый прогресс в деле укомплектования штатами и финансирования быстро развертываемого штаба миссий. |
| Welcoming the commitment of the Government of the Sudan to investigate these violations and bring their perpetrators to justice, | приветствуя готовность правительства Судана расследовать эти нарушения и привлечь виновных в них лиц к судебной ответственности, |
| Welcoming the cooperation extended by the Host Government in dealing with matters of concern to permanent missions to Vienna-based international organizations, | приветствуя сотрудничество, осуществляемое правительством принимающей страны при решении вопросов, затрагивающих интересы постоянных представительств при расположенных в Вене международных организациях, |
| Welcoming the improving humanitarian situation in southern Sudan resulting from progress on implementation of the Comprehensive Peace Agreement, | приветствуя улучшение гуманитарной ситуации на юге Судана в результате прогресса, достигнутого в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения, |
| Welcoming the Government sponsored six-week nationwide weapons collection campaign which ended on 31 August 2008 with the support of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT) and the international security forces and the destruction of the collected weapons on the United Nations Day of that year, | приветствуя проведение правительством при содействии Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) и международных сил безопасности шестинедельной общенациональной кампании по сдаче оружия, которая завершилась 31 августа 2008 года, и уничтожение сданного оружия в День Организации Объединенных Наций в тот же год, |
| Mr. Vilović: Mr. President, allow me to begin by welcoming you here with us and thanking you for chairing this meeting. | Г-н Вилович: Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне приветствовать Вас и поблагодарить за руководство работой сегодняшнего заседания. |
| My authorities look forward to welcoming delegations to Dublin in May. | Мои власти будут рады приветствовать делегации в Дублине в мае месяце. |
| However, apart from being done on a selective basis, merely welcoming those efforts is not sufficient for achieving progress in the conflict settlement process, especially when the commitments and deeds of Armenia have always been at odds with that goal. | Однако помимо того, что это делается на избирательной основе, просто приветствовать эти усилия недостаточно для достижения прогресса в процессе урегулирования конфликта, особенно когда заявления и дела Армении неизменно идут вразрез с этой целью. |
| Mr. Schaper (Netherlands): I would like to begin by welcoming this discussion on cooperatives. | Г-н Схапер (Нидерланды) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы приветствовать проведение этого обсуждения, посвященного кооперативам. |
| I should like to start by welcoming Ambassador Verbeke to his new role as Chair of the 1267 Committee. | Вначале я хотела бы приветствовать посла Вербеке в его новом качестве Председателя Комитета 1267. Соединенное Королевство было одним из авторов резолюций 1730 и 1735, принятых в декабре прошлого года. |
| No, we seem to have missed out on the welcoming beaker of mead. | Нет, кажется, мы пропустили приветственный кубок с вином. |
| And this non-profit group had a big welcoming lunch for all the new immigrants to Canada. | И эта некоммерческая организация устроила большой приветственный обед для всех новых иммигрантов в Канаду. |
| They want to throw you a welcoming party. | Тебя пригласили на приветственный вечер. |
| Our bwin Casino Management looks forward to welcoming you as a new customer and, as a welcome gift, offers a 50% Bonus on your first Casino deposit. | Наш менеджмент казино bwin с нетерпением ждет момента, когда сможет приветствовать Вас как нашего нового клиента, и подарить Вам приветственный подарок - бонус 50% с суммы Вашего первого депозита в Казино. |
| And this non-profit group had a big welcoming lunch for all the new immigrants to Canada. | И эта некоммерческая организация устроила большой приветственный обед для всех новых иммигрантов в Канаду. |
| Ms. González Martínez, while also welcoming reform of the Civil Code, regretted that it did not do enough to eliminate stereotypes and discrimination against women. | Г-жа Гонсалес Мартинес, хотя также приветствует реформу Гражданского кодекса, с сожалением отмечает, что она недостаточна для ликвидации стереотипов и дискриминации в отношении женщин. |
| El Salvador is exorcising the spectre of fear, hatred and the sufferings of war and welcoming the dawn of hope and the certainty of reconstruction, democratization and equitable economic and social development. | Сальвадор изгоняет призрак страха, ненависти и причиненных войной страданий и приветствует зарю надежды и определенность реконструкции, демократизации и справедливого экономического и социального развития. |
| Romania joins the other Security Council members in welcoming the upcoming comprehensive study on these issues undertaken by the Special Representative of the Secretary-General for West Africa in conjunction with the Executive Secretary of ECOWAS and Member States concerned. | Румыния, присоединяясь к другим членам Совета Безопасности, приветствует идею проведения Специальным представителем Генерального секретаря для Западной Африки в сотрудничестве с Исполнительным секретарем ЭКОВАС и заинтересованными государствами-членами всестороннего исследования этих вопросов. |
| The final text had, however, incorporated several suggestions, for example the paragraph welcoming the favourable response to the Special Rapporteur's requests to visit the country. | Тем не менее в окончательный текст был включен ряд предложений, в частности пункт, в котором Генеральная Ассамблея приветствует положительную реакцию на ходатайства Специального докладчика о посещении страны. |
| While welcoming the information that a child may lodge a petitions or complaint with the existing official channels, either directly or through his/her guardian or representative, the Committee is concerned about the absence of an independent body for filing complaints and monitoring the implementation of the Convention. | Комитет приветствует информацию о том, что дети могут обращаться с заявлениями или жалобами по официально существующим каналам либо самостоятельно, либо через своих опекунов или представителей, однако при этом он обеспокоен по поводу отсутствия независимого органа для обращения с жалобами и обеспечения контроля за осуществлением Конвенции. |
| Over a year ago, Belarus joined other countries in welcoming Security Council resolution 1244, which put an end to the military confrontation in Kosovo. | Более года тому назад Беларусь присоединилась к числу стран, которые приветствовали резолюцию Совета Безопасности 1244, положившую конец военному противостоянию в Косово. |
| Other speakers welcomed the initiative of the Co-Chairs to introduce this new element to the debate under this item, with some specifically welcoming a careful consideration of the report of the Joint Inspection Unit with a view to ensuring transparency, legitimacy and balanced representation. | Другие ораторы приветствовали инициативу сопредседателей в отношении включения этого нового элемента в обсуждения по данному пункту повестки дня, при этом некоторые из них особо приветствовали предложение о тщательном рассмотрении доклада Объединенной инспекционной группы в целях обеспечения транспарентности, легитимности и сбалансированной представленности. |
| However, donors welcomed the Government of National Unity's five-year national strategic plan for the Sudan and the Government of Southern Sudan medium-term expenditure priorities, and reaffirmed their support for the Multi-Donor Trust Fund while welcoming the establishment of the Sudan Recovery Fund for Southern Sudan. | При этом доноры приветствовали разработанный правительством национального единства пятилетний национальный стратегический план для Судана и среднесрочные приоритетные задачи в области расходов правительства Южного Судана и вновь заявили о своей поддержке многосторонних целевых фондов доноров, а также приветствовали создание Фонда для развития Судана, касающегося Южного Судана. |
| On 5 December 2008, in Helsinki, the Ministers for Foreign Affairs of 56 OSCE member States adopted a Declaration welcoming a peaceful and political settlement of the Nagorny Karabakh conflict, and efforts to develop confidence-building measures and to consolidate the ceasefire. | Министры иностранных дел 56 государств - членов ОБСЕ приняли заявление, в котором высказались за мирное и политическое урегулирование нагорно-карабахского конфликта и приветствовали усилия по развитию мер укрепления доверия и по упрочению прекращения огня. |
| I am also pleased to commend the action of our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, whom the people of Cameroon and I had the pleasure of welcoming last May. | Я также с удовлетворением воздаю должное деятельности нашего Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, которого народ Камеруна и я приветствовали в нашей стране в мае прошлого года. |
| Please join me in welcoming Mayor Ray Nagin of New Orleans. | Прошу вас вместе со мной поприветствовать Мэра Нового Орлеана Рэя Нэгина. |
| We now wish to join other delegations in welcoming South Africa to this Organization. | Теперь мы хотели бы присоединиться к другим делегациям и поприветствовать Южную Африку в этой Организации. |
| And please also join me in welcoming Rene Oswin, the Assistant Deputy Secretary of the U.S. Department of Housing and Urban Development. | Так же, прошу вместе со мной поприветствовать Рене Освина, ассистента секретаря Государственного департамента Городского и жилищного развития. |
| I wish to join other speakers in warmly welcoming the Republic of Palau as the one hundred and eighty-fifth Member of the United Nations. | Я хотел бы присоединиться к другим ораторам и тепло поприветствовать Республику Палау, ставшую 185-м членом Организации Объединенных Наций. |
| Before anything else, I wish to join other speakers in welcoming the presence of Ambassador Alvaro de Soto in the Council for the first time since his assumption of his new assignment as United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process. | Прежде всего я хотел бы присоединиться к другим ораторам и поприветствовать в Совете посла Альваро де Сото, который впервые присутствует здесь после вступления в свою новую должность Специального координатора Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу. |
| While welcoming the progress that has been made, we should not underestimate the scale or complexity of the challenges that Somalia continues to face. | С удовлетворением отмечая достигнутый прогресс, мы не должны недооценивать масштабы и сложность задач, которые по-прежнему стоят перед Сомали. |
| While welcoming the various measures undertaken by the State party to combat and eliminate violence against women, such as the adoption of the National Action Plan against Conjugal Violence, the Committee remains concerned about the lack of information regarding convictions and penalties on violence against women. | С удовлетворением отмечая различные меры, принятые государством-участником для борьбы с насилием в отношении женщин и искоренения такого насилия, в частности принятие Национального плана действий против насилия в семье, Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием информации об обвинительных приговорах и вынесенных санкциях в связи с насилием в отношении женщин. |
| Welcoming the expressed readiness of the international financial institutions to cooperate with UNIDO, he expressed the hope that such readiness would be translated into action as soon as possible. | С удовлетворением отмечая готовность международных финансовых учреждений сотрудничать с ЮНИДО, он выражает надежду на то, что эта готовность будет как можно скорее практически реализована. |
| Welcoming further the Multilateral Debt Relief Initiative, which will make possible a marked increase in expenditures on health, education and other social services by heavily indebted poor countries consistent with national priorities and development plans, | с удовлетворением отмечая далее Многостороннюю инициативу по облегчению бремени задолженности, которая позволит заметно увеличить расходы бедных стран с крупной задолженностью на здравоохранение, образование и другие социальные услуги в соответствии с национальными приоритетами и планами развития, |
| Welcoming the ongoing efforts made by Member States and the United Nations system in the elaboration of the post-2015 development agenda, | с удовлетворением отмечая усилия по разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года, которые продолжают прилагать государства-члены и система Организации Объединенных Наций, |
| We're welcoming our enemies to the dinner table now? | Мы приветствуем наших врагов за обеденным столом? |
| As we celebrate the birth of that new nation, we join other nations in welcoming Timor-Leste as the newest Member of the United Nations. | Празднуя рождение этой новой страны, мы присоединяемся к другим странам и приветствуем Тимор-Лешти в качестве нового члена Организации Объединенных Наций. |
| They are also important victories for the majority of the members of the international community, since the growing pressure exerted on the apartheid regime also contributed greatly to the change we are welcoming today. | Они являются важной победой для большинства членов международного сообщества, поскольку усиливающееся давление, оказываемое на режим апартеида также в огромной степени содействует переменам, которые мы сегодня приветствуем. |
| Thus, while welcoming assistance from the international community, we are aware that it can bear fruit only if based on stringent management and good governance centred on the primacy of the public interest. | Таким образом, хотя мы приветствуем поддержку со стороны международного сообщества, мы сознаем, что она может принести плоды только в том случае, если будет основана на рачительном ведении дел и благом управлении, центральной задачей которых будет удовлетворение общественных интересов. |
| Whilst welcoming the important steps undertaken in the START I and II process, more and accelerated nuclear disarmament measures are needed. | Мы приветствуем важные шаги, предпринятые в контексте договоров СТАРТ-1 и СТАРТ-2, и все же требуются дополнительные, причем энергичные меры по ядерному разоружению. |
| This welcoming 3-star hotel in Berlin's elegant Charlottenburg district is situated in a quiet side street, just off the famous Kurfürstendamm boulevard. | Этот гостеприимный трехзвездочный отель разместился в элегантном берлинском районе Шарлоттенбург, на тихой боковой улочке рядом со знаменитым бульваром Курфюрстендам. |
| We're a welcoming city, regardless of ethnicity or orientation. | Мы гостеприимный город, для людей всех национальностей и ориентаций. |
| This warm and welcoming hotel is conveniently situated in the tourist and shopping centre of Andorra, just a short stroll from the Pyrénées Shopping Centre. | Этот уютный и гостеприимный отель удобно расположен в туристическом и торговом центре Андорры, в нескольких минутах ходьбы от торгового центра Pyrénées. |
| Welcoming and intimate, the hotel is comparable to a small museum. | Гостеприимный и уютный, отель можно сравнить с небольшим музеем. |
| Locarno is a welcoming and refined guesthouse that the original Swiss owners inaugurated in 1925 with advertising posters by the famous artist and cartoonist Anselmo Ballester. | Отель Locarno это гостеприимный и изысканный пансион, который был представлен публике первоначальными швейцарскими владельцами в 1925 году с рекламных плакатов знаменитого художника и карикатуриста Ансельмо Баллестера. |
| Montenegro noted the implementation of previously accepted recommendations, welcoming amendments to the criminal code. | Черногория отметила осуществление ранее принятых рекомендаций и приветствовала поправки к Уголовному кодексу. |
| Ethiopia also issued a statement welcoming the Declaration and pledged its cooperation to ensure further progress in the process. | Эфиопия также выступила с заявлением, в котором она приветствовала Заявление и обещала оказать содействие в обеспечении дальнейшего продвижения в период процесса национального примирения в Сомали. |
| While welcoming Kyrgyzstan's acceptance of many important recommendations, Human Rights Watch called upon international partners to assist Kyrgyzstan to implement them. | Организация по наблюдению за соблюдением прав человека приветствовала принятие Кыргызстаном многих важных рекомендаций и призвала международных партнеров оказать Кыргызстану помощь в деле их осуществления. |
| The Executive Director began her statement by welcoming Helen Clark, the new UNDP Administrator, and noting that each of the four funds and programmes was now headed by a woman. | В начале своего выступления Директор-исполнитель приветствовала нового Администратора ПРООН Элен Кларк и отметила, что каждый из четырех фондов и программ теперь возглавляет женщина. |
| The Working Group supported that proposal, welcoming the coordination of work between the three organizations and the formulation of a joint publication, which would be of significant value to the field of insolvency law reform. | Рабочая группа поддержала это предложение, приветствовала координацию работы трех организаций и подготовку совместной публикации, которая внесет важный вклад в реформы в области законодательства о несостоятельности. |
| There was, moreover, a broad appreciation of some trends and recent developments in nuclear disarmament: acknowledgement of nuclear arms reductions after the cold war, the welcoming of the Moscow Treaty, Libya's renunciation of its nuclear programmes, the Global Partnership. | Кроме того, имело место широкое признание некоторых тенденций и недавних веяний в ядерном разоружении: признание сокращений ядерных вооружений после холодной войны, приветствие Московского договора, ливийский отказ от своих ядерных программ, "Глобальное партнерство". |
| His delegation therefore dissociated itself from any language that could be construed as welcoming or endorsing the implementation of provisions of the Durban Declaration and Programme of Action to which Canada has not agreed. | В связи с этим его делегация не согласна с любыми формулировками, которые могут быть истолкованы как приветствие или одобрение осуществления положений Дурбанской декларации и Программы действий, с которыми Канада не согласна. |
| I thank Mr. George Odlum, the Minister for Foreign Affairs and International Trade of Saint Lucia, for his warm welcoming remarks and for the gracious hospitality the people and Government of Saint Lucia have extended to the Special Committee and all the participants of the Seminar. | Я благодарю г-на Джорджа Одлама, министра иностранных дел и внешней торговли Сент-Люсии, за его теплое приветствие и за радушный прием, оказанный народом и правительством Сент-Люсии Специальному комитету и всем участникам Семинара. |
| Welcoming new members of a community can be a source of enrichment and appreciation of greater interdependence and mutual acculturation and can serve to counter the tendency of isolation and fragmentation at national levels. | Приветствие новых членов общества может стать источником духовного обогащения, признания более тесной взаимозависимости и взаимного окультуривания и может способствовать противодействию проявляющейся на национальном уровне склонности к изоляции и фрагментации. |
| Welcoming the Republic of Montenegro | 2006/32 Приветствие в адрес Республики Черногория |
| Informal consultations with member States indicate the general welcoming of Yemen's invitation. | Результаты неофициальных консультаций с государствами-членами свидетельствуют о том, что в целом они приветствуют предложение Йемена. |
| The Mackenzie's welcoming the men to Leoch. | Маккензи приветствуют мужчин в Леохе. |
| The editors in charge of this imprint have a reputation for welcoming new authors, and hold a yearly contest, the Dengeki Novel Prize, to discover new talent. | Редакторы, работающие с Dengeki Bunko, приветствуют появление новых авторов и проводят ежегодный консурс Dengeki Novel Prize, чтобы находить новые таланты. |
| Following the meeting, the President made a statement to the media expressing the Council members' support for the provisions of the report and welcoming its proposals on their behalf. | После заседания Председатель сделал заявление для средств массовой информации, указав, что члены Совета поддерживают положения, содержащиеся в докладе, и приветствуют изложенные в нем предложения. |
| The Philippines joins other delegations in welcoming the resolution under the item on the final review and appraisal of UN-NADAF containing the United Nations Declaration on the New Partnership for Africa's Development. | Филиппины присоединяются к остальным делегациям и приветствуют представленную по этому пункту резолюцию об окончательном обзоре и оценке хода осуществления НАДАФ-ООН, где содержится Декларация Организации Объединенных Наций о Новом партнерстве в интересах развития Африки. |
| On 25 April, the National League for Democracy issued a statement welcoming the President's commitment to the rule of law. | ЗЗ. 25 апреля Национальная лига за демократию опубликовала заявление, приветствующее готовность президента обеспечивать верховенство права. |
| (e) Underlining the need for the international community to support the Government in its efforts to professionalize and strengthen its defence and security forces, including its oversight mechanisms, and welcoming in this regard the collaboration between the Government and MICOPAX. | е) подчеркивающее необходимость того, чтобы международное сообщество оказывало поддержку правительству в его усилиях по повышению профессионального уровня и совершенствованию сил обороны и безопасности, включая создание надзорных механизмов, и приветствующее в этой связи сотрудничество между правительством и МИКОПАКС. |
| (a) Welcoming their increased cooperation in joint efforts to address the serious threat posed by LRA; | а) Приветствующее активизацию их сотрудничества в принятии совместных усилий по преодолению серьезной угрозы, создаваемой ЛРА; |
| In South Sudan, the authorities confirmed that they were not involved in the MMPDC attack on Obo. On 18 June, Mr. Djotodia signed a statement reiterating his support for the Regional Task Force and welcoming the action of UPDF within this framework. | В Южном Судане власти подтвердили, что они не имеют отношения к нападению ДНМДЦА на Обо. 18 июня г-н Джитодиа подписал заявление, подтверждающее его поддержку Региональной целевой группы и приветствующее действия угандийского контингента в этой связи. |
| In this respect, it calls upon politicians to provide a clear political message welcoming diversity in European societies and condemning political discourse which | В этом отношении она призывает политиков сделать четкое политическое заявление, приветствующее многообразие в европейских обществах и осуждающее политические лозунги, которые подстрекают или пытаются подстрекать к расовой и этнической ненависти или предрассудкам. |
| The Council issued a press statement welcoming the certification of Mr. Karzai as President and recognizing the historic importance of the event. | Совет сделал заявление для прессы, в котором приветствовалось подтверждение избрания Карзая в качестве президента и признавалось историческое значение этого события. |
| The Council in consultations of the whole agreed on a statement to the press welcoming the fact that President Ouattara was now in position to assume all his responsibilities as Head of State. | На консультациях полного состава Совет согласовал заявление для прессы, в котором приветствовалось обретение президентом Уаттарой способности принять на себя все обязанности главы государства. |
| On 4 August, the Council members adopted a press statement of its President welcoming the United Nations panel of inquiry on the flotilla incident of 31 May, which was announced by Secretary-General Ban Ki-Moon on the same day. | 4 августа члены Совета приняли заявление для печати его Председателя, в котором приветствовалось создание Комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию инцидента с флотилией, имевшего место 31 мая, о чем Генеральный секретарь Пан Ги Мун объявил в тот же день. |
| Following the consultations, the President made a statement to the press welcoming the Abuja ceasefire agreement brokered by the United Nations and ECOWAS and calling upon the parties, especially RUF, to honour the commitments made. | После проведения консультаций Председатель сделал заявление для прессы, в котором приветствовалось заключение в Абудже при посредничестве Организации Объединенных Наций и ЭКОВАС соглашения о прекращении огня и содержался призыв к сторонам, особенно к ОРФ, выполнять взятые обязательства. |
| Affirming the letter of its President of 31 March 2004 welcoming the Secretary-General's decision to create an independent high-level inquiry to investigate the administration and management of the Programme and taking note of the details relating to its organization and terms of reference, | подтверждая письмо своего Председателя от 31 марта 2004 года, в котором приветствовалось решение Генерального секретаря учредить независимое расследование на высоком уровне для проверки административного руководства и управления Программой, и принимая к сведению подробную информацию, касающуюся его организации и круга ведения, |
| Bahrain has also reaffirmed this position by welcoming the positive ideas in President Bush's 24 June 2002 statement on the Middle East. | Бахрейн также подтвердил эту позицию, одобрив позитивные идеи, содержавшиеся в выступлении президента Буша 24 июня 2002 года, посвященном Ближнему Востоку. |
| The Working Party, welcoming the document and expressing its gratitude to CAFAO, noted that the document will be distributed by the secretariat to all Contracting Parties. | Одобрив данный документ и выразив признательность УОПТН, Рабочая группа отметила, что он будет распространен секретариатом среди всех Договаривающихся сторон. |
| Several Customs authorities and national associations, welcoming this proposal of the ECE secretariat, declared their willingness to participate in a test run of this procedure to be finalized in early January 1999. | Некоторые таможенные органы и национальные объединения, одобрив данное предложение секретариата ЕЭК, заявили о своей готовности принять участие в пробном применении данной процедуры, разработка которой должна быть завершена в начале января 1999 года. |
| The Working Party, welcoming the efforts made by the IRU and its guaranteeing chain to find a solution, requested the IRU to provide for a rapid re-introduction of the goods categories presently excluded, with the exception of tobacco and alcohol. | Одобрив усилия МСАТ и его гарантийной сети по поиску приемлемого решения, Рабочая группа просила МСАТ оперативно восстановить гарантии по категориям товаров, являющихся в настоящее время исключенными, кроме табачных изделий и алкогольных напитков. |
| Several representatives stressed the importance of the chemicals in products project, applauding the revised text in the draft resolution and welcoming it as a basis for further discussion on the matter. | Ряд представителей подчеркнули важность проекта по химическим веществам в продуктах, одобрив пересмотренный текст из проекта резолюции и приветствуя его в качестве основы для дальнейшего обсуждения данного вопроса. |