While welcoming reports of the withdrawal of Government forces in Kosovo to agreed levels, I urge all the parties concerned to honour their commitments and to comply fully with the Security Council resolutions. | Приветствуя сообщения о сокращении численности правительственных войск в Косово до согласованных уровней, я настоятельно призываю все соответствующие стороны соблюдать свои обязательства и полностью выполнять резолюции Совета Безопасности. |
While welcoming the overall provision of services for children by non-governmental organizations (NGOs), the Committee is concerned that the State party appears to delegate the provision of services to NGOs as contractors or in its place. | Приветствуя общее оказание услуг детям неправительственными организациями (НПО), Комитет в то же время обеспокоен тем, что государство-участник, как представляется, делегирует оказание услуг детям НПО в качестве подрядчиков или вместо него. |
While welcoming the available funds for additional Sami language teaching, including out of the Sami Homeland, CoE-AC encouraged Finland to engage in a dialogue with the Sami Parliament to consider available options for a comprehensive promotion of Sami language teaching throughout Finland. | Приветствуя выделение средств на организацию дополнительных курсов языка саами, в том числе за пределами их родных мест, КК-СЕ призвал Финляндию начать диалог с Парламентом саами, с тем чтобы изучить существующие возможности для всестороннего поощрения изучения языка саами на всей территории Финляндии. |
Welcoming the fact that a number of Governments have announced that they will always accept requests to visit from thematic procedures and inviting other Governments to consider doing the same, | приветствуя тот факт, что ряд правительств сообщили о том, что они всегда будут положительно отвечать на запросы тематических процедур о посещениях, и предлагая другим правительствам рассмотреть возможность сделать то же самое, |
Welcoming the holding of elections throughout Bosnia and Herzegovina under the supervision of the Organization for Security and Cooperation in Europe on 13 and 14 September 1997 for municipal or local governments, and calling for full implementation of the results by the deadline of 31 December 1997, | приветствуя проведение на всей территории Боснии и Герцеговины 13-14 сентября 1997 года под наблюдением Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе выборов в муниципальные и местные органы власти и призывая к полной реализации их результатов к 31 декабря 1997 года в качестве конечного срока, |
We look forward to welcoming you as our guest. | Мы будем рады приветствовать Вас в нашем отеле. |
We are delighted to join our Council colleagues in welcoming President Gusmão and Foreign Minister Ramos-Horta to the Security Council today. | Нам приятно вместе с нашими коллегами по Совету приветствовать сегодня в Совете Безопасности президента Гужмау и министра иностранных дел Рамоша Орту. |
We also warmly welcome Switzerland as a new Member of the Organization, and look forward also to welcoming East Timor. | Мы также тепло приветствуем в качестве нового члена Организации Швейцарию и надеемся вскоре приветствовать и Восточный Тимор. |
However, apart from being done on a selective basis, merely welcoming those efforts is not sufficient for achieving progress in the conflict settlement process, especially when the commitments and deeds of Armenia have always been at odds with that goal. | Однако помимо того, что это делается на избирательной основе, просто приветствовать эти усилия недостаточно для достижения прогресса в процессе урегулирования конфликта, особенно когда заявления и дела Армении неизменно идут вразрез с этой целью. |
He thanked the Department of Public Information and the Department of Administration and Management for working out this arrangement, at the same time welcoming any additional measures that could help make United Nations tours a more informative and inspirational experience. | Он поблагодарил Департамент общественной информации и Департамент по вопросам администрации и управления за решение этого вопроса и заявил, что будет также приветствовать любые дополнительные меры, которые могли бы превратить экскурсии по Организации Объединенных Наций в "более информативное и вдохновляющее событие". |
And this non-profit group had a big welcoming lunch for all the new immigrants to Canada. | И эта некоммерческая организация устроила большой приветственный обед для всех новых иммигрантов в Канаду. |
Simultaneously, a welcoming breakfast will be arranged for heads of delegations, Cabinet Ministers, the Permanent Representatives and their spouses in the Delegates' Dining Room. | Одновременно в ресторане для делегатов будет организован приветственный завтрак для глав делегаций, членов кабинетов министров, постоянных представителей и их супруг. |
They want to throw you a welcoming party. | Тебя пригласили на приветственный вечер. |
Did I say "welcoming?" | я сказала "приветственный"? |
Our bwin Casino Management looks forward to welcoming you as a new customer and, as a welcome gift, offers a 50% Bonus on your first Casino deposit. | Наш менеджмент казино bwin с нетерпением ждет момента, когда сможет приветствовать Вас как нашего нового клиента, и подарить Вам приветственный подарок - бонус 50% с суммы Вашего первого депозита в Казино. |
Ghana joins the rest of the world in welcoming our sister country, South Sudan, to the family of the United Nations. | Гана вместе с остальным миром приветствует нашу братскую страну - Южный Судан - в составе семьи Организации Объединенных Наций. |
Mr. Mohammad Kamal: My delegation joins previous speakers in welcoming Ms. Carolyn McAskie and in thanking her for the comprehensive and lucid briefing on the humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo, as well the useful document that has been given to us. | Г-н Мохаммад Камаль: Моя делегация присоединяется к предыдущим ораторам и приветствует г-жу Каролин Макаски и выражает ей благодарность за исчерпывающий и содержательный брифинг о гуманитарной ситуации в Демократической Республике Конго, а также за представленный нам полезный документ. |
Mr. Tchoulkov (Russian Federation) (interpretation from Russian): The Russian delegation joins other delegations in welcoming the adoption of resolution 52/233. We find it to be balanced as a whole and feel that it reflects our shared concern at the year 2000 problem. | Г-н Чулков (Российская Федерация): Российская делегация, так же как и ряд других делегаций, приветствует принятие резолюции 52/233 и считает, что она в целом сбалансирована и отражает нашу общую озабоченность "проблемой 2000 года". |
In addition to welcoming the resolutions of the Human Rights Council, the Special Rapporteur welcomes the convening by the Council of a discussion panel focusing specifically on the protection of journalists in armed conflict during its fourteenth session, in which he participated. | Помимо резолюций Совета по правам человека, Специальный докладчик приветствует проведение групповой дискуссии, непосредственно сосредоточенной на защите журналистов в условиях вооруженных конфликтов на четырнадцатой сессии Совета, в которой он принял участие. |
While welcoming the coordinating and gender mainstreaming role of the Ministry of Women, Children and Social Welfare, the Committee is concerned about the limited short-term progress in women's rights. | Комитет приветствует роль министерства по делам женщин, детей и социального обеспечения в деле координации и обеспечения учета интересов женщин во всех областях деятельности, однако выражает обеспокоенность в связи с ограниченным непосредственным воздействием осуществляемых планов и стратегий на права женщин. |
Myanmar joins other nations in welcoming the accord signed by Prime Minister Rabin and Chairman Arafat in Washington, D.C. on 28 September 1995. | Мьянма присоединяется к другим странам, которые приветствовали соглашение, подписанное премьер-министром Рабином и председателем Арафатом в Вашингтоне (округ Колумбия) 28 сентября 1995 года. |
There was general consensus welcoming the report of the consultative group, with some recommending its adoption; | Ь) участники единодушно приветствовали доклад консультативной группы, при этом некоторые рекомендовали его принять; |
They encouraged UNDP to improve transparency, accountability and oversight, some welcoming measures already being implemented in that regard, such as improvements to internal audit procedures. | Они призвали ПРООН повысить уровень транспарентности, подотчетности и надзора, в то время как другие приветствовали уже принятые в этой связи меры, в частности меры по улучшению процедур внутренней ревизии. |
Recently, we have seen welcoming progress in efforts on the part of the African countries with regard to the establishment of the African nuclear-weapon-free zone. | Недавно мы приветствовали прогресс в усилиях африканских стран по созданию безъядерной зоны в Африке. |
Speakers emphasized the importance of the Convention for global action against corruption and the desirability of universal adherence to the Convention, while welcoming the fact that a number of States had become parties to the Convention since the third session of the Conference. | Выступавшие подчеркнули важность Конвенции для глобальных мер по борьбе с коррупцией и желательность всеобщего присоединения к ней и приветствовали тот факт, что со времени проведения третьей сессии Конференции участниками Конвенции стали еще несколько государств. |
Mr. Mekdad: I would like to join preceding speakers in welcoming Mr. Morris and to express my satisfaction at his very informative briefing. | Г-н Мекдад: Я хотел бы вместе с предыдущими ораторами поприветствовать г-н Морриса и выразить удовлетворение в связи с его очень информативным брифингом. |
And I ask you now, I ask of the human race, to join with me in welcoming our friends. | И я прошу Вас, я прошу человеческую расу, присоединиться ко мне и поприветствовать наших друзей. |
Mr. AKRAM (Pakistan): First of all, I would like to perform the very pleasant duty of welcoming our new colleague Ambassador Fisseha Yimer of Ethiopia to the Conference on Disarmament. | Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): Прежде всего мне хотелось бы выполнить очень приятную обязанность - поприветствовать на Конференции по разоружению нашего нового коллегу посла Эфиопии Фиссеху Йимера. |
Mr. Kleib: Let me first of all join other speakers in welcoming the Presidents and the Prosecutors of both Tribunals to the Council and in thanking them for their respective reports and insightful briefings. | Г-н Клейб: Прежде всего позвольте мне присоединиться к другим ораторам и поприветствовать здесь, в Совете, председателей и обвинителей обоих трибуналов, а также поблагодарить их за их соответствующие доклады и содержательные брифинги. |
It is about coming together and welcoming the newest senator for the great state of New York, | Мы должны вместе поприветствовать... нового сенатора Нью-Йорка. |
While welcoming the Convention, participants had expressed their regret that it had not been ratified by any developed State. | С удовлетворением отмечая существование Конвенции, участники выразили сожаление в связи с тем, что ни одно из развитых государств ее не ратифицировало. |
Noting with satisfaction the visiting mission of the Special Committee to New Caledonia in March 2014, and welcoming the report of the mission, | с удовлетворением отмечая направление выездной миссии Специального комитета в Новую Каледонию в марте 2014 года и приветствуя доклад миссии, |
Welcoming the link between staff security and refugee security, one delegation drew attention to the need to include the security of host populations in areas surrounding those where there were large numbers of refugees. | С удовлетворением отмечая увязку безопасности персонала и безопасности беженцев, одна делегация привлекла внимание к необходимости обеспечения безопасности принимающего населения в районах, прилегающих к местам сосредоточения большого числа беженцев. |
Welcoming the importance given to the issues of water, sanitation and human settlements as the thematic cluster of the first implementation cycle, 2004 - 2005, of the Commission on Sustainable Development, | с удовлетворением отмечая то важное значение, которое придается вопросам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов в качестве тематического блока вопросов в рамках первого цикла осуществления 20042005 годов Комиссии по устойчивому развитию, |
Welcoming the progress made by the United Nations International Drug Control Programme in supporting the building of the capacity of States to collect reliable information on drug abuse and in moving forward with other interested parties on the agreement of standardized global indicators of drug abuse, | с удовлетворением отмечая прогресс, достиг-нутый Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркоти-ками в оказании поддержки созданию в государствах потенциала для сбора достоверной информации о злоупотреблении наркотиками и в продвижении работы совместно с другими заинтересованными сторонами над соглашением о стандартизованных глобальных показателях о злоупотреблении наркоти-ками, |
We're just welcoming your guests, honey. | Мы просто приветствуем наших гостей, милый. |
We therefore join the previous speakers, especially the representative of Germany speaking on behalf of the European Union, in welcoming the acceptance of the proposed territorial settlement plan in full by the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Поэтому мы присоединяемся к предшествующим ораторам, в особенности к представителю Германии, который выступил от имени Европейского союза, и приветствуем принятие в полном объеме правительством Республики Боснии и Герцеговины предложенного плана территориального урегулирования. |
While welcoming all endeavours undertaken to resolve armed conflicts, we would like to underscore that greater investment should be made in conflict prevention, which we believe is cost-effective in saving lives and financial resources. | Хотя мы приветствуем все усилия по урегулированию вооруженных конфликтов, мы хотели бы подчеркнуть, что следует увеличить инвестиции в предотвращение конфликтов, так как, на наш взгляд, это рентабельный способ спасения людей и экономии финансовых средств. |
It is no small achievement that, only three years after the establishment of the Court, we are welcoming State party number 100 - Mexico. | Немалым достижением является, что всего лишь три года спустя после учреждения Суда мы приветствуем сегодня его сотого члена - Мексику. |
We also warmly welcome Switzerland as a new Member of the Organization, and look forward also to welcoming East Timor. | Мы также тепло приветствуем в качестве нового члена Организации Швейцарию и надеемся вскоре приветствовать и Восточный Тимор. |
You live in a very welcoming country, really... | Здесь у вас очень гостеприимный край. |
This salutation is often accompanied by a serene smile symbolizing a welcoming disposition and a pleasant attitude. | Приветствие часто сопровождается спокойной улыбкой, символизирующей гостеприимный нрав и приятное отношение к людям. |
This warm and welcoming hotel is conveniently situated in the tourist and shopping centre of Andorra, just a short stroll from the Pyrénées Shopping Centre. | Этот уютный и гостеприимный отель удобно расположен в туристическом и торговом центре Андорры, в нескольких минутах ходьбы от торгового центра Pyrénées. |
This spacious and welcoming hotel is situated in a lovely area of the French capital providing a perfect base for discovering and enjoying the beauty of the city of light. | Это просторный и гостеприимный отель расположен в красивом районе французской столицы. Это идеальное место для того, чтобы познакомиться с Парижем и насладиться красотой города света. |
Locarno is a welcoming and refined guesthouse that the original Swiss owners inaugurated in 1925 with advertising posters by the famous artist and cartoonist Anselmo Ballester. | Отель Locarno это гостеприимный и изысканный пансион, который был представлен публике первоначальными швейцарскими владельцами в 1925 году с рекламных плакатов знаменитого художника и карикатуриста Ансельмо Баллестера. |
The latest of these developments was the General Assembly's welcoming of NEPAD in resolution 57/2. | Самым последним по времени из этих позитивных факторов было то, что Генеральная Ассамблея приветствовала НЕПАД в резолюции 57/2. |
Ethiopia also issued a statement welcoming the Declaration and pledged its cooperation to ensure further progress in the process. | Эфиопия также выступила с заявлением, в котором она приветствовала Заявление и обещала оказать содействие в обеспечении дальнейшего продвижения в период процесса национального примирения в Сомали. |
The Head of Delegation reported that a project management team was being established to conduct an audit of all international treaties to which they were party, with a view to identifying reporting obligations while welcoming offers of technical assistance. | Глава делегации сообщила об учреждении группы по управлению проектами для аудита всех международных договоров, участником которых являются Багамские Острова, в целях выявления обязательств по представлению докладов и приветствовала при этом предложения о технической помощи. |
In its decision 1/1, the Conference, welcoming the offer by the Government of Indonesia to act as host of the second session, decided that its second session would be held in Indonesia in 2007. | В своем решении 1/1 Конференция приветствовала предложение правительства Индонезии принять у себя в стране вторую сессию и постановила, что ее вторая сессия будет проведена в Индонезии в 2007 году. |
In welcoming the reports of the Ethics Offices of UNDP, UNFPA and UNOPS, one delegation underscored its strong support for the Ethics Offices and welcomed their collective effort to contribute to a culture of integrity and accountability within the United Nations system. | Приветствуя доклады бюро по вопросам этики ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС, одна из делегаций подчеркнула, что она решительно поддерживает бюро по вопросам этики, и приветствовала их коллективные усилия по содействию формированию культуры добросовестности и подотчетности в системе Организации Объединенных Наций. |
I thank Mr. George Odlum, the Minister for Foreign Affairs and International Trade of Saint Lucia, for his warm welcoming remarks and for the gracious hospitality the people and Government of Saint Lucia have extended to the Special Committee and all the participants of the Seminar. | Я благодарю г-на Джорджа Одлама, министра иностранных дел и внешней торговли Сент-Люсии, за его теплое приветствие и за радушный прием, оказанный народом и правительством Сент-Люсии Специальному комитету и всем участникам Семинара. |
Welcoming a new planet to the Federation is the happiest assignment an Admiral could hope for. | Приветствие новой планеты в Федерации - самое счастливое задание, на какое может надеяться адмирал. |
Welcoming VIP delegations - e.g. at the entrance hall. | Приветствие VIP делегаций - например, во входном холле. |
This salutation is often accompanied by a serene smile symbolizing a welcoming disposition and a pleasant attitude. | Приветствие часто сопровождается спокойной улыбкой, символизирующей гостеприимный нрав и приятное отношение к людям. |
Mr. GRINEVICH (Belarus) (translated from Russian): I would like to join other delegations in welcoming the signing in Semipalatinsk of the treaty on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia. | Г-н ГРИНЕВИЧ (Беларусь): Позвольте присоединиться к другим делегациям и выразить приветствие в связи с подписанием в Семипалатинске Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии. |
The Bahamas joins other Members in welcoming South Africa back into the fold of the General Assembly. | Багамские Острова присоединяются к другим государствам-членам и приветствуют Южную Африку, вновь находящуюся в рядах государств - членов Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Pic, speaking also on behalf of the United Kingdom, said that while welcoming the adoption of the draft resolution, the two countries wished to stress the importance of freedom of navigation through the Caribbean Sea, in accordance with international law. | Г-н Пик, выступая также от имени Соединенного Королевства, говорит, что, несмотря на то, что оба государства приветствуют принятие этого проекта резолюции, они хотели бы подчеркнуть важное значение свободы судоходства через Карибское море, как это предусмотрено международным правом. |
They're welcoming the new king. | Они приветствуют нового короля. |
The editors in charge of this imprint have a reputation for welcoming new authors, and hold a yearly contest, the Dengeki Novel Prize, to discover new talent. | Редакторы, работающие с Dengeki Bunko, приветствуют появление новых авторов и проводят ежегодный консурс Dengeki Novel Prize, чтобы находить новые таланты. |
The Philippines joins other delegations in welcoming the resolution under the item on the final review and appraisal of UN-NADAF containing the United Nations Declaration on the New Partnership for Africa's Development. | Филиппины присоединяются к остальным делегациям и приветствуют представленную по этому пункту резолюцию об окончательном обзоре и оценке хода осуществления НАДАФ-ООН, где содержится Декларация Организации Объединенных Наций о Новом партнерстве в интересах развития Африки. |
On 25 April, the National League for Democracy issued a statement welcoming the President's commitment to the rule of law. | ЗЗ. 25 апреля Национальная лига за демократию опубликовала заявление, приветствующее готовность президента обеспечивать верховенство права. |
(a) Welcoming their increased cooperation in joint efforts to address the serious threat posed by LRA; | а) Приветствующее активизацию их сотрудничества в принятии совместных усилий по преодолению серьезной угрозы, создаваемой ЛРА; |
(e) Welcoming his recommendation to the country task force on monitoring and reporting to strengthen its monitoring and reporting capacity through increased staffing and wider geographical coverage with a view to improving its work, including prevention, protection, release and reintegration support activities; | е) приветствующее его рекомендацию в адрес Страновой целевой группы относительно укрепления ее потенциала наблюдения и отчетности за счет увеличения штата и расширения географического охвата в целях совершенствования ее работы, включая мероприятия по поддержке предотвращения, защиты, освобождения и реинтеграции; |
The secretariat reported that the UNECE Executive Secretary would send a letter to the administrator of OIRA welcoming the Legislative Order, presenting the WP. 6 work and inviting OIRA to formally present this order at the UNECE annual session. | Секретариат сообщил, что Исполнительный секретарь ЕЭК ООН направит директору БМНР письмо, приветствующее принятие данного Законодательного регламента, содержащее информацию о работе РГ. 6 и приглашение БМНР официально представить этот регламент на ежегодной сессии ЕЭК ООН. |
In this respect, it calls upon politicians to provide a clear political message welcoming diversity in European societies and condemning political discourse which | В этом отношении она призывает политиков сделать четкое политическое заявление, приветствующее многообразие в европейских обществах и осуждающее политические лозунги, которые подстрекают или пытаются подстрекать к расовой и этнической ненависти или предрассудкам. |
The Council issued a press statement welcoming the certification of Mr. Karzai as President and recognizing the historic importance of the event. | Совет сделал заявление для прессы, в котором приветствовалось подтверждение избрания Карзая в качестве президента и признавалось историческое значение этого события. |
The Council in consultations of the whole agreed on a statement to the press welcoming the fact that President Ouattara was now in position to assume all his responsibilities as Head of State. | На консультациях полного состава Совет согласовал заявление для прессы, в котором приветствовалось обретение президентом Уаттарой способности принять на себя все обязанности главы государства. |
On 4 August, the Council members adopted a press statement of its President welcoming the United Nations panel of inquiry on the flotilla incident of 31 May, which was announced by Secretary-General Ban Ki-Moon on the same day. | 4 августа члены Совета приняли заявление для печати его Председателя, в котором приветствовалось создание Комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию инцидента с флотилией, имевшего место 31 мая, о чем Генеральный секретарь Пан Ги Мун объявил в тот же день. |
Following the consultations, the President made a statement to the press welcoming the Abuja ceasefire agreement brokered by the United Nations and ECOWAS and calling upon the parties, especially RUF, to honour the commitments made. | После проведения консультаций Председатель сделал заявление для прессы, в котором приветствовалось заключение в Абудже при посредничестве Организации Объединенных Наций и ЭКОВАС соглашения о прекращении огня и содержался призыв к сторонам, особенно к ОРФ, выполнять взятые обязательства. |
Affirming the letter of its President of 31 March 2004 welcoming the Secretary-General's decision to create an independent high-level inquiry to investigate the administration and management of the Programme and taking note of the details relating to its organization and terms of reference, | подтверждая письмо своего Председателя от 31 марта 2004 года, в котором приветствовалось решение Генерального секретаря учредить независимое расследование на высоком уровне для проверки административного руководства и управления Программой, и принимая к сведению подробную информацию, касающуюся его организации и круга ведения, |
The Working Party, welcoming the document and expressing its gratitude to CAFAO, noted that the document will be distributed by the secretariat to all Contracting Parties. | Одобрив данный документ и выразив признательность УОПТН, Рабочая группа отметила, что он будет распространен секретариатом среди всех Договаривающихся сторон. |
Several Customs authorities and national associations, welcoming this proposal of the ECE secretariat, declared their willingness to participate in a test run of this procedure to be finalized in early January 1999. | Некоторые таможенные органы и национальные объединения, одобрив данное предложение секретариата ЕЭК, заявили о своей готовности принять участие в пробном применении данной процедуры, разработка которой должна быть завершена в начале января 1999 года. |
The Working Party, welcoming the efforts made by the IRU and its guaranteeing chain to find a solution, requested the IRU to provide for a rapid re-introduction of the goods categories presently excluded, with the exception of tobacco and alcohol. | Одобрив усилия МСАТ и его гарантийной сети по поиску приемлемого решения, Рабочая группа просила МСАТ оперативно восстановить гарантии по категориям товаров, являющихся в настоящее время исключенными, кроме табачных изделий и алкогольных напитков. |
Welcoming these efforts, the Working Party called on the IRU and the international insurance pool to re-introduce the insurance coverage for the goods at present excluded from transport under cover of TIR Carnets on the territory of the European Union. | Одобрив эти усилия, Рабочая группа призвала МСАТ и международный страховой пул восстановить страховое покрытие для товаров, которые в настоящее время исключены из перевозок с применением книжки МДП на территории стран Европейского союза. |
Many delegations commented on this issue, welcoming the revived emphasis on protracted refugee situations and applauding the latest developments and collaborative initiatives, notably with regard to examples of local integration in the United Republic of Tanzania and in West Africa. | Многие делегации высказали свои замечания по этому вопросу, с удовлетворением отметив возобновление упора на затянувшихся ситуациях, связанных с присутствием беженцев, и одобрив последние веяния и совместные инициативы, особенно примеры местной интеграции в Объединенной Республике Танзания и в Западной Африке. |