| Mr. ANDO, while welcoming the delegation, expressed regret at the long delay in the submission of Australia's third and fourth periodic reports. | Г-н АНДО, приветствуя делегацию, выражает сожаление в связи с длительной просрочкой с представлением третьего и четвертого периодических докладов Австралии. |
| His delegation, while welcoming the international community's support for the Arusha peace process, felt that the inequitable economic sanctions imposed on Burundi for over 30 months should not be allowed to go on stifling the country's population. | Его делегация, приветствуя поддержку Арушского мирного процесса со стороны международного сообщества, полагает, что нельзя допустить, чтобы несправедливые экономические санкции, введенные в отношении Бурунди на срок свыше 30 месяцев, продолжали усугублять лишения населения страны. |
| Furthermore, while welcoming the State party's establishment of an Aid Coordination Unit within the Ministry of Finance and Aid Cooperation, the Committee is concerned that coordination among ministries on the effective use of international assistance received by the State party remains weak. | Кроме того, приветствуя создание государством-участником Отдела по координации помощи в структуре Министерства финансов и сотрудничества в области оказания помощи, Комитет выражает обеспокоенность в связи с недостаточной координацией деятельности министерств по эффективному использованию международной помощи, получаемой государством-участником. |
| Welcoming the efforts and initiatives of the Executive Director to improve the financial, human resource and operational management of the Programme, | приветствуя усилия и инициативы Директора - исполнителя, направленные на совершенствование управления финансовыми и людскими ресурсами, а также деятельностью Программы, |
| While welcoming the new legislation relating to the voluntary interruption of pregnancy within the first 10 weeks, the Committee is concerned at the low awareness among younger women of this legislation. | Приветствуя принятие нового законодательства в отношении добровольного прерывания беременности в течение первых десяти недель, Комитет, тем не менее, выражает озабоченность в связи с низким уровнем осведомленности молодых женщин о данном законе. |
| Let me also join previous speakers in welcoming, from this rostrum, the new Members that have been admitted to the United Nations this year. | Позвольте мне также присоединиться к предыдущим ораторам и приветствовать с этой трибуны новых членов, принятых в Организацию Объединенных Наций в этом году. |
| Mr. Le Luong Minh: I begin by welcoming the participation of Her Excellency Mrs. Zainab Hawa Bangura, Minister for Foreign Affairs of Sierra Leone, in today's Council meeting, and thanking her for her statement. | Г-н Ле Лыонг Минь: Я хотел бы прежде всего приветствовать министра иностранных дел Сьерра-Леоне Ее Превосходительство г-жу Зайнаб Хаву Бангуру, принимающую участие в сегодняшнем заседании Совета, и выразить ей признательность за ее сделанное заявление. |
| I would also like to join the previous speakers in welcoming the Ambassadors of Romania and Kenya to the CD and to say goodbye to the Ambassador of Slovakia. | Я хотела бы также, присоединяясь к предыдущим ораторам, приветствовать послов Румынии и Кении на КР и попрощаться с послом Словакии. |
| Today, I have the honour and the pleasure of welcoming, on behalf of the Conference and on my own behalf, our distinguished guest, H.E. Mr. Gryshchenko, Minister for Foreign Affairs of Ukraine. | Сегодня я имею честь и удовольствие приветствовать от имени Конференции и от себя лично нашего уважаемого гостя министра иностранных дел Украины его превосходительство г-на Грищенко. |
| He proposed welcoming the letter, the steps that had been taken to eradicate torture and end impunity for acts of torture, and the assurances that the periodic report would be submitted by the end of the year. | Он предлагает приветствовать это письмо как шаг на пути искоренения пыток и безнаказанности за применение пыток и как заверение того, что периодический доклад будет представлен к концу года. |
| And this non-profit group had a big welcoming lunch for all the new immigrants to Canada. | И эта некоммерческая организация устроила большой приветственный обед для всех новых иммигрантов в Канаду. |
| Simultaneously, a welcoming breakfast will be arranged for heads of delegations, Cabinet Ministers, the Permanent Representatives and their spouses in the Delegates' Dining Room. | Одновременно в ресторане для делегатов будет организован приветственный завтрак для глав делегаций, членов кабинетов министров, постоянных представителей и их супруг. |
| They want to throw you a welcoming party. | Тебя пригласили на приветственный вечер. |
| Did I say "welcoming?" | я сказала "приветственный"? |
| The FCEM members were honored at the welcoming reception by the presence of HSH Prince Albert II of Monaco, keenly aware of the situation of women-s entrepreneurship at the national and international levels, spoke at length with the members of the FCEM Steering Committee. | Члены FCEM удостаивались чести быть приглашенными на приветственный прием в присутствии Принца Альберта II Его Высочества Принца Монако, остро интересующегося положением женщин предпринимательниц на национальном и международных уровнях. Его Высочество Принц Монако Альберта II говорил подробно с членами Комитета Управления FCEM. |
| The Group takes particular pleasure in welcoming those countries which have been associated with the Group's work as observers. | Группа с особым удовлетворением приветствует эти страны, которые причастны к работе Группы в качестве наблюдателей. |
| Romania joins the other Security Council members in welcoming the upcoming comprehensive study on these issues undertaken by the Special Representative of the Secretary-General for West Africa in conjunction with the Executive Secretary of ECOWAS and Member States concerned. | Румыния, присоединяясь к другим членам Совета Безопасности, приветствует идею проведения Специальным представителем Генерального секретаря для Западной Африки в сотрудничестве с Исполнительным секретарем ЭКОВАС и заинтересованными государствами-членами всестороннего исследования этих вопросов. |
| Mr. Mohammad Kamal: My delegation joins previous speakers in welcoming High Representative Wolfgang Petritsch back to the Security Council. | Г-н Мохаммад Камаль: Моя делегация присоединяется к предыдущим ораторам и приветствует возвращение Высокого представителя Вольфганга Петрича в Совет Безопасности. |
| Mr. Ewomsan (Country Rapporteur), welcoming the high-level Rwandan delegation, commended the State party's periodic report, submitted 10 years after its preceding report, a major delay that the Rwandan authorities attributed to difficulties bound up with the aftermath of the 1994 genocide. | Г-н Эвомсан (Докладчик по Руанде) приветствует руандийскую делегацию высокого уровня и выражает удовлетворение в связи с периодическим докладом государства-участника, который представлен через 10 лет после предыдущего доклада; это значительное запоздание власти Руанды объясняют трудностями, связанными с последствиями геноцида 1994 года. |
| While welcoming those steps, Indonesia was concerned that the reduction in resources might jeopardize UNIDO's ability to implement technical cooperation programmes. | Хотя Индонезия и приветствует эти шаги, она в то же время испытывает озабоченность тем, что уменьшение поступления ресурсов может подорвать способность ЮНИДО обеспечить выполнение программ технического сотрудничества. |
| Some delegations stated that the working paper merited continued study, welcoming its potential positive impact in strengthening the work of the General Assembly. | Некоторые делегации заявили о том, что этот рабочий документ заслуживает дальнейшего изучения, и приветствовали потенциально позитивное воздействие в плане активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| I also take this opportunity to join other colleagues in welcoming you among us and I wish you every success in your present duties. | Пользуясь возможностью, я хочу также присоединиться к другим коллегам, которые приветствовали Вас в нашем кругу, и пожелать Вам всяческих успехов в выполнении Ваших нынешних обязанностей. |
| Australia is encouraged that the terrible violence which generated the debate at that time has diminished, and in January we joined the rest of the international community in welcoming the Hebron agreement as an important step forward on the path to peace. | Тот факт, что ужасное насилие, послужившее поводом для проведения упомянутого заседания, пошло на убыль, является для Австралии источником оптимизма, и в январе мы вместе с международным сообществом приветствовали подписание Соглашения по Хеврону, ставшее важным шагом вперед на пути к миру. |
| Welcoming the road map, delegations commended its clarity and message of transparency. | Делегации приветствовали план действий и отметили его четкость и содержащуюся в нем идею транспарентности. |
| While welcoming the ratification of the nine agreements signed on 27 September 2012, Council members regretted that the Government of the Sudan and SPLM-North had failed to start direct talks or to address the deteriorating humanitarian situation in the Two Areas. | Члены Совета приветствовали ратификацию всех девяти соглашений, подписанных 27 сентября 2012 года, но выразили сожаление в связи с тем, что правительство Судана и НОДС (С) не начали прямых переговоров и не занялись проблемой ухудшения гуманитарной ситуации в «двух районах». |
| For welcoming our new member, Sam Evans! | Чтобы поприветствовать нашего нового члена... Сэма Эванса! |
| Mr. Mekdad: I would like to join preceding speakers in welcoming Mr. Morris and to express my satisfaction at his very informative briefing. | Г-н Мекдад: Я хотел бы вместе с предыдущими ораторами поприветствовать г-н Морриса и выразить удовлетворение в связи с его очень информативным брифингом. |
| Mr. AKRAM (Pakistan): First of all, I would like to perform the very pleasant duty of welcoming our new colleague Ambassador Fisseha Yimer of Ethiopia to the Conference on Disarmament. | Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): Прежде всего мне хотелось бы выполнить очень приятную обязанность - поприветствовать на Конференции по разоружению нашего нового коллегу посла Эфиопии Фиссеху Йимера. |
| Mr. Jurica: I should like to join others in warmly welcoming to this Chamber Her Excellency Ms. Dora Bakoyannis, Minister for Foreign Affairs of Greece and the Chairperson-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe for 2009. | Г-н Юрица: Я хотел бы присоединиться к остальным и тепло поприветствовать в этом зале министра иностранных дел Греции и действующего Председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе на период 2009 года Ее Превосходительство г-жу Дору Бакояннис. |
| Mr. Kumalo: Let me begin by welcoming the Minister for Foreign Affairs of Cuba, whose presence at this debate is an indication of the importance we all attach to this issue. | Г-н Кумало: Прежде всего позвольте мне поприветствовать министра иностранных дел Кубы, присутствие которого на этих прениях свидетельствует о большой важности, которую мы все придаем этому вопросу. |
| The representatives of several regional groups, welcoming the accelerated growth of FDI in developing countries, highlighted its possible contribution to promoting economic development and narrowing the financing gap for development. | Представители ряда региональных групп, с удовлетворением отмечая ускорение роста ПИИ в развивающихся странах, обратили внимание на их потенциальную роль в стимулировании экономического развития и преодолении нехватки ресурсов для финансирования этого процесса. |
| While welcoming the high proportion of women judges, it notes with concern that women remain underrepresented at the senior level of the judiciary and in higher level courts. | С удовлетворением отмечая высокую долю женщин-судей, он озабочен тем, что женщины по-прежнему недопредставлены на должностях высокого уровня в судебных органах и судах высоких инстанций. |
| Ms. Tomita (Japan), after welcoming the statistical report and commending the improvements that had been made to the format, asked why no data on assessed contributions for peacekeeping operations were included with the information on the funds and programmes. | Г-жа Томита (Япония), приветствуя статистический доклад и с удовлетворением отмечая положительные изменения, внесенные в его формат, спрашивает, почему наряду с информацией о фондах и программах в доклад не была включена информация о начисленных взносах на операции по поддержанию мира. |
| Welcoming also the fact that the Commission on Sustainable Development at its sixteenth session convened an intergovernmental forum to review some topics that are relevant to the Convention in preparation for the policy decisions on those topics by the Commission at its seventeenth session, | с удовлетворением отмечая также тот факт, что шестнадцатая сессия Комиссии по устойчивому развитию обеспечила межправительственный форум для рассмотрения некоторых имеющих отношение к Конвенции тем в порядке подготовки к принятию Комиссией программных решений по этим темам на ее семнадцатой сессии, |
| Welcoming the efforts of the Government of Liberia to further national reconciliation and economic recovery, and to combat corruption and promote efficiency and good governance, in particular steps taken with regard to strengthening Government control over natural resources and to address the important issue of land reform, | с удовлетворением отмечая усилия правительства Либерии по содействию продолжению национального примирения и восстановления экономики, а также по борьбе с коррупцией и поощрению эффективности и благого управления, в частности шаги, предпринятые для укрепления государственного контроля за природными ресурсами и решения важной проблемы земельной реформы, |
| We also join preceding speakers in welcoming Security Council resolution 1860. | Мы присоединяемся также к предыдущим ораторам и приветствуем резолюцию 1860 Совета Безопасности. |
| As we celebrate the birth of that new nation, we join other nations in welcoming Timor-Leste as the newest Member of the United Nations. | Празднуя рождение этой новой страны, мы присоединяемся к другим странам и приветствуем Тимор-Лешти в качестве нового члена Организации Объединенных Наций. |
| On Sierra Leone, we echo the representative of the United Kingdom in welcoming the recent report on the United Nations Mission in Sierra Leone and the commitment therein to follow up on the report with regard to potential cross-border operations. | Что касается Сьерра-Леоне, мы присоединяемся к представителю Соединенного Королевства и приветствуем недавно представленный доклад о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и выраженную в нем решимость осуществлять последующие меры в связи с докладом в отношении возможного проведения трансграничных операций. |
| It is no small achievement that, only three years after the establishment of the Court, we are welcoming State party number 100 - Mexico. | Немалым достижением является, что всего лишь три года спустя после учреждения Суда мы приветствуем сегодня его сотого члена - Мексику. |
| We thus take great pleasure in congratulating the Cuban delegation for its Government's decision, and in welcoming that nation as a full party to the Treaty. | Поэтому мы с большим удовольствием поздравляем кубинскую делегацию с решением ее правительства и приветствуем тот факт, что это государство полностью присоединилось к этому Договору. |
| You live in a very welcoming country, really... | Здесь у вас очень гостеприимный край. |
| This welcoming 3-star hotel in Berlin's elegant Charlottenburg district is situated in a quiet side street, just off the famous Kurfürstendamm boulevard. | Этот гостеприимный трехзвездочный отель разместился в элегантном берлинском районе Шарлоттенбург, на тихой боковой улочке рядом со знаменитым бульваром Курфюрстендам. |
| In Porto Alegre, there exists a clean and welcoming shelter, "Viva Maria", financed by a non-governmental organization. | В Порту-Алегри действует чистый и гостеприимный приют "Вива Мария", финансируемый одной неправительственной организацией. |
| Elegant and welcoming, it is also the perfect place to meet friends for coffee or cocktails or to relax with a newspaper. | Элегантный и гостеприимный - это отличное место для встреч с друзьями за кофе или коктейлем, или чтения газеты. |
| Locarno is a welcoming and refined guesthouse that the original Swiss owners inaugurated in 1925 with advertising posters by the famous artist and cartoonist Anselmo Ballester. | Отель Locarno это гостеприимный и изысканный пансион, который был представлен публике первоначальными швейцарскими владельцами в 1925 году с рекламных плакатов знаменитого художника и карикатуриста Ансельмо Баллестера. |
| Contributions to the Fellowship Fund are also low, despite the General Assembly welcoming the Fund's establishment and appealing to Member States and other entities to provide financial support. | Размер взносов в Стипендиальный фонд также невелик, несмотря на то, что Генеральная Ассамблея приветствовала учреждение Фонда и призвала государства-члены и другие структуры оказывать финансовую поддержку. |
| On 5 July 2013, the commission released a press statement in which it announced that it had begun its operations with an initial week-long meeting in Geneva, welcoming the large amount of information already being provided by witnesses and experts. | 5 июля 2013 года Комиссия по расследованию опубликовала заявление для печати, в котором она сообщила, что она начала свою деятельность путем проведения первого, продолжавшегося одну неделю совещания в Женеве, и приветствовала большой объем документации, которая уже была предоставлена свидетелями и экспертами. |
| The Working Group supported that proposal, welcoming the coordination of work between the three organizations and the formulation of a joint publication, which would be of significant value to the field of insolvency law reform. | Рабочая группа поддержала это предложение, приветствовала координацию работы трех организаций и подготовку совместной публикации, которая внесет важный вклад в реформы в области законодательства о несостоятельности. |
| She concluded by welcoming the Board's engagement in the development of the next humanitarian response strategy and stated that UNFPA would be pleased to provide annual briefings on how the strategy was moving. | В заключение она приветствовала участие Совета в разработке стратегии гуманитарного реагирования следующего поколения и заявила, что ЮНФПА с удовольствием будет проводить ежегодные брифинги о ходе разработки этой стратегии. |
| About 200 Lebanese nationals continued to be held in Syrian prisons. On 9 March 1998, Amnesty International had issued a statement welcoming the release of 121 Lebanese prisoners, which it had hoped would be accompanied by substantial legislative changes to protect human rights. | В сирийских тюрьмах по-прежнему находятся примерно 200 ливанских граждан. 9 марта 1998 года организация "Международная амнистия" выпустила заявление, в котором приветствовала освобождение 121 ливанского заключенного и выражала надежду на то, что это будет сопровождаться существенными изменениями в законодательстве для обеспечения защиты прав человека. |
| Mr. President, allow me also to thank you for welcoming me to the Conference on Disarmament. | Г-н Председатель, позвольте мне также поблагодарить Вас за приветствие в мой адрес на Конференции по разоружению. |
| I thank Mr. George Odlum, the Minister for Foreign Affairs and International Trade of Saint Lucia, for his warm welcoming remarks and for the gracious hospitality the people and Government of Saint Lucia have extended to the Special Committee and all the participants of the Seminar. | Я благодарю г-на Джорджа Одлама, министра иностранных дел и внешней торговли Сент-Люсии, за его теплое приветствие и за радушный прием, оказанный народом и правительством Сент-Люсии Специальному комитету и всем участникам Семинара. |
| Welcoming VIP delegations - e.g. at the entrance hall. | Приветствие VIP делегаций - например, во входном холле. |
| Welcoming the rise of Chinese power in terms of that country's becoming a "responsible stakeholder" is an invitation to begin such a dialogue. | Приветствие подъема Китая с точки зрения превращения последнего в «ответственного участника» глобальных процессов является приглашением к началу такого диалога. |
| Welcoming the Republic of Montenegro | 2006/32 Приветствие в адрес Республики Черногория |
| The Bahamas joins other Members in welcoming South Africa back into the fold of the General Assembly. | Багамские Острова присоединяются к другим государствам-членам и приветствуют Южную Африку, вновь находящуюся в рядах государств - членов Генеральной Ассамблеи. |
| They're not exactly welcoming to a divorcée. | Совсем не приветствуют разведенных женщин. |
| The editors in charge of this imprint have a reputation for welcoming new authors, and hold a yearly contest, the Dengeki Novel Prize, to discover new talent. | Редакторы, работающие с Dengeki Bunko, приветствуют появление новых авторов и проводят ежегодный консурс Dengeki Novel Prize, чтобы находить новые таланты. |
| It would act as a deterrent against possible attacks by extremist elements who are not welcoming of foreign personnel. | Оно служило бы сдерживающим фактором по отношению к возможным нападениям со стороны эстремистски настроенных элементов, которые не приветствуют присутствие иностранного персонала. |
| The Philippines joins other delegations in welcoming the resolution under the item on the final review and appraisal of UN-NADAF containing the United Nations Declaration on the New Partnership for Africa's Development. | Филиппины присоединяются к остальным делегациям и приветствуют представленную по этому пункту резолюцию об окончательном обзоре и оценке хода осуществления НАДАФ-ООН, где содержится Декларация Организации Объединенных Наций о Новом партнерстве в интересах развития Африки. |
| (e) Underlining the need for the international community to support the Government in its efforts to professionalize and strengthen its defence and security forces, including its oversight mechanisms, and welcoming in this regard the collaboration between the Government and MICOPAX. | е) подчеркивающее необходимость того, чтобы международное сообщество оказывало поддержку правительству в его усилиях по повышению профессионального уровня и совершенствованию сил обороны и безопасности, включая создание надзорных механизмов, и приветствующее в этой связи сотрудничество между правительством и МИКОПАКС. |
| (a) Welcoming the Government's continued cooperation with the United Nations in the protection of LRA-affected children as well as its increased cooperation in joint efforts with neighbouring countries to address the serious threat posed by LRA; | а) Приветствующее продолжающееся сотрудничество правительства с Организацией Объединенных Наций в деле защиты детей, затрагиваемых действиями ЛРА, а также активизацию сотрудничества в рамках совместных усилий с соседними странами по противодействию серьезной угрозе, создаваемой ЛРА; |
| In South Sudan, the authorities confirmed that they were not involved in the MMPDC attack on Obo. On 18 June, Mr. Djotodia signed a statement reiterating his support for the Regional Task Force and welcoming the action of UPDF within this framework. | В Южном Судане власти подтвердили, что они не имеют отношения к нападению ДНМДЦА на Обо. 18 июня г-н Джитодиа подписал заявление, подтверждающее его поддержку Региональной целевой группы и приветствующее действия угандийского контингента в этой связи. |
| In this respect, it calls upon politicians to provide a clear political message welcoming diversity in European societies and condemning political discourse which | В этом отношении она призывает политиков сделать четкое политическое заявление, приветствующее многообразие в европейских обществах и осуждающее политические лозунги, которые подстрекают или пытаются подстрекать к расовой и этнической ненависти или предрассудкам. |
| Recalling the statements welcoming the inter-Korean summit made on 1 October 2007 by the President of the General Assembly and the Secretary-General, and also the statement welcoming the adoption of the declaration made on 4 October 2007 by the Secretary-General, | ссылаясь на заявления, приветствующие межкорейский саммит, с которыми 1 октября 2007 года выступили Председатель Генеральной Ассамблеи и Генеральный секретарь, а также заявление, приветствующее принятие декларации, с которым 4 октября 2007 года выступил Генеральный секретарь, |
| The Council issued a press statement welcoming the certification of Mr. Karzai as President and recognizing the historic importance of the event. | Совет сделал заявление для прессы, в котором приветствовалось подтверждение избрания Карзая в качестве президента и признавалось историческое значение этого события. |
| On 4 August, the Council members adopted a press statement of its President welcoming the United Nations panel of inquiry on the flotilla incident of 31 May, which was announced by Secretary-General Ban Ki-Moon on the same day. | 4 августа члены Совета приняли заявление для печати его Председателя, в котором приветствовалось создание Комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию инцидента с флотилией, имевшего место 31 мая, о чем Генеральный секретарь Пан Ги Мун объявил в тот же день. |
| The President made a statement to the press welcoming the return to Freetown of President Kabbah, endorsing the reopening of the United Nations offices in Freetown and expressing the Council's support and encouragement for the efforts of the humanitarian agencies and ECOMOG forces. | Председатель выступил с заявлением для печати, в котором приветствовалось возвращение президента Каббы во Фритаун, одобрялось открытие отделения Организации Объединенных Наций по Фритауне и заявлялось о поддержке и поощрении Советом усилий гуманитарных учреждений и сил ЭКОМОГ. |
| Following the consultations, the President made a statement to the press welcoming the Abuja ceasefire agreement brokered by the United Nations and ECOWAS and calling upon the parties, especially RUF, to honour the commitments made. | После проведения консультаций Председатель сделал заявление для прессы, в котором приветствовалось заключение в Абудже при посредничестве Организации Объединенных Наций и ЭКОВАС соглашения о прекращении огня и содержался призыв к сторонам, особенно к ОРФ, выполнять взятые обязательства. |
| Affirming the letter of its President of 31 March 2004 welcoming the Secretary-General's decision to create an independent high-level inquiry to investigate the administration and management of the Programme and taking note of the details relating to its organization and terms of reference, | подтверждая письмо своего Председателя от 31 марта 2004 года, в котором приветствовалось решение Генерального секретаря учредить независимое расследование на высоком уровне для проверки административного руководства и управления Программой, и принимая к сведению подробную информацию, касающуюся его организации и круга ведения, |
| Several Customs authorities and national associations, welcoming this proposal of the ECE secretariat, declared their willingness to participate in a test run of this procedure to be finalized in early January 1999. | Некоторые таможенные органы и национальные объединения, одобрив данное предложение секретариата ЕЭК, заявили о своей готовности принять участие в пробном применении данной процедуры, разработка которой должна быть завершена в начале января 1999 года. |
| While welcoming recently announced ODA initiatives, speakers urged donor countries to increase both the level and the efficiency of ODA for the mutual benefit of both donor and recipient countries. | Одобрив недавно объявленные инициативы в рамках ОПР, ораторы настоятельно призвали страны-доноры увеличить объем и повысить эффективность ОПР в интересах как самих стран-доноров, так и стран-получателей. |
| Welcoming comments on the programme preparation process, the Acting Regional Director said that the programme accurately reflected the country's concerns. | Одобрив замечания по процессу подготовки программы, Исполняющая обязанности регионального директора сказала, что в программе точно учтены проблемы страны. |
| Welcoming these efforts, the Working Party called on the IRU and the international insurance pool to re-introduce the insurance coverage for the goods at present excluded from transport under cover of TIR Carnets on the territory of the European Union. | Одобрив эти усилия, Рабочая группа призвала МСАТ и международный страховой пул восстановить страховое покрытие для товаров, которые в настоящее время исключены из перевозок с применением книжки МДП на территории стран Европейского союза. |
| Several representatives stressed the importance of the chemicals in products project, applauding the revised text in the draft resolution and welcoming it as a basis for further discussion on the matter. | Ряд представителей подчеркнули важность проекта по химическим веществам в продуктах, одобрив пересмотренный текст из проекта резолюции и приветствуя его в качестве основы для дальнейшего обсуждения данного вопроса. |