Ms. Nemroff (United States of America), welcoming Ms. Sekaggya's report, said that despite the commitments made by States to protect human rights defenders, the latter continued to be subjected to harassment in many countries. | Г-жа Немрофф (Соединенные Штаты Америки), приветствуя доклад г-жи Секаггии, говорит, что, несмотря на взятые государствами обязательства защищать правозащитников, во многих странах они продолжают подвергаться преследованиям. |
While welcoming the adoption of the Employment Relationships Act, the Committee expresses concern about the situation of women in the labour market, including the strong vertical and horizontal segregation and wage differentials between women and men, in particular in companies and businesses. | Приветствуя принятие Закона об отношениях в сфере занятости, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность положением женщин на рынке труда, в том числе сильной вертикальной и горизонтальной сегрегацией и разницей в оплате труда между женщинами и мужчинами, особенно в компаниях и на предприятиях. |
Welcoming the launch by the Community of the Strategic Indicative Plan for the Organ on Politics, Defence and Security Cooperation in August 2004 as an enabling instrument for the implementation of the development agenda embodied in the Regional Indicative Strategic Development Plan of the Community, | приветствуя начало осуществления Сообществом в августе 2004 года Стратегического ориентировочного плана для Органа по вопросам политики, обороны и сотрудничества в сфере безопасности, который является механизмом содействия реализации программы развития, воплощенной в региональном ориентировочном стратегическом плане развития Сообщества, |
While welcoming projected increases in special-purpose income, the Committee urges UNODC to continue to seek new means to increase general-purpose income. | Приветствуя прогнозируемое увеличение поступлений средств общего назначения, Комитет настоятельно призывает ЮНОДК и далее изыскивать новые способы увеличения поступлений средств общего назначения. |
While welcoming the progress that has so far been made towards the consolidation of peace and stability in the region, we are cognizant of the fact that Africa falls short on the resources necessary to put in place mechanisms to ensure lasting peace in conflict areas. | Приветствуя достигнутый на сегодня прогресс в направлении консолидации мира и стабильности в регионе, мы признаем тот факт, что Африке не хватает средств, необходимых для того, чтобы создать механизмы обеспечения прочного мира в районах конфликтов. |
Mr. Yoshikawa: Let me begin my statement by welcoming the fact that Chairman Arafat recovered his freedom on l May. | Г-н Иосикава: Позвольте мне в начале своего выступления приветствовать тот факт, что 1 мая Председателю Арафату вернули свободу. |
While welcoming the improved aid performance by some donors, overall there had been a shortfall in meeting the commitment undertaken in the Programme of Action. | Хотя можно только приветствовать увеличение помощи со стороны некоторых доноров обязательства, взятые в рамках Программы действий, остаются в целом невыполненными. |
This decision suggests welcoming the signing by the SEE countries of the subregional agreement implementing the Convention, as provided for in item 7 above. | ЗЗ. В этом решении предлагается приветствовать подписание странами ЮВЕ субрегионального соглашения об осуществлении Конвенции, как указано в пункте 7 выше. |
The Council calls upon all Member States to respect the outcome of the referendum and looks forward to welcoming an independent South Sudan as a new member of the international community after 9 July 2011. | Совет призывает все государства-члены уважать результаты референдума и будет с радостью приветствовать независимый Южный Судан в качестве нового члена международного сообщества после 9 июля 2011 года. |
Mr. Urbina (Costa Rica) (spoke in Spanish): I should like to begin by welcoming Prosecutor Moreno-Ocampo and thanking him for his work, for which Costa Rica is always grateful. | Г-н Урбина (Коста-Рика) (говорит по-испански): Прежде всего я хотел бы приветствовать Прокурора Морено-Окампо и поблагодарить его за его работу, за которую Коста-Рика всегда ему будет признательна. |
No, we seem to have missed out on the welcoming beaker of mead. | Нет, кажется, мы пропустили приветственный кубок с вином. |
The real welcoming committee... had arrived. | Вот и настоящий приветственный комитет прибыл. |
Just a little welcoming fire. | Просто маленький приветственный огонь. |
Did I say "welcoming?" | я сказала "приветственный"? |
On 12 May, at least 40 people holding a welcoming rally for the Chief Justice in Karachi were killed in such attacks. | Двенадцатого мая в ходе таких нападений погибли не менее 40 человек, собравшихся на приветственный митинг в Карачи в честь главного судьи. |
Mr. Ntwaagae (Botswana): My delegation joins in welcoming the unanimous adoption of resolution 64/289. | Г-н Нтваагае (Ботсвана) (говорит по-английски): Наша делегация также приветствует единогласное принятие резолюции 64/289. |
Ms. González Martínez, while also welcoming reform of the Civil Code, regretted that it did not do enough to eliminate stereotypes and discrimination against women. | Г-жа Гонсалес Мартинес, хотя также приветствует реформу Гражданского кодекса, с сожалением отмечает, что она недостаточна для ликвидации стереотипов и дискриминации в отношении женщин. |
Mr. Ngculu (South Africa) joined other speakers in welcoming the opportunity offered by the Rio+20 Conference to make good on earlier intergovernmental commitments. | Г-н Нгкулу (Южная Африка) вместе с другими ораторами приветствует предоставляемую конференцией «Рио+20» возможность выполнить ранее взятые межправительственные обязательства. |
Then I'm sure you are okay with the fact that they installed the sign the wrong way and it's welcoming you to Pawnee as you're leaving. | Тогда я уверен, что тебя не волнует тот факт, что они установили знак неправильно и он приветствует людей в Пауни там, откуда они уезжают. |
While welcoming the statistical annexes provided with the replies to the list of issues, the Committee remains concerned about the fragmented approach to data collection, which does not cover all areas of the Convention and is carried out unevenly at the regional and community levels. | Комитет приветствует представленные вместе с ответами на перечень вопросов статистические приложения, однако вместе с тем выражает озабоченность в связи с фрагментарным подходом к сбору данных, который не охватывает все области Конвенции и по-разному осуществляется на региональном и общинном уровне. |
We have opened wide the doors to the Philippine economy, welcoming foreign investment, letting in the bracing wind of foreign competition. | Мы широко открыли двери филиппинской экономики, приветствовали иностранные инвестиции, вносящие бодрящий ветер иностранной конкуренции. |
Recently, we have seen welcoming progress in efforts on the part of the African countries with regard to the establishment of the African nuclear-weapon-free zone. | Недавно мы приветствовали прогресс в усилиях африканских стран по созданию безъядерной зоны в Африке. |
I cannot conclude my words on Africa without joining my voice to those of other delegations that spoke earlier from this rostrum and welcoming finally the wise decision of the Security Council to lift the embargo that for years had penalized the fraternal people of Libya. | И, наконец, говоря об Африке, я не могу не присоединиться к голосу тех делегаций, которые ранее выступали с этой трибуны и приветствовали мудрое решение Совета Безопасности отменить, наконец, эмбарго, которое в течение многих лет больно ударяло по нашему братскому ливийскому народу. |
On 15 February, the members of the Council issued a statement to the press welcoming the formation of a new Government in Lebanon. | 15 февраля члены Совета распространили заявление для прессы, в котором приветствовали формирование в Ливане нового правительства. |
I am also pleased to commend the action of our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, whom the people of Cameroon and I had the pleasure of welcoming last May. | Я также с удовлетворением воздаю должное деятельности нашего Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, которого народ Камеруна и я приветствовали в нашей стране в мае прошлого года. |
We now wish to join other delegations in welcoming South Africa to this Organization. | Теперь мы хотели бы присоединиться к другим делегациям и поприветствовать Южную Африку в этой Организации. |
Let me join everyone else in welcoming Judge Jorda to the Security Council. | Позвольте мне присоединиться ко всем выступавшим и поприветствовать судью Жорду в Совете Безопасности. |
Ms. Kennedy (United States of America): Mr. President, I would like to echo the words of my distinguished colleagues from Pakistan and the Republic of Korea in welcoming the new representative from the Democratic People's Republic of Korea. | Г-жа Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотела бы присоединиться к словам моих уважаемых коллег из Пакистана и Республики Корея и поприветствовать нового представителя Корейской Народно-Демократической Республики. |
Thought I'd come and be your welcoming committee. | Решил придти тебя поприветствовать. |
We would also like to join in welcoming His Excellency the Prime Minister of Djibouti, His Excellency the Minister for Foreign Affairs and the other members of their delegation. | Мы хотели бы также поприветствовать Его Превосходительство премьер-министра Джибути, Его Превосходительство министра иностранных дел и других членов их делегации. |
While welcoming the existence of the free and compulsory primary education policy and taking note of the challenges faced by the State party in providing education in rural and conflict-affected areas, the Committee remains concerned about: | С удовлетворением отмечая наличие политики бесплатного и обязательного начального образования и принимая к сведению проблемы, с которыми сталкивается государство-участник в предоставлении образования в сельских и затронутых конфликтом районах, Комитет по-прежнему с обеспокоенностью обращает внимание на: |
as well as other international conventions of that organization that acknowledge the important role of cultural diversity for social and economic development, and welcoming the commemoration of the tenth anniversary of the Universal Declaration on Cultural Diversity at the thirty-sixth session of the General Conference, | а также другие международные конвенции этой организации, подтверждающие важную роль культурного разнообразия для социально-экономического развития, и с удовлетворением отмечая празднование десятой годовщины принятия Всеобщей декларации о культурном разнообразии в ходе тридцать шестой сессии Генеральной конференции, |
Welcoming the Refugee Protection Act adopted by the National Assembly in 2008, he asked whether asylum-seekers could effectively exercise their rights under the Act and whether border guards had been trained to implement its provisions. | С удовлетворением отмечая принятие в 2008 году Национальной ассамблеей Закона о защите беженцев, он спрашивает, имеют ли просители убежища возможность эффективно осуществлять свои права, предусмотренные Законом, и прошли ли сотрудники пограничной службы подготовку по применению его положений. |
Welcoming the rights-based approach adopted by the United Nations Children's Fund and the steps taken to further increase system-wide coordination and cooperation for the promotion and protection of the rights of the child, | с удовлетворением отмечая правозащитный подход, принятый Детским фондом Организации Объединенных Наций, и меры, предпринимаемые для дальнейшего укрепления общесистемной координации и сотрудничества в области поощрения и защиты прав ребенка, |
Welcoming the establishment, by a number of States where serious human rights violations have occurred in the past, of mechanisms to expose such violations, including commissions of inquiry or commissions for achieving truth and reconciliation, | с удовлетворением отмечая учреждение в ряде государств, где в прошлом имели место серьезные нарушения прав человека, механизмов для разоблачения таких нарушений, включая комиссии по расследованию или комиссии по установлению истины и примирению, |
We also join preceding speakers in welcoming Security Council resolution 1860. | Мы присоединяемся также к предыдущим ораторам и приветствуем резолюцию 1860 Совета Безопасности. |
We therefore join in welcoming the formation of the multinational force authorized by the Security Council to take all necessary action to restore the democratically elected government of President Jean-Bertrand Aristide. | Поэтому мы приветствуем решение Совета Безопасности о создании многонациональных сил, которые предпримут все необходимые действия для восстановления демократически избранного правительства президента Жан-Бертрана Аристида. |
While welcoming the resumption of the negotiating process between the Government of Angola and UNITA, my State wishes to repeat its appeal for a cessation of the hostilities that have brought so much suffering to the people of Angola. | Хотя мы приветствуем возобновление переговорных процессов между правительством Анголы и УНИТА, мое государство хотело бы вновь повторить свой призыв к прекращению боевых действий, которые привели к столь значительным страданиям народа Анголы. |
While welcoming the decision of the Government of Cuba to adhere to the NPT, we express our concern at the announcement by the Democratic People's Republic of Korea of its intention to withdraw from this fundamental instrument in the field of the non-proliferation of nuclear weapons. | И хотя мы приветствуем решение правительства Кубы присоединиться к ДНЯО, мы не можем не выразить беспокойство в связи с заявлениями Корейской Народно-Демократической Республики о намерении выйти из этого основополагающего договора в области нераспространения ядерного оружия. |
While welcoming all endeavours undertaken to resolve armed conflicts, we would like to underscore that greater investment should be made in conflict prevention, which we believe is cost-effective in saving lives and financial resources. | Хотя мы приветствуем все усилия по урегулированию вооруженных конфликтов, мы хотели бы подчеркнуть, что следует увеличить инвестиции в предотвращение конфликтов, так как, на наш взгляд, это рентабельный способ спасения людей и экономии финансовых средств. |
You live in a very welcoming country, really... | Здесь у вас очень гостеприимный край. |
This welcoming 3-star hotel in Berlin's elegant Charlottenburg district is situated in a quiet side street, just off the famous Kurfürstendamm boulevard. | Этот гостеприимный трехзвездочный отель разместился в элегантном берлинском районе Шарлоттенбург, на тихой боковой улочке рядом со знаменитым бульваром Курфюрстендам. |
In Porto Alegre, there exists a clean and welcoming shelter, "Viva Maria", financed by a non-governmental organization. | В Порту-Алегри действует чистый и гостеприимный приют "Вива Мария", финансируемый одной неправительственной организацией. |
This warm and welcoming hotel is conveniently situated in the tourist and shopping centre of Andorra, just a short stroll from the Pyrénées Shopping Centre. | Этот уютный и гостеприимный отель удобно расположен в туристическом и торговом центре Андорры, в нескольких минутах ходьбы от торгового центра Pyrénées. |
This spacious and welcoming hotel is situated in a lovely area of the French capital providing a perfect base for discovering and enjoying the beauty of the city of light. | Это просторный и гостеприимный отель расположен в красивом районе французской столицы. Это идеальное место для того, чтобы познакомиться с Парижем и насладиться красотой города света. |
Estonia commended the ratification of CRPD and OP-CRPD, welcoming an action plan for the implementation of Security Council resolution 1325 (2000). | Эстония с удовлетворением отметила ратификацию КПИ и ФП-КПИ и приветствовала план действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
Contributions to the Fellowship Fund are also low, despite the General Assembly welcoming the Fund's establishment and appealing to Member States and other entities to provide financial support. | Размер взносов в Стипендиальный фонд также невелик, несмотря на то, что Генеральная Ассамблея приветствовала учреждение Фонда и призвала государства-члены и другие структуры оказывать финансовую поддержку. |
The Anglican Diocese of Sydney passed on the final day of its 2009 synod a resolution welcoming the creation of the ACNA and expressing a desire to be in full communion. | Англиканская епархия Сиднея в последний день своего синода 2009 года приняла резолюцию, в которой приветствовала создание ACNA и выразила желание быть в полном общении. |
While welcoming Belarus' announcement concerning the invitation of eight special procedures mandate holders, Conscience and Peace Tax International regretted the fact that the list did not include the Special Rapporteur on freedom of religion or belief. | Международная организация "За направление налоговых сборов на защиту свободы совести и укрепление мира" приветствовала заявление Беларуси о направлении приглашения восьми мандатариям специальных процедур, но выразила сожаление по поводу того, что в этот список не был включен Специальный докладчик по вопросу о свободе религии и убеждений. |
On 19 December 2008, the Working Group issued a press release welcoming the report on Conflict-related Disappearances in Bardiya District, presented by the United Nations Office of the High Commissioner for Human Rights in Nepal (OHCHR-Nepal) thanks to which the Working Group received many cases. | 19 декабря 2008 года Рабочая группа издала пресс-релиз, в котором она приветствовала доклад о связанных с конфликтом исчезновениях в районе Баридия, представленный отделением Управления Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций в Непале (УВКПЧ-Непал), благодаря которому Рабочая группа получила информацию о многих случаях. |
Mr. President, allow me also to thank you for welcoming me to the Conference on Disarmament. | Г-н Председатель, позвольте мне также поблагодарить Вас за приветствие в мой адрес на Конференции по разоружению. |
His delegation therefore dissociated itself from any language that could be construed as welcoming or endorsing the implementation of provisions of the Durban Declaration and Programme of Action to which Canada has not agreed. | В связи с этим его делегация не согласна с любыми формулировками, которые могут быть истолкованы как приветствие или одобрение осуществления положений Дурбанской декларации и Программы действий, с которыми Канада не согласна. |
Welcoming VIP delegations - e.g. at the entrance hall. | Приветствие VIP делегаций - например, во входном холле. |
Welcoming the rise of Chinese power in terms of that country's becoming a "responsible stakeholder" is an invitation to begin such a dialogue. | Приветствие подъема Китая с точки зрения превращения последнего в «ответственного участника» глобальных процессов является приглашением к началу такого диалога. |
Mr. GRINEVICH (Belarus) (translated from Russian): I would like to join other delegations in welcoming the signing in Semipalatinsk of the treaty on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia. | Г-н ГРИНЕВИЧ (Беларусь): Позвольте присоединиться к другим делегациям и выразить приветствие в связи с подписанием в Семипалатинске Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии. |
People in Texas, they're not exactly welcoming to a divorcée. | Люди в Техасе, они не особо приветствуют разводы. |
Mr. Mabilangan (Philippines): The Philippines joins the world community in welcoming the holding of this historic special session, which is a reaffirmation and declaration of our strong commitment to work jointly to counter the world drug problem. | Г-н Мабиланган (Филиппины) (говорит по-английски): Филиппины, как и все мировое сообщество, приветствуют созыв этой исторической специальной сессии, которая подтверждает и провозглашает нашу твердую решимость вести совместную борьбу против всемирной проблемы наркотиков. |
Governments and peoples of many countries are supporting and welcoming the emerging détente on the Korean peninsula as well as the trend towards reconciliation and cooperation between the North and the South. | Правительства и народы многих стран поддерживают и приветствуют начало разрядки на Корейском полуострове, равно как и тенденцию к примирению и сотрудничеству между Севером и Югом. |
They are welcoming you back. | Они приветствуют твоё возвращение. |
The editors in charge of this imprint have a reputation for welcoming new authors, and hold a yearly contest, the Dengeki Novel Prize, to discover new talent. | Редакторы, работающие с Dengeki Bunko, приветствуют появление новых авторов и проводят ежегодный консурс Dengeki Novel Prize, чтобы находить новые таланты. |
Recalling the statement welcoming the inter-Korean summit and follow-up measures made on 6 September 2000 by the Co-Chairpersons of the Millennium Summit of the United Nations, | ссылаясь на заявление, приветствующее Межкорейскую встречу на высшем уровне и последующие после нее меры, сделанное 6 сентября 2000 года сопредседателями Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций, |
(e) Underlining the need for the international community to support the Government in its efforts to professionalize and strengthen its defence and security forces, including its oversight mechanisms, and welcoming in this regard the collaboration between the Government and MICOPAX. | е) подчеркивающее необходимость того, чтобы международное сообщество оказывало поддержку правительству в его усилиях по повышению профессионального уровня и совершенствованию сил обороны и безопасности, включая создание надзорных механизмов, и приветствующее в этой связи сотрудничество между правительством и МИКОПАКС. |
(o) Welcoming the specific allocation of funds from the Peacebuilding Fund for child reintegration. | о) приветствующее выделение средств через Фонд миростроительства конкретно для реинтеграции детей. |
(a) Welcoming their increased cooperation in joint efforts to address the serious threat posed by LRA; | а) Приветствующее активизацию их сотрудничества в принятии совместных усилий по преодолению серьезной угрозы, создаваемой ЛРА; |
(a) Welcoming the Government's continued cooperation with the United Nations in the protection of LRA-affected children as well as its increased cooperation in joint efforts with neighbouring countries to address the serious threat posed by LRA; | а) Приветствующее продолжающееся сотрудничество правительства с Организацией Объединенных Наций в деле защиты детей, затрагиваемых действиями ЛРА, а также активизацию сотрудничества в рамках совместных усилий с соседними странами по противодействию серьезной угрозе, создаваемой ЛРА; |
The Council in consultations of the whole agreed on a statement to the press welcoming the fact that President Ouattara was now in position to assume all his responsibilities as Head of State. | На консультациях полного состава Совет согласовал заявление для прессы, в котором приветствовалось обретение президентом Уаттарой способности принять на себя все обязанности главы государства. |
On 4 August, the Council members adopted a press statement of its President welcoming the United Nations panel of inquiry on the flotilla incident of 31 May, which was announced by Secretary-General Ban Ki-Moon on the same day. | 4 августа члены Совета приняли заявление для печати его Председателя, в котором приветствовалось создание Комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию инцидента с флотилией, имевшего место 31 мая, о чем Генеральный секретарь Пан Ги Мун объявил в тот же день. |
Following the consultations, the President made a statement to the press welcoming the Abuja ceasefire agreement brokered by the United Nations and ECOWAS and calling upon the parties, especially RUF, to honour the commitments made. | После проведения консультаций Председатель сделал заявление для прессы, в котором приветствовалось заключение в Абудже при посредничестве Организации Объединенных Наций и ЭКОВАС соглашения о прекращении огня и содержался призыв к сторонам, особенно к ОРФ, выполнять взятые обязательства. |
Affirming the letter of its President of 31 March 2004 welcoming the Secretary-General's decision to create an independent high-level inquiry to investigate the administration and management of the Programme and taking note of the details relating to its organization and terms of reference, | подтверждая письмо своего Председателя от 31 марта 2004 года, в котором приветствовалось решение Генерального секретаря учредить независимое расследование на высоком уровне для проверки административного руководства и управления Программой, и принимая к сведению подробную информацию, касающуюся его организации и круга ведения, |
The representative of Namibia made a statement welcoming the emphasis that UNODC placed on Africa, particularly with respect to promoting access to legal aid, in the context of increased cooperation with the African Union. | Представитель Намибии сделала заявление, в котором приветствовалось целенаправленное внимание, уделяемое ЮНОДК Африке, особенно в том, что касается расширения доступа к правовой помощи, в контексте активизации сотрудничества с Африканским союзом. |
Bahrain has also reaffirmed this position by welcoming the positive ideas in President Bush's 24 June 2002 statement on the Middle East. | Бахрейн также подтвердил эту позицию, одобрив позитивные идеи, содержавшиеся в выступлении президента Буша 24 июня 2002 года, посвященном Ближнему Востоку. |
While welcoming the efforts of the Government of Libya to ensure the trial of perpetrators of past crimes, she drew attention to the outstanding screening process of detainees. | Одобрив усилия правительства Ливии в направлении предания правосудию лиц, совершивших преступления в прошлом, она обратила внимание на незавершенный процесс проверки задержанных лиц. |
Several Customs authorities and national associations, welcoming this proposal of the ECE secretariat, declared their willingness to participate in a test run of this procedure to be finalized in early January 1999. | Некоторые таможенные органы и национальные объединения, одобрив данное предложение секретариата ЕЭК, заявили о своей готовности принять участие в пробном применении данной процедуры, разработка которой должна быть завершена в начале января 1999 года. |
Welcoming comments on the programme preparation process, the Acting Regional Director said that the programme accurately reflected the country's concerns. | Одобрив замечания по процессу подготовки программы, Исполняющая обязанности регионального директора сказала, что в программе точно учтены проблемы страны. |
Welcoming these efforts, the Working Party called on the IRU and the international insurance pool to re-introduce the insurance coverage for the goods at present excluded from transport under cover of TIR Carnets on the territory of the European Union. | Одобрив эти усилия, Рабочая группа призвала МСАТ и международный страховой пул восстановить страховое покрытие для товаров, которые в настоящее время исключены из перевозок с применением книжки МДП на территории стран Европейского союза. |