Weighing between 4-8 kg, it ranks among the smaller of the gibbons. | Вес от 4 до 8 кг, что делает его одним из самых маленьких гиббонов. |
The building is topped by a 37 ft (11 m) bronze statue weighing 53,348 lb (24,198 kg) of city founder William Penn, one of 250 sculptures created by Alexander Milne Calder that adorn the building inside and out. | Здание увенчано имеющей высоту 11,3 м и вес 27 тонн бронзовой статуей основателя города, Уильяма Пенна; это одна из 250 скульптур, созданных Александром Милном Колдером, которые украшают здание внутри и снаружи. |
Thirty-five feet long, weighing approximately 600 pounds. | Длина десять метров, примерный вес 270 кг. |
That's all right with me if I can be there at the weighing in. | Конечно, мой вес тоже необходимо учесть. |
The base part of the new drying tower (12t weighing, 8,50 m diameter and 10m high) was transported over the premises of the Müller Milch in Leppersdorf and was placed with the mobile crane 200t and wrecking crane 100t. | Нижнюю часть сушильной установки (вес 12т, диаметр 8,5м, высота 10м) транспортировали по площади Mьller Milch в Лепперсдорфе (Leppersdorf) и установили при помощи мобильного крана 200т и вспомогательного крана 100т. |
8.2.3. PM sampling media (e.g. filters) preconditioning and tare weighing | 8.2.3 Предварительное кондиционирование и взвешивание для определения собственного веса средств для отбора проб ТЧ (например, фильтров) |
Often it is because the weight is of no commercial importance, and the time and expense of weighing a container is unjustified in the absence of any commercial benefit. | Довольно часто это обусловлено тем, что вес не имеет коммерческого значения, и затраты времени и средств на взвешивание контейнера оказываются неоправданными в отсутствие какой-либо коммерческой выгоды. |
7.8.3. PM conditioning and weighing | 7.8.3 Кондиционирование и взвешивание ТЧ |
If the reduction in total costs for agricultural statistics is important, there might be good reasons for carefully weighing one against the other. | Если сокращение общих издержек по сельскохозяйственной статистике является большим, то может быть вполне обоснованным проводить тщательное сравнительное взвешивание. |
If the filter (pair) is not used within eight hours of its removal from the weighing chamber, it must be conditioned and re-weighed before use. 2.2. | Если извлеченный из камеры для взвешивания фильтр (пара) не используется в течение восьми часов, то перед использованием необходимо произвести его (ее) кондиционирование и повторное взвешивание. |
We've got specimens weighing more than 350 pounds. | У нас есть образцы массой более 150 килограмм. |
It has been speculated that pieces of metal weighing a deben were kept in boxes, taken to markets, and were used as a means of exchange. | Высказывалось мнение, что кусочки металла массой в дебен хранились в коробках, брались с собой на рынок и использовались в качестве меры обмена. |
The Russian Federation has the necessary range of facilities of proven reliability for the launch, at various inclinations, of payloads weighing from several hundred kilograms to 20 tons into near-Earth orbits. | Россия располагает необходимой номенклатурой доказавших свою надежность средств выведения, которые обеспечивают запуск полезных грузов на околоземные орбиты различных наклонений массой от нескольких сотен килограммов до 20 тонн. |
1875 saw the first steam-hammer which could forge ingots weighing more than 3000 poods. | В 1875 году отлит паровой молот, способный ковать слитки массой более 3000 пудов. |
By March 1932 the German engineer presented the military draft of a heavy breakthrough tank weighing 75 tons, conventionally called the TG-VI. | К марту 1932 года немецкий инженер представил военным проект многобашенного тяжёлого танка прорыва массой 75 тонн, условно названного ТГ-VI. |
The belfry has ten bells, the heaviest weighing about 4 tons. | На колокольне 10 колоколов: самый большой весит около 4 тонн. |
A man-portable surface-to-air missile, weighing only 15 kilograms. | Переносная ракета класса земля-воздух, весит всего 15 килограммов. |
to check up on that weighing' machine! | Можешь проверить, сколько она весит! |
The blue whale! Weighing over 150 tons. | Синий кит весит более 150 тонн. |
We've taken commercially available micro quadcopters, each weighing less than a slice of bread, by the way, and outfitted them with our localization technology and custom algorithms. | Мы купили несколько микроквадрокоптеров, каждый из которых весит меньше кусочка хлеба, и оснастили их нашей системой локализации и пользовательскими алгоритмами. |
He insists that he could not obtain a full review of his conviction because he could not raise any allegations on review of facts or mistakes in the weighing of evidence. | Он настаивает на том, что ему не была предоставлена возможность полного пересмотра решения о его осуждении, поскольку он не мог выдвинуть никаких аргументов в отношении рассмотрения фактов или допущения ошибок при оценке доказательств. |
The phrase "to rule out errors in weighing the evidence" in the last sentence should therefore be deleted. | Поэтому слова "чтобы исключить ошибки при оценке доказательств" следует исключить. |
In the absence of clear statements, in context, that SAICM will employ a Precautionary Approach when weighing scientific evidence in support of decision-making, the SAICM could be interpreted in a way that makes it meaningless. | В отсутствие четких указаний на тот счет, что в рамках СПМРХВ будет применяться принцип принятия мер предосторожности при оценке научных данных в поддержку принятия решений, СПМРХВ может стать предметом такой интерпретации, в результате которой он утратит свой смысл. |
The system complies with the provisions of the Covenant if... it re-evaluates the interpretation of the evidence made by the trial court and reviews the rationality and deductive logic required by any judicial weighing of evidence... | Система соответствует положениям Пакта, если... она реинтерпретирует толкование, данное доказательственным материалам судом первой инстанции, проверяя разумность методов логической дедукции, которые необходимы для любой судебной деятельности по оценке доказательств... |
Therefore, I have heard the arguments and reviewed the facts of this case, and the responsibility for weighing the aggravating factors against the mitigating factors rests solely with me. | В связи с этим, разбором всех деталей и доводов по этому делу занимался я, и ответственность по оценке всех смягчающих и отягощающих факторов лежит исключительно на мне. |
Eyes look east to the mountain, assessing wondering, weighing the risk. | Много глаз смотрит на восток и на горы, оценивая... раздумывая, взвешивая риск. |
Now, the cartels count their money by weighing it in 18-wheelers. | Картели считают деньги, взвешивая их в фурах. |
I have so much cash on hand that I actually count it by weighing it on my bathroom scale. | У меня столько наличности, что я ее пересчитываю, взвешивая на весах. |
We are convinced that the High Representative, in his approach to overcoming those pitfalls, will in the future, in view of the fragility of the situation, continue to act with the utmost caution, carefully weighing every step. | Уверены, что Высокий представитель в своем подходе к их преодолению будет и дальше в свете деликатности ситуации действовать максимально осторожно, тщательно взвешивая каждый шаг. |
One primarily designed to serve the masses, and in weighing the needs of this child versus those of the others, | И, взвешивая нужды этого ребёнка против нужд остальных детей, я должен согласиться со словами учителей. |
So, Jordi's thinking about Emma, but something else is weighing on Emma's mind. | Итак, Джорди думает про Эмму, но кое-что тяготит мысли Эммы. |
That's got to be weighing on our preacher. | Вот что тяготит нашего проповедника. |
That's got to be weighing on you. | Наверное, это тебя тяготит. |
Is there anything weighing on you? | Тебя ничто не тяготит? |
You discover, with something that sometimes almost resembles exhilaration, that you are free, that nothing is weighing you down, nothing pleases or displeases you. | Ты понимаешь - и это приводит тебя почти в возбуждение, - что ты свободен, что ничто не тяготит тебя, ничто не вызывает симпатии или антипатии. |
The group is weighing options as we speak. | Группа взвешивает варианты, пока мы говорим. |
His delegation was still weighing the advantages and disadvantages of keeping paragraph (2). | Его делегация еще взвешивает преимущества и недостатки сохранения пункта 2. |
The mayor is weighing his options. | Мэр взвешивает все варианты. |
He's carefully weighing the options. | Он предусмотрительно взвешивает варианты. |
I have to go through the toy-con account, and mark wants me to look over security camera footage of Pepper weighing the beans. | Марк хочет, чтобы я просмотрела записи с камер, на которых Пеппер взвешивает зёрна. |
People make these kinds of lists when they're weighing their options, so I need you to be honest with me. | Люди составляют такие списки, когда они взвешивают варианты, так что будь со мной честна. |
The Council appears to be locked in a political paralysis, with some influential members weighing the political, financial and manpower costs of getting involved in the crises. | Совет, по-видимому, заблокирован в политическом параличе, причем некоторые влиятельные члены Совета взвешивают стоимость участия в этом кризисе с точки зрения политического и финансового аспектов, а также в плане использования людских ресурсов. |
An overall assessment of the work of the Council would indicate that the Council remains locked in paralysis, with some influential members weighing the political, financial and manpower costs of getting involved in crises. | Общая оценка работы Совета свидетельствует о том, что Совет по-прежнему парализован, а некоторые могущественные его члены взвешивают, чего будет стоить им в политическом, финансовом и человеческом отношении участие в тех или иных кризисах. |
To that end, it had developed a gender initiative which identified and disseminated important gender-related issues to be taken into account by policymakers when weighing the costs and benefits of economic reforms. | С этой целью он разработал гендерную инициативу, в которой определяются и распространяются важные обладающие гендерными аспектами проблемы, которые должны учитывать директивные органы, когда они взвешивают все издержки и преимущества экономических реформ. |
Like a scale weighing itself. | Будто весы себя взвешивают. |
A truly portable computer, weighing no more than 15 pounds. | По-настоящему портативный компьютер, весящий не больше 7 килограмм. |
Félibien describes the nef as de tout d'or du poids de cent cinquant marcs all gold weighing 150 marks (approximately 34 kilograms) (Félibien, 116-117; Saule, 2005). | Андре Фелибьен описывает неф как полностью из золота, весящий 150 марок (приблизительно 34 килограмма) (Félibien, 116-117; Saule, 2005). |
To be in this Bentley hammering up that hill, you're asking a lot of a modern luxury car weighing the best part of two and a half tonnes. | Находясь в этом Бентли, взлетающем на подъем, было интересно, как справится этот современный роскошный авто весящий в лучшем случае не менее двух с половиной тонн. |
Weighing in at 632 grams, A full cup of soda traveling at 132 miles per hour Has 3,668 pounds of force. | Весящий 632 грамма, полный стакан с газировкой, перемещающийся на скорости 212 км/ч, обладает силой в 1663 килограмма. |
For instance, an 8-year boy, weighing 30 kg and running downhill in his shoes, can produce a ground force of 146 kg, whereas a running adult male is capable of exerting 213 kg. | Например, 8-летний мальчик, весящий 30 кг и бегущий под гору в ботинках, может создавать нагрузку на поверхность, равную 146 кг, а бегущий взрослый мужчина - 213 кг. |
These Medici currency vouchers are weighing me down. | Долговые расписки этих Медичи так и тянут меня вниз. |
Mr. Richie, your American Music Awards are weighing us down! | Мр. Ричи, ваши Американские Музыкальные Награды тянут нас ко дну! |
The money's weighing them down, so relieve them of it. | Эти деньги тянут их вниз, так избавь их от груза. |
These Medici currency vouchers are weighing me down. | Деньги Медичи тянут мне карман. |
They're weighing me down! | Они тянут меня вниз! |
With targeted surveillance, it is possible to make an objective assessment of the necessity and proportionality of the contemplated surveillance, weighing the degree of the proposed intrusion against its anticipated value to a particular investigation. | При целевом слежении имеется возможность объективно оценить необходимость и соразмерность предполагаемого слежения, взвесив масштабы предлагаемого вмешательства в личную жизнь в сравнении с предполагаемой пользой для конкретного расследования. |
For example, Viet Nam noted that States might commit themselves hastily under the pressure of circumstances without weighing all the difficulties that the subsequent ratification of their commitments might encounter. | Например, Вьетнам отметил, что государства могут брать на себя обязательства, действуя поспешно, под давлением обстоятельств, не взвесив всех трудностей, с которыми может быть связана последующая ратификация их обязательств. |
After reviewing the results of the three studies and carefully weighing the potential cost and the risks of alternative solutions, senior management made a decision in July 2002 to continue the project. | Рассмотрев результаты этих трех исследований и тщательно взвесив возможные затраты и риски альтернативных решений, старшее руководство приняло в июле 2002 года решение продолжить реализацию проекта. |
As a result, after weighing the competing factors, the Court found that the decision had been arrived at "in all reasonableness" and was not inconsistent with any general principle of sound and proper administration. | Взвесив все основные факторы, Суд соответственно установил, что принятое решение было "обоснованным" и не противоречит какому-либо общему принципу здравого и надлежащего управления. |
But weighing the risks of the transplant and the c-section versus the odds of getting terI a good heart... I'd vote for the transplant. | Но взвесив вероятный риск от операции и кесарева сечения, учитывая, что Терри вполне может получить здоровое сердце уже сегодня, я бы выбрал трансплантацию. |
I'm just weighing the pros and cons of each young man. | Я не знаю, я лишь взвешиваю плюсы и минусы каждого из парней. |
Believe me, I'm weighing all my options. | Верь мне, Я взвешиваю все мои возможности. |
I'm just weighing all of our options. | Я просто взвешиваю все наши варианты. |
I'm weighing my options. | Я взвешиваю все варианты. |
I'm weighing the probable objects that I have handy, and relying on weights listed online for ones that I do not. | Я взвешиваю вещи, которые у меня есть, и опираясь на эти данные, ищу в списке вес вещей, которых у меня нет. |
Minimum standards should be set on a case-by-case basis, as appropriate, weighing their benefits for consumers against the potential risks on competition. | Минимальные стандарты должны устанавливаться в индивидуальном порядке на основе сопоставления потенциальных выгод для потребителей и потенциальных рисков для конкуренции. |
If this weighing of interests, which is explicitly required by the Aliens' Police Act, shows that a permanent expulsion is inadmissible, a residence permit must be granted. | Если в результате этого сопоставления интересов, которое в явной форме предусмотрено Законом о полиции по делам иностранцев, будет сделан вывод о невозможности высылки лица из страны, ему должен быть выдан вид на жительство. |
This duty imposes limitations on fundamental rights arising from the weighing of the interests of the requirements of public service against the freedoms of the individual official. | налагает ограничения на основные права, которые вытекают из сопоставления интересов между требованиями государственной службы, с одной стороны, и свободами государственного служащего - с другой. |
In all other cases, reference filters must be replaced at least every 30 days and in such a manner that no sample filter is weighed without comparison to a reference filter that has been present in the weighing room for at least one day. | Во всех других случаях эталонные фильтры меняют не реже чем через 30 дней, причем таким образом, чтобы ни один фильтр для отбора проб не взвешивался без сопоставления с эталонным фильтром, который находился в помещении для взвешивания не менее одного дня. |
a) Risk assessment e.g. types of risks and weighing of risks by pairwise comparison | а) Оценка рисков, например типы рисков и взвешивание рисков путем попарного сопоставления |
The system application will allow the Service to create multiple investment scenarios, weighing risks and multiple derivations. | Практическое применение этой системы даст Службе возможность разрабатывать многочисленные сценарии инвестиций, взвешивать риски и производить множество расчетов. |
Balancing, weighing, deciding. | Балансировать, взвешивать, решать. |
The book intentionally excludes silent films because the authors consider them to be "a separate and unique art form and that judging them alongside talkies would be like weighing apples together with oranges". | Авторы намеренно исключили из своего поля зрения немые фильмы, поскольку посчитали их «отдельным и неповторимым видом искусства, и что оценивать их наравне со звуковым кино подобно тому, как взвешивать вместе яблоки и апельсины». |
That's what I did when I first started weighing stuff. | Я так и сделала, когда начала... взвешивать всё хорошее и плохое. |
This hampers comprehensive weighing of the pros and cons whereby further decentralization seems inevitable. | Все это мешает всеобъемлющим образом взвешивать все договоры "за" и "против", вследствие чего дальнейшая децентрализация представляется неизбежной. |