Английский - русский
Перевод слова Weighing

Перевод weighing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вес (примеров 55)
These whales are about 40 feet long, and weighing over 40 tons. В длину эти киты около 12 метров и их вес превышает 40 тонн.
Gravimetric dosing is based on sensitive loadcells that weighs the material precise.The weighing is perfect.The tolerance is very low. Гравиметрическое дозирование основывается на чувствительности камеры загрузки, поэтому вес материала точный. Взвешивание будет совершенным.
The subject is 156 cms in length, weighing 52 lbs in extremis. Субъект длинной 156 сантиметров, на данный момент его вес составляет 52 фунта.
It is a microsatellite weighing 50 kg that is compatible with an Ariane launcher and is capable of three-colour stereo imaging of Earth. Вес этого микроспутника составляет 50 кг, что делает его совместимым с ракетой-носителем "Ариан"; его оборудование позволяет формировать трехцветные стереоизображения Земли.
Tracked or wheeled self-propelled armoured fighting vehicles with high cross-country mobility and a high level of self-protection, weighing at least 16.5 metric tonnes unladen weight, with a high-muzzle-velocity direct-fire main gun of a calibre of at least 75 millimetres. Гусеничные или колесные самоходные бронированные боевые машины, обладающие высокой мобильностью на пересеченной местности и высоким уровнем защищенности, имеющие сухой вес не менее 16,5 метрических тонн и вооруженные пушкой калибра не менее 75 миллиметров с высокой начальной скоростью снаряда для ведения огня прямой наводкой.
Больше примеров...
Взвешивание (примеров 45)
Similarly, counting and weighing diamonds can, and should, be done by a machine. Аналогично, счет и взвешивание алмазов может и должно производиться машиной.
(b) Sample preparation (drying, weighing, grinding, chemical digestion, etc.); Ь) предварительная подготовка пробы (сушка, взвешивание, размельчение, химическое разложение);
a) Risk assessment e.g. types of risks and weighing of risks by pairwise comparison а) Оценка рисков, например типы рисков и взвешивание рисков путем попарного сопоставления
Each weighing lasts one minute. Каждое взвешивание занимает минуту времени.
7.8.3. PM conditioning and weighing 7.8.3 Кондиционирование и взвешивание ВЧ
Больше примеров...
Массой (примеров 43)
The next step would include the development of microsatellites (weighing less than 100 kilograms) to create a local education base. Следующий шаг предусматривает разработку микроспутников (массой менее 100 кг) в целях создания местной учебно-образовательной базы.
Hatch-cover components weighing more than 40 kg shall be designed to slide or pivot or be fitted with mechanical opening devices. В случае элементов люковых закрытий массой более 40 кг должна обеспечиваться возможность их смещения вбок или открытия поворотом либо они должны быть оборудованы механическими открывающими устройствами.
Literature mentions that Assyrians, while looting the city of Musasir, removed a bronze statue of King Argishti I weighing 60 talents (about 1,8 tons). Так, при разграблении Мусасира ассирийцы захватили бронзовую статую урартского царя Аргишти I массой 60 талантов (ок. 1,8 тонны).
Small consignments weighing less than 10 kg per item, unless their volume per item exceeds 0.1 m3; мелкие отправки массой менее 10 кг в одном месте.
It is recommended that the microbalance be checked at the start of each weighing session by weighing one reference weight of 50 mg. Рекомендуется проводить проверку аналитических весов в начале каждого сеанса взвешивания путем взвешивания эталонного груза массой 50 мг.
Больше примеров...
Весит (примеров 16)
A man-portable surface-to-air missile, weighing only 15 kilograms. Переносная ракета класса земля-воздух, весит всего 15 килограммов.
And here she is at seven years old, weighing no more than a one year-old baby. Здесь ей 7 лет, а она весит не больше, чем годовалый ребенок.
We've taken commercially available micro quadcopters, each weighing less than a slice of bread, by the way, and outfitted them with our localization technology and custom algorithms. Мы купили несколько микроквадрокоптеров, каждый из которых весит меньше кусочка хлеба, и оснастили их нашей системой локализации и пользовательскими алгоритмами.
There you can see, it's weighing in at 27 and a half pounds. Вот, посмотрите, она весит 12 с половиной килограмм.
We've taken commercially available micro quadcopters, each weighing less than a slice of bread, by the way, and outfitted them with our localization technology and custom algorithms. Мы купили несколько микроквадрокоптеров, каждый из которых весит меньше кусочка хлеба, и оснастили их нашей системой локализации и пользовательскими алгоритмами.
Больше примеров...
Оценке (примеров 16)
There are no grounds for the view that the court was biased from the outset in the weighing of evidence. Нет никаких оснований считать, что с самого начала Суд был необъективным при оценке доказательств .
It is also clear that in the weighing of evidence, information obtained under torture does not constitute proof. Также понятно, что при оценке свидетельских показаний информация, полученная под пыткой, не является доказательством.
In any complaint to the Supreme Court regarding an error of fact in the weighing of the evidence, the Supreme Court refers back to the lower court's appraisal of that evidence, which demonstrates the inadequacy of the Spanish legal process. Когда в Верховный суд поступает жалоба на фактическую ошибку в оценке доказательств, он полагается на оценку доказательств, проведенную в первой инстанции, что явно свидетельствует об ущербности испанской процессуальной системы.
Therefore, I have heard the arguments and reviewed the facts of this case, and the responsibility for weighing the aggravating factors against the mitigating factors rests solely with me. В связи с этим, разбором всех деталей и доводов по этому делу занимался я, и ответственность по оценке всех смягчающих и отягощающих факторов лежит исключительно на мне.
Moreover, the weighing of evidence is not an exact science but necessarily involves some exercise of judgement or discretion by the Panel. При оценке претензий первой партии Группа исходила из обязанности пострадавшей стороны принимать все разумные меры с целью избежания, сокращения или уменьшения ущерба, причиненного вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта8, при этом она считает, что разумные затраты на такие меры также подлежат компенсации.
Больше примеров...
Взвешивая (примеров 10)
Eyes look east to the mountain, assessing wondering, weighing the risk. Много глаз смотрит на восток и на горы, оценивая... раздумывая, взвешивая риск.
You will be very careful and deliberate in weighing the evidence. Будьте очень осторожны и осмотрительны, взвешивая доказательства сторон.
Now, the cartels count their money by weighing it in 18-wheelers. Картели считают деньги, взвешивая их в фурах.
I have so much cash on hand that I actually count it by weighing it on my bathroom scale. У меня столько наличности, что я ее пересчитываю, взвешивая на весах.
Weighing these considerations carefully, and mindful of the cost to the international community to maintain UNTAES, in particular when its primary functions have been fulfilled, I am of the view that UNTAES should complete its work as originally envisaged. Тщательно взвешивая эти соображения и учитывая те расходы, которыми оборачивается для международного сообщества содержание ВАООНВС, особенно в условиях, когда его главные функции выполнены, я считаю, что ВАООНВС следует завершить свою работу в изначально предусмотренные сроки.
Больше примеров...
Тяготит (примеров 9)
I see my love weighing you down. И вижу, что моя любовь тяготит тебя.
I don't know anything about your fiance, Mr. Ryan, but there is something that's been weighing on me ever since I was sentenced. Я не знаю, что с вашей невестой, мистер Райан, но есть кое-что, что тяготит меня с тех пор, как меня приговорили.
With this... business weighing me down. Это дело меня тяготит.
That's got to be weighing on you. Наверное, это тебя тяготит.
You discover, with something that sometimes almost resembles exhilaration, that you are free, that nothing is weighing you down, nothing pleases or displeases you. Ты понимаешь - и это приводит тебя почти в возбуждение, - что ты свободен, что ничто не тяготит тебя, ничто не вызывает симпатии или антипатии.
Больше примеров...
Взвешивает (примеров 10)
The group is weighing options as we speak. Группа взвешивает варианты, пока мы говорим.
He is also weighing whether to change the current Constitutional Court into a Supreme Court to which citizens could appeal under some conditions, and whether to waive the president's authority to preside over the High Council of the Judiciary. Он также взвешивает возможность замены сегодняшнего Конституционного Суда Верховным Судом, куда граждане могли бы обращаться при определенных обстоятельствах, а также отказа от права президента председательствовать над Высшим судебным советом.
Weighing the good and bad in people. Взвешивает хорошее и плохое в людях.
At four different points during the interview, there are major gaps between questions and answers - 10 to 15-second ruminations, where Jobs is clearly weighing his thoughts, aiming for precision. В четырех разных моментах во время интервью есть большие интервалы между вопросами и ответами - размышления по 10-15 секунд, где Джобс явно взвешивает свои мысли, чтобы сказать точнее.
I have to go through the toy-con account, and mark wants me to look over security camera footage of Pepper weighing the beans. Марк хочет, чтобы я просмотрела записи с камер, на которых Пеппер взвешивает зёрна.
Больше примеров...
Взвешивают (примеров 6)
People make these kinds of lists when they're weighing their options, so I need you to be honest with me. Люди составляют такие списки, когда они взвешивают варианты, так что будь со мной честна.
The Council appears to be locked in a political paralysis, with some influential members weighing the political, financial and manpower costs of getting involved in the crises. Совет, по-видимому, заблокирован в политическом параличе, причем некоторые влиятельные члены Совета взвешивают стоимость участия в этом кризисе с точки зрения политического и финансового аспектов, а также в плане использования людских ресурсов.
To that end, it had developed a gender initiative which identified and disseminated important gender-related issues to be taken into account by policymakers when weighing the costs and benefits of economic reforms. С этой целью он разработал гендерную инициативу, в которой определяются и распространяются важные обладающие гендерными аспектами проблемы, которые должны учитывать директивные органы, когда они взвешивают все издержки и преимущества экономических реформ.
Like a scale weighing itself. Будто весы себя взвешивают.
This activity involves weighing children every month between birth and the age of three, holding informal educational meetings for mothers, giving mothers personalized advice, organizing cooking demonstrations and promoting local foods that are rich in micronutrients; На этих пунктах ежемесячно взвешивают детей в возрасте от рождения до З лет, проводят просветительские беседы с матерями, дают им отдельные советы, демонстрируют новые методы приготовления пищи, пропагандируют местные продукты, обогащенные питательными микроэлементами;
Больше примеров...
Весящий (примеров 5)
A truly portable computer, weighing no more than 15 pounds. По-настоящему портативный компьютер, весящий не больше 7 килограмм.
Félibien describes the nef as de tout d'or du poids de cent cinquant marcs all gold weighing 150 marks (approximately 34 kilograms) (Félibien, 116-117; Saule, 2005). Андре Фелибьен описывает неф как полностью из золота, весящий 150 марок (приблизительно 34 килограмма) (Félibien, 116-117; Saule, 2005).
To be in this Bentley hammering up that hill, you're asking a lot of a modern luxury car weighing the best part of two and a half tonnes. Находясь в этом Бентли, взлетающем на подъем, было интересно, как справится этот современный роскошный авто весящий в лучшем случае не менее двух с половиной тонн.
Weighing in at 632 grams, A full cup of soda traveling at 132 miles per hour Has 3,668 pounds of force. Весящий 632 грамма, полный стакан с газировкой, перемещающийся на скорости 212 км/ч, обладает силой в 1663 килограмма.
For instance, an 8-year boy, weighing 30 kg and running downhill in his shoes, can produce a ground force of 146 kg, whereas a running adult male is capable of exerting 213 kg. Например, 8-летний мальчик, весящий 30 кг и бегущий под гору в ботинках, может создавать нагрузку на поверхность, равную 146 кг, а бегущий взрослый мужчина - 213 кг.
Больше примеров...
Тянут (примеров 7)
These Medici currency vouchers are weighing me down. Долговые расписки этих Медичи так и тянут меня вниз.
Palomar and Hamilton giving it their all despite the Anchor weighing them down. Паломар и Хэмилтон отдаются по полной, несмотря на то, что Энкор тянут их вниз.
You have kept your feelings regarding Sam buried for so long, they're like a chain weighing you down. Ты всё хранишь эти чувства касательно Сэма глубоко в себе, они словно цепи, тянут тебя вниз.
The money's weighing them down, so relieve them of it. Эти деньги тянут их вниз, так избавь их от груза.
They're weighing me down! Они тянут меня вниз!
Больше примеров...
Взвесив (примеров 13)
The Court examined the facts of the case, heard the statements and the representatives of the defendant and, after carefully weighing the evidence, found him guilty as charged. Суд рассмотрел представленные по этому делу факты, заслушал показания и представителей подсудимого и, тщательно взвесив доказательства, признал его виновным в совершении заявленных деяний.
Since a vote had been imposed, his delegation had decided, after weighing the pros and cons, to vote in favour of the draft decision. Будучи поставлена перед необходимостью принять участие в голосовании, делегация Канады решила, взвесив все "за" и "против", голосовать за проект решения.
Weighing all these factors, the leadership of Kazakstan adopted a resolute policy aimed at eliminating nuclear weapons. Взвесив все эти факторы, руководство Казахстана приняло твердый курс на избавление от ядерного оружия.
After considering and weighing this situation, the filmmakers decided not to hide Kovalchuk's pregnancy; and script writer Elena Topilsky urgently adapted the script as it concerned the private life of its heroine, Masha Shvetsova's inspector, to include this development. Обдумав и взвесив ситуацию, создатели фильма решили не скрывать беременность актрисы, и сценарист Елена Топильская срочно переписала в сценарии всё, что касалось личной жизни её героини, следователя Марии Швецовой.
after careful review, weighing both price and performance ratings, the committee has decided to award this contract to the electric rail corporation of Maspeth. После подробного обзора, взвесив цену и качество,... комитет решил присудить этот контракт Железнодорожной Корпорации Маспета.
Больше примеров...
Взвешиваю (примеров 7)
I'm just weighing the pros and cons of each young man. Я не знаю, я лишь взвешиваю плюсы и минусы каждого из парней.
Believe me, I'm weighing all my options. Верь мне, Я взвешиваю все мои возможности.
I'm just weighing all of our options. Я просто взвешиваю все наши варианты.
I'm still weighing my options. Все еще взвешиваю все варианты.
This takes off, I write my own ticket, but if it goes wrong, I'm a college dropout repairing VCRs for $3.25 an hour, so forgive me for weighing my options. Расслабься, я сама выбираю условия, но если все сорвется, без образования мне останется чинить видеомагнитофоны за 3,25 доллара в час, поэтому прости, что взвешиваю все за и против.
Больше примеров...
Сопоставления (примеров 9)
Minimum standards should be set on a case-by-case basis, as appropriate, weighing their benefits for consumers against the potential risks on competition. Минимальные стандарты должны устанавливаться в индивидуальном порядке на основе сопоставления потенциальных выгод для потребителей и потенциальных рисков для конкуренции.
If this weighing of interests, which is explicitly required by the Aliens' Police Act, shows that a permanent expulsion is inadmissible, a residence permit must be granted. Если в результате этого сопоставления интересов, которое в явной форме предусмотрено Законом о полиции по делам иностранцев, будет сделан вывод о невозможности высылки лица из страны, ему должен быть выдан вид на жительство.
Again, though the reference was to be understood as wide, it was useful to bear in mind that the interpretation would need to come about as a process of weighing all the relevant rules. В этой связи также полезно помнить о том, что, хотя эту ссылку следует понимать в широком смысле, толкование должно предусматривать процесс сопоставления всех соответствующих норм по степени важности.
This duty imposes limitations on fundamental rights arising from the weighing of the interests of the requirements of public service against the freedoms of the individual official. налагает ограничения на основные права, которые вытекают из сопоставления интересов между требованиями государственной службы, с одной стороны, и свободами государственного служащего - с другой.
In principle, parties could submit almost any form or type of evidence, with the caveat that the Court would enjoy unfettered freedom in weighing it against the circumstances of each case and relevant international legal rules. В принципе, стороны могут представлять любые доказательства в любой форме, при том лишь условии, что Суд будет пользоваться неограниченной свободой в плане их сопоставления с обстоятельствами того или иного конкретного дела и проверки на соответствие применимым в данном случае международно-правовым нормам.
Больше примеров...
Взвешивать (примеров 8)
I tried weighing it. Я... я пыталась их взвешивать.
Balancing, weighing, deciding. Балансировать, взвешивать, решать.
That's what I did when I first started weighing stuff. Я так и сделала, когда начала... взвешивать всё хорошее и плохое.
The scale was supposed to make the weighing of children and women easy because small children would be weighed while being held in their mothers' arms. Предполагалось, что применение таких весов должно облегчить процедуру взвешивания детей и женщин, поскольку маленьких детей можно взвешивать вместе с матерью, когда они находятся у нее на руках.
This hampers comprehensive weighing of the pros and cons whereby further decentralization seems inevitable. Все это мешает всеобъемлющим образом взвешивать все договоры "за" и "против", вследствие чего дальнейшая децентрализация представляется неизбежной.
Больше примеров...