Английский - русский
Перевод слова Weighing

Перевод weighing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вес (примеров 55)
The GBS contains production storage tanks and the remainder of the void space is filled with ballast with the entire structure weighing in at 1.2 million tons. ОГТ содержит производственные резервуары для хранения, а остальная часть пустого пространства заполнена балластом; общий вес конструкции составляет около 1,2 миллиона тонн.
In the blue corner, from 17 division, Weighing in at 134 pounds - В синем углу представитель 17 участка, вес 60,5 кг,
Experts attribute this to the building sagging under the weight of the iron-lead-concrete covers mounted over the pool, weighing thousands of tonnes. Эксперты считают, что падение объясняется перекосом конструкции здания под весом железо-свинцово-бетонных перекрытий, установленных над бассейном, вес которых составлял тысячи тонн.
Standing six feet tall, weighing in at a lean 178 pounds Monty Cora! Рост шесть футов, средний вес 178 фунтов, Монти Кора!
Measurement of the CNG mass consumed during the cycle shall be done by a fuel weighing system capable to measure the CNG storage container during the test in accordance with the following: Измерение массы КПГ, потребленной в ходе цикла, производят с помощью системы взвешивания топлива, способной измерить вес емкости для хранения КПГ в ходе испытания в соответствии со следующими критериями:
Больше примеров...
Взвешивание (примеров 45)
8.2.4. PM sample post-conditioning and total weighing 8.2.4 Посткондиционирование и общее взвешивание пробы ТЧ
(purchasing and weighing of all products) (покупка и взвешивание всех товаров)
The problem is that asset prices and consumer-price inflation may move in different directions, as they did in the 2000's, and that weighing both factors would produce inconsistent policy recommendations. Проблема заключается в том, что цены на активы и инфляция розничных цен могут двигаться в различных направлениях, как это было в 2000-ых, и что взвешивание обоих факторов может привести к непоследовательным политическим рекомендациям.
In order to combat smuggling through Bujumbura's airport, in October 2013 the Government launched a new programme that involves weighing gold exports, sealing packages in the presence of numerous government agents at the comptoir and weighing the packages again at the airport. В целях борьбы с контрабандой через аэропорт в Бужумбуре правительство в октябре 2013 года приступило к осуществлению новой программы, которая предусматривает взвешивание экспортируемого золота, пломбирование ящиков с ним в присутствии большого количества государственных чиновников в помещении соответствующей компании и повторное их взвешивание в аэропорту.
Weighing the mother-to-be, and weighing and measuring the baby, are important tools with which to frame educational messages, and educational sessions can also be used to provide micronutrient supplements and de-worming intervention. Взвешивание будущей матери, а также взвешивание и измерение младенца являются важными инструментами в донесении образовательной информации. Также можно проводить образовательные сессии, во время которых можно выдавать необходимые микроэлементы и проводить дегельминтизацию.
Больше примеров...
Массой (примеров 43)
Cargo weighing more than 1.5 tonnes in covered wagons with fixed roofs, requiring transhipment; грузы массой более 1,5 т в крытых вагонах с неоткрывающейся крышей в перегрузочном сообщении;
The Russian Federation has the necessary range of facilities of proven reliability for the launch, at various inclinations, of payloads weighing from several hundred kilograms to 20 tons into near-Earth orbits. Россия располагает необходимой номенклатурой доказавших свою надежность средств выведения, которые обеспечивают запуск полезных грузов на околоземные орбиты различных наклонений массой от нескольких сотен килограммов до 20 тонн.
Within the framework of the small satellite programme, the RazakSAT project is being developed: it is a small satellite, weighing 200 kg, hexagonal in shape, with a sun-tracking system with three-axis stabilization based on four reaction wheels. В рамках программы мини-спутников в настоящее время осуществляется проект RazakSAT, предусматривающий создание небольшого шестигранного спутника массой 200 кг, оборудованного системой слежения за Солнцем со стабилизацией по трем осям на четырех маховиках.
All live-born infants weighing 500 grams or more and with a gestational age of at least 22 weeks must be registered. Регистрации подлежат все случаи рождения живых новорожденных с массой тела 500 гр и выше и с гестационным сроком 22 недели и выше.
Three target satellites weighing approximately 1,300 g each were used for those tests. Для этого были использованы три спутника-мишени, каждый массой около 1300 граммов.
Больше примеров...
Весит (примеров 16)
Bronze doors, each weighing one and a quarter tonnes, open on to a Chamber 123 feet (37 m) long, 90 feet (27 m) wide and 62 feet (19 m) high capable of seating 1,700. Бронзовые двери, каждая из которых весит 1250 кг, открываются в зал, размеры которого: 123 фута (37 м) в длину, 90 футов (27 м) в ширину, и 62 фута (19 м) в высоту.
(Man On P.A.) And weighing 146 pounds even, in the white trunks with the pink trim... (Говорит по системе громкой связи мужчина) И весит ровно 146 фунтов, в белых шортах с розовой полосой...
Weighing 12.7 m. tons, it needs ten men to be rung, which happens only for significant state occasions - then its sound can be heard within 12 km from the city centre. Царственный звон этого колокола раздается только по большим государственным праздникам, а чтобы его раскачать, необходима сила 10-ти человек. Колокол весит 12,7 тонны, его звон слышно на расстоянии 12 км от Кракова.
There you can see, it's weighing in at 27 and a half pounds. Вот, посмотрите, она весит 12 с половиной килограмм.
We've taken commercially available micro quadcopters, each weighing less than a slice of bread, by the way, and outfitted them with our localization technology and custom algorithms. Мы купили несколько микроквадрокоптеров, каждый из которых весит меньше кусочка хлеба, и оснастили их нашей системой локализации и пользовательскими алгоритмами.
Больше примеров...
Оценке (примеров 16)
In weighing the reliability of information, the Panel always keeps in mind the identity and role of the sources providing it. При оценке достоверности информации Группа всегда учитывает характер и роль источников такой информации.
The phrase "to rule out errors in weighing the evidence" in the last sentence should therefore be deleted. Поэтому слова "чтобы исключить ошибки при оценке доказательств" следует исключить.
The system complies with the provisions of the Covenant if... it re-evaluates the interpretation of the evidence made by the trial court and reviews the rationality and deductive logic required by any judicial weighing of evidence... Система соответствует положениям Пакта, если... она реинтерпретирует толкование, данное доказательственным материалам судом первой инстанции, проверяя разумность методов логической дедукции, которые необходимы для любой судебной деятельности по оценке доказательств...
This is a method of weighing the benefits achieved by a program against its cost. Повышенное внимание стало уделяться оценке сравнения затрат на внедрение той или иной программы с выгодами от её применения.
Notions such as dignity are also irreducible values within the human rights canon, which eschews the weighing of lives against one another because it regards the value of life as ultimately unquantifiable. Кроме того, в правозащитной сфере такое понятие, как достоинство, нельзя разложить на составляющие его ценности, а это делает недопустимым сопоставление жизни одного человека с жизнью другого человека, поскольку ценность жизни по сути не поддается никакой количественной оценке.
Больше примеров...
Взвешивая (примеров 10)
Eyes look east to the mountain, assessing wondering, weighing the risk. Много глаз смотрит на восток и на горы, оценивая... раздумывая, взвешивая риск.
Now, the cartels count their money by weighing it in 18-wheelers. Картели считают деньги, взвешивая их в фурах.
I have so much cash on hand that I actually count it by weighing it on my bathroom scale. У меня столько наличности, что я ее пересчитываю, взвешивая на весах.
Weighing these considerations carefully, and mindful of the cost to the international community to maintain UNTAES, in particular when its primary functions have been fulfilled, I am of the view that UNTAES should complete its work as originally envisaged. Тщательно взвешивая эти соображения и учитывая те расходы, которыми оборачивается для международного сообщества содержание ВАООНВС, особенно в условиях, когда его главные функции выполнены, я считаю, что ВАООНВС следует завершить свою работу в изначально предусмотренные сроки.
It was felt that regulators could identify areas of core competency, build up a small but well-qualified team, contract out more specialized tasks to external experts, while weighing the costs and benefits of outsourcing. Было сочтено, что регулирующие органы могут определять основные профильные функции, формировать небольшие, но квалифицированные команды, передавать более специализированные задачи на подряд внешним экспертам, взвешивая при этом издержки и выгоды использования внешнего подряда.
Больше примеров...
Тяготит (примеров 9)
I see my love weighing you down. И вижу, что моя любовь тяготит тебя.
I don't know anything about your fiance, Mr. Ryan, but there is something that's been weighing on me ever since I was sentenced. Я не знаю, что с вашей невестой, мистер Райан, но есть кое-что, что тяготит меня с тех пор, как меня приговорили.
That's got to be weighing on our preacher. Вот что тяготит нашего проповедника.
You discover, with something that sometimes almost resembles exhilaration, that you are free, that nothing is weighing you down, nothing pleases or displeases you. Ты понимаешь - и это приводит тебя почти в возбуждение, - что ты свободен, что ничто не тяготит тебя, ничто не вызывает симпатии или антипатии.
Is there something weighing on your mind, my son? Что тяготит тебя, сын мой?
Больше примеров...
Взвешивает (примеров 10)
China, a close ally of the government in Khartoum, is now carefully weighing its oil interests and its strategic concerns in the South. Китай, близкий союзник правительства в Хартуме, сейчас тщательно взвешивает свои нефтяные и стратегические интересы на юге.
The part that you think is you... the part that's thinking and deciding and weighing all the evidence... that part is so small. Та часть, которая делает вас - вами, часть, которая думает, решает, взвешивает доказательства... эта часть очень маленькая.
Weighing the good and bad in people. Взвешивает хорошее и плохое в людях.
The mayor is weighing his options. Мэр взвешивает все варианты.
He's carefully weighing the options. Он предусмотрительно взвешивает варианты.
Больше примеров...
Взвешивают (примеров 6)
People make these kinds of lists when they're weighing their options, so I need you to be honest with me. Люди составляют такие списки, когда они взвешивают варианты, так что будь со мной честна.
The Council appears to be locked in a political paralysis, with some influential members weighing the political, financial and manpower costs of getting involved in the crises. Совет, по-видимому, заблокирован в политическом параличе, причем некоторые влиятельные члены Совета взвешивают стоимость участия в этом кризисе с точки зрения политического и финансового аспектов, а также в плане использования людских ресурсов.
An overall assessment of the work of the Council would indicate that the Council remains locked in paralysis, with some influential members weighing the political, financial and manpower costs of getting involved in crises. Общая оценка работы Совета свидетельствует о том, что Совет по-прежнему парализован, а некоторые могущественные его члены взвешивают, чего будет стоить им в политическом, финансовом и человеческом отношении участие в тех или иных кризисах.
Like a scale weighing itself. Будто весы себя взвешивают.
This activity involves weighing children every month between birth and the age of three, holding informal educational meetings for mothers, giving mothers personalized advice, organizing cooking demonstrations and promoting local foods that are rich in micronutrients; На этих пунктах ежемесячно взвешивают детей в возрасте от рождения до З лет, проводят просветительские беседы с матерями, дают им отдельные советы, демонстрируют новые методы приготовления пищи, пропагандируют местные продукты, обогащенные питательными микроэлементами;
Больше примеров...
Весящий (примеров 5)
A truly portable computer, weighing no more than 15 pounds. По-настоящему портативный компьютер, весящий не больше 7 килограмм.
Félibien describes the nef as de tout d'or du poids de cent cinquant marcs all gold weighing 150 marks (approximately 34 kilograms) (Félibien, 116-117; Saule, 2005). Андре Фелибьен описывает неф как полностью из золота, весящий 150 марок (приблизительно 34 килограмма) (Félibien, 116-117; Saule, 2005).
To be in this Bentley hammering up that hill, you're asking a lot of a modern luxury car weighing the best part of two and a half tonnes. Находясь в этом Бентли, взлетающем на подъем, было интересно, как справится этот современный роскошный авто весящий в лучшем случае не менее двух с половиной тонн.
Weighing in at 632 grams, A full cup of soda traveling at 132 miles per hour Has 3,668 pounds of force. Весящий 632 грамма, полный стакан с газировкой, перемещающийся на скорости 212 км/ч, обладает силой в 1663 килограмма.
For instance, an 8-year boy, weighing 30 kg and running downhill in his shoes, can produce a ground force of 146 kg, whereas a running adult male is capable of exerting 213 kg. Например, 8-летний мальчик, весящий 30 кг и бегущий под гору в ботинках, может создавать нагрузку на поверхность, равную 146 кг, а бегущий взрослый мужчина - 213 кг.
Больше примеров...
Тянут (примеров 7)
These Medici currency vouchers are weighing me down. Долговые расписки этих Медичи так и тянут меня вниз.
Palomar and Hamilton giving it their all despite the Anchor weighing them down. Паломар и Хэмилтон отдаются по полной, несмотря на то, что Энкор тянут их вниз.
You have kept your feelings regarding Sam buried for so long, they're like a chain weighing you down. Ты всё хранишь эти чувства касательно Сэма глубоко в себе, они словно цепи, тянут тебя вниз.
Mr. Richie, your American Music Awards are weighing us down! Мр. Ричи, ваши Американские Музыкальные Награды тянут нас ко дну!
The money's weighing them down, so relieve them of it. Эти деньги тянут их вниз, так избавь их от груза.
Больше примеров...
Взвесив (примеров 13)
After reviewing the results of the three studies and carefully weighing the potential cost and the risks of alternative solutions, senior management made a decision in July 2002 to continue the project. Рассмотрев результаты этих трех исследований и тщательно взвесив возможные затраты и риски альтернативных решений, старшее руководство приняло в июле 2002 года решение продолжить реализацию проекта.
After weighing both Mr. Pillai's testimony and the psychological report, the panel judged that the reason for Mr. Pillai's difficulty to testify arose from a want of credibility in the allegations themselves. Взвесив показания г-на Пиллаи и заключение психолога, экспертная группа пришла к выводу о том, что трудности, которые испытывал г-н Пиллаи при даче показаний, объясняются недостоверностью самих утверждений.
After weighing the importance of the issue and obtaining further information from Kuwait on the matter, the Committee gave the green light to the project at its 226th meeting, on 8 November 2001. Взвесив важность этой проблемы и получив дополнительную информацию по этому вопросу от Кувейта, Комитет на своем 226м заседании 8 ноября 2001 года дал этому проекту «зеленый свет».
The Court examined the facts of the case, heard the statements and the representatives of the defendant and, after carefully weighing the evidence, found him guilty as charged. Суд рассмотрел представленные по этому делу факты, заслушал показания и представителей подсудимого и, тщательно взвесив доказательства, признал его виновным в совершении заявленных деяний.
after careful review, weighing both price and performance ratings, the committee has decided to award this contract to the electric rail corporation of Maspeth. После подробного обзора, взвесив цену и качество,... комитет решил присудить этот контракт Железнодорожной Корпорации Маспета.
Больше примеров...
Взвешиваю (примеров 7)
I'm just weighing the pros and cons of each young man. Я не знаю, я лишь взвешиваю плюсы и минусы каждого из парней.
Believe me, I'm weighing all my options. Верь мне, Я взвешиваю все мои возможности.
I'm just weighing all of our options. Я просто взвешиваю все наши варианты.
I'm still weighing my options. Все еще взвешиваю все варианты.
This takes off, I write my own ticket, but if it goes wrong, I'm a college dropout repairing VCRs for $3.25 an hour, so forgive me for weighing my options. Расслабься, я сама выбираю условия, но если все сорвется, без образования мне останется чинить видеомагнитофоны за 3,25 доллара в час, поэтому прости, что взвешиваю все за и против.
Больше примеров...
Сопоставления (примеров 9)
Minimum standards should be set on a case-by-case basis, as appropriate, weighing their benefits for consumers against the potential risks on competition. Минимальные стандарты должны устанавливаться в индивидуальном порядке на основе сопоставления потенциальных выгод для потребителей и потенциальных рисков для конкуренции.
If this weighing of interests, which is explicitly required by the Aliens' Police Act, shows that a permanent expulsion is inadmissible, a residence permit must be granted. Если в результате этого сопоставления интересов, которое в явной форме предусмотрено Законом о полиции по делам иностранцев, будет сделан вывод о невозможности высылки лица из страны, ему должен быть выдан вид на жительство.
This duty imposes limitations on fundamental rights arising from the weighing of the interests of the requirements of public service against the freedoms of the individual official. налагает ограничения на основные права, которые вытекают из сопоставления интересов между требованиями государственной службы, с одной стороны, и свободами государственного служащего - с другой.
Additional concerns were raised regarding the importance of weighing the perceived benefits of including shipper liability for delay against the difficulty of proceeding with and proving such a claim, whether or not a limitation on liability was in place. Дополнительные моменты, вызвавшие обеспокоенность, касались важности сопоставления предполагаемых преимуществ включения положения об ответственности грузоотправителя по договору за задержку и трудностей, связанных с подачей и доказыванием такого требования, независимо от того, будет ли установлено ограничение ответственности.
a) Risk assessment e.g. types of risks and weighing of risks by pairwise comparison а) Оценка рисков, например типы рисков и взвешивание рисков путем попарного сопоставления
Больше примеров...
Взвешивать (примеров 8)
Activities in the following areas were introduced: "Festivals and traditions"; "Counting, measuring and weighing"; "Scenes from my country"; and "Names of games". Были организованы мероприятия по темам: «Праздник и традиции», «Считать, измерять и взвешивать», «Признаки моего пейзажа» и «Названия игр».
The book intentionally excludes silent films because the authors consider them to be "a separate and unique art form and that judging them alongside talkies would be like weighing apples together with oranges". Авторы намеренно исключили из своего поля зрения немые фильмы, поскольку посчитали их «отдельным и неповторимым видом искусства, и что оценивать их наравне со звуковым кино подобно тому, как взвешивать вместе яблоки и апельсины».
That's what I did when I first started weighing stuff. Я так и сделала, когда начала... взвешивать всё хорошее и плохое.
The scale was supposed to make the weighing of children and women easy because small children would be weighed while being held in their mothers' arms. Предполагалось, что применение таких весов должно облегчить процедуру взвешивания детей и женщин, поскольку маленьких детей можно взвешивать вместе с матерью, когда они находятся у нее на руках.
This hampers comprehensive weighing of the pros and cons whereby further decentralization seems inevitable. Все это мешает всеобъемлющим образом взвешивать все договоры "за" и "против", вследствие чего дальнейшая децентрализация представляется неизбежной.
Больше примеров...