| It has provided training programmes to more than 14,000 women to enhance income-generating skills in such areas as weaving, knitting and tailoring. | По инициативе НАЖБ были организованы учебные программы, в рамках которых свыше 14 тыс. женщин имели возможность совершенствовать навыки приносящей доход деятельности, в том числе в таких областях, как ткачество, вязание и пошив одежды. |
| Weaving was well developed in Urartu, as evidenced by ancient texts. | Ткачество было хорошо развито в Урарту, что подтверждается древними текстами. |
| Productive activities have been undertaken with economic support for duck farming, beekeeping, weaving projects and floriculture. | Также была оказана поддержка таким экономическим начинаниям, как разведение уток, производство меда, ткачество и цветоводство. |
| It seems this time, the weaving allows us to create a seamless device that doesn't rust because it's made of only one piece. | Кажется, в этот раз ткачество позволяет нам создавать цельный прибор, который не ржавеет, так как состоит из одной цельной детали. |
| Pakistani women have an almost exclusive responsibility in works such as embroidery, tailoring, weaving, leatherwork, pottery, ceramics and food processing. | Пакистанские женщины почти полностью доминируют в таких секторах, как вышивание, изготовление одежды и изделий из кожи, ткачество, производство гончарных изделий и керамики, переработка продовольственной продукции. |
| What's next, basket weaving? | Что следущее, плетение корзины? |
| To attract young girls and women, the centres offer vocational training in skills such as basket weaving, tailoring and paper bag making. | В целях привлечения девушек и женщин эти центры предлагают профессиональную подготовку в таких областях, как плетение корзин, пошив одежды и изготовление бумажных сумок. |
| This will reduce wood dependency and improve access to energy from biogas and to lighting needed for other intangible work carried out by women, such as weaving and basketry, thereby improving the gross domestic product. | Это позволит уменьшить зависимость от использования древесины и улучшит доступ к энергии, получаемой из биогаза, и освещению, необходимому для иных видов работ, осуществляемых женщинами, таких как ткачество и плетение корзин, что будет способствовать росту валового внутреннего продукта. |
| Basket weaving at the craft museum. | Плетение корзин в музее ремёсел. |
| What's next, basket weaving? | Что следующее, плетение корзин? |
| There is also the exhibit of spinning and weaving machines, covering all the steps from wool to textile. | Также в экспозицию включены прядильные и ткацкие машины, охватывающих все этапы переработки шерсти в ткань. |
| Multi-directional, multi-dimensional weaving machines or interlacing machines | с. Ткацкие станки или станки для плетения, позволяющие получать объемную, многомерную ткань |
| Today, the path wool takes to the finished sweater is highly automated: Spinning and winding machines, weaving and knitting machines, dyeing and washing machines, cutting and sewing machines - together, they meet the high demands of the textile industry. | Производство изделий из шерсти сегодня в значительной степени автоматизировано. К применяемому в текстильной промышленности оборудованию - будь то прядильные и мотальные машины, ткацкие и вязальные станки, стиральное и красильное оборудование, закройные и швейные машины - предъявляются самые высокие требования. |
| The Directorate has thus followed the example of some other sectors in which women are heavily represented, such as private schools, beauty salons and weaving. | Это Управление таким образом следует примеру некоторых других секторов, в которых женщины представлены широко, таких как частные школы, салоны красоты и ткацкие фабрики. |
| Over the years, the production has expanded to include high quality looms and weaving equipment known and used worldwide. | С годами ассортимент продукции расширялся, и компания начала производить высококачественные ткацкие станки и ткацкое оборудование, которое приобрело известность и пользовалось спросом во всем мире. |
| The Ministry of Labour is also administering a training project targeting the weaving industry. | Министерство труда также осуществляет проект в области профессиональной подготовки в ткацкой промышленности. |
| The main employers of women are the textile and weaving industries, but their involvement is mainly in unskilled and semi-skilled positions. | Больше всего женщин работает в текстильной и ткацкой промышленности, однако и здесь они выполняют в основном неквалифицированную или низкоквалифицированную работу. |
| The friary was suppressed in 1538 and became a weaving factory, but over the following century buildings were gradually demolished. | Монастырь был секулризирован в 1538 году и стал ткацкой фабрикой, но в течение следующего столетия его здание постепенно разрушилось. |
| Zeynep lost her job at weaving factory, and her family - mother and handicapped daughter have no money for live. | Когда Зейнеп теряет работу на ткацкой фабрике, её семья, состоящая из дочери-инвалида и пожилой матери, лишается средств к существованию. |
| On July 19, 2005, 12-year-old Mikhail Elshin, along with his 10-year-old brother Alexander and 11-year-old friend Pavel Sokolov left the hostel at a weaving factory in Dedovsk to take a walk, but did not return home in the evening. | 19 июля 2005 года 12-летний Михаил Ельшин вместе со своим 10-летним братом Александром и 11-летним другом Павлом Соколовым вышли из общежития при ткацкой фабрике (в подмосковном Дедовске) погулять. |
| A variety of weaving techniques were employed in ancient India, many of which survive to the present day. | В древней Индии существовало множество ткацких техник, многие из которых дошли до наших дней. |
| For ethnic women in Rattanakiri and Mondulkiri, the Departments of Culture and Fine Arts in both provinces have also encouraged for the ethnically traditional weaving handicrafts so as to create jobs for them. | В интересах женщин этнических народностей в Раттанакири и Мондолькири департаменты культуры и изящных искусств в двух провинциях принимают также меры к развитию традиционных народных ткацких ремесел с целью создать рабочие места для женщин. |
| GAV has an almost complete range of high quality looms and weaving tools, made in the factory in Oxberg. | На фабрике в Оксберге компания GAV производит практически полный ассортимент высококачественных ткацких станков и оборудования. |
| On these pages you will find looms and weaving equipment of our own production. | На этих страницах вы познакомитесь с ткацкими станками и дополнительным оснащением для ткацких станков, которые производит наша компания. |
| Weaving with a small loom. Dimensions: from 7x9 cm to 5x22 cm. | Гобелен ткется на маленьких ткацких станках, формат гобелена: от 7 x 9 см до 15 x 22 см. |
| In Bhutan under the UNDP-supported Cottage and Small- and Medium-scale Industries Development Programme, 118 women were trained in tailoring, weaving and vegetable dyeing. | В Бутане в рамках осуществляемой при поддержке ПРООН Программы развития кустарной и мелкой и средней промышленности 118 женщин прошли подготовку по таким специальностям, как пошив одежды, ткацкое дело и окраска ткани естественными красителями. |
| Through this program, the NCCA supports the development of crafts and products which are typical of a community and is an integral part of their culture, including weaving, pottery, bamboo instruments, basketry, music, film. | Через эту программу НККИ оказывает помощь в развитии кустарных промыслов, типичных для той или иной общины и являющихся составной частью ее культуры, включая, например, ткацкое и гончарное искусство, производство изделий из бамбука и плетеных изделий, музыку, кинофильмы и т.д. |
| We try hard to design weaving equipment that does not rely on plastics or petro-chemical compounds. | Мы стараемся разрабатывать ткацкое оборудование без применения пластика или нефтехимических компонентов. |
| Over the years, the production has expanded to include high quality looms and weaving equipment known and used worldwide. | С годами ассортимент продукции расширялся, и компания начала производить высококачественные ткацкие станки и ткацкое оборудование, которое приобрело известность и пользовалось спросом во всем мире. |
| From crafts are here still "košikárstvo", weaving, carving, "kolárstvo", "výšivkárstvo". | Из ремесел до сих сохранилось: корзиночное производство, ткацкое, художественная резьба по дереву, колесное дело, художественная вышивка. |
| Later during the Yuan dynasty (1271-1368), cotton planting and weaving technology were extensively adopted and improved. | Позже, во время династии Юань (1271-1368) посадка хлопка и ткацкая технология были широко приняты и улучшены. |
| The weaving mill was also destroyed, with 19 people killed on the ground. | Ткацкая фабрика также была разрушена, при этом на земле погибли 19 человек. |
| Some industries, such as textiles, weaving and embroidery, however, employ women for piecework or work from home. | Однако в некоторых отраслях, таких как текстильная, ткацкая и вышивальная, женщины нанимаются на сдельную работу или работают на дому. |
| "Yamaoka Weaving Company." | "Ямаока Ткацкая Компания." |
| Andropol S.A. was established in 1906 by the Bracia Czeczowiczka Company as Pierwsza Galicyjska Tkalnia Mechaniczna [the First Mechanical Weaving Mill in Galicia]. | АО «Андрополь» был основан в 1906 году компанией «Братья Чечовичка» как «Первая Галицийская механическая ткацкая фабрика». |
| I will choose when I finish weaving Laerte's shroud. | Я выберу когда я закончу ткать саван Лаэрта. |
| I answer: you have the making of your own future, in your own hands as shown above, and every day you may be weaving its woof. | Я отвечаю: ваше будущее в ваших собственных руках, как показано выше, и каждый день вы можете ткать его ткань. |
| My women friends have taken other income-generation training courses, such as dyeing, weaving, sewing, soap and shea butter manufacturing, cashew nut processing, catering, etc. | Мои подруги обучались на других курсах, например они учились окрашивать ткани, ткать, шить, делать мыло и пасту сального дерева, обрабатывать орехи акажу, заниматься мелким ремонтом... |
| And a true woman must be good at weaving red coat of arms for her man | А настоящая женщина должна уметь ткать красную боевую одежду для мужчины |
| There's nothing for me to do so they have me weaving | Они говорят, что я бездельничаю, и заставляют меня ткать. |
| Manufacturing craft items (weaving carpets and blankets, basketwork, pottery). | изготовление ремесленных товаров (ковроткачество, изготовление одеял, плетеных и гончарных изделий). |
| They are often bonded in domestic work, fish processing, silk farming, bangle production, carpet making and weaving industries. | Они часто нанимаются на работу в качестве домашней прислуги или на такие производства, как разделка рыбы, разведение шелковичного червя, изготовление браслетов, ковроткачество и плетение. |
| Organization of workshops (funded by the wilaya and held at premises made available by the municipal people's assembly) for occupational training in such fields as sewing, weaving and pottery, | проведение семинаров (финансируется из бюджета провинций (вилай), а помещения предоставляются народными собраниями коммун) по профессиональному обучению шитью, ковроткачеству, гончарному ремеслу и т. д.; |
| The objectives are to provide courses on carpet and kilim weaving, textiles, nursery and all kinds of woven fabrics as well as improvements in the breeding and distribution of fur animals. | В нем преподаются курсы по ковроткачеству и производству гобеленов, текстилю, разведению шелкопряда и производству всех видов тканных материй, а также селекции и разведению пушных животных. |
| I saw custom women doing weaving, I saw men carving little animals. | Я видела, как местные женщины ткут, а мужчины вырезают фигурки животных. |
| Six maidens are weaving a tapestry that flows out of the windows. | Шесть из них ткут гобелен, который свисает из окна. |
| The stuff they're weaving here looks like burlap. | То, что ткут они, похоже на пеньку. |
| The increasing commitment and activity of the non-governmental organizations, together with governmental responsibility and action, is weaving a new fabric of solidarity among individuals, peoples and nations. | Постоянная приверженность и деятельность неправительственных организаций вместе с обязательствами и действиями правительств ткут новую ткань солидарности людей, народов и государств. |
| Why those Weavers have to be so brilliant with weaving? | Ну почему эти ткачики так отлично ткут! |