| It is a watershed that the Council cannot allow to be left on the wrong side of. | Это водораздел, и Совет не может позволить себе оказаться на неверной стороне. |
| A positive watershed, under-appreciated today, developed in the years immediately after World War II with the political transformation of Germany and Japan. | В годы непосредственно после второй мировой войны развился позитивный водораздел, недооцениваемый сегодня, - а именно, политическое преобразование Германии и Японии. |
| Although the way ahead may be fraught with obstacles, we believe that the peace agreements truly represent a watershed in the country's history, particularly with regard to the recognition of indigenous peoples' rights. | И хотя на пути вперед придется встретить множество трудностей, мы считаем, что мирные соглашения действительно представляют собой водораздел в истории страны, прежде всего в том, что касается признания прав коренных народов. |
| The watershed of the Campbell Creek includes a number of tributaries, including the Little Campbell Creek, the Lower Campbell Creek, and the Middle Fork. | Водораздел Кэмпбелл-Крик включает в себя ряд притоков, в том числе Маленький Кэмпбелл-Крик, Нижний Кэмпбелл-Крик и Средний рукав. |
| We witnessed a watershed in the field of disarmament with the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) by consensus last May. | В результате единодушного бессрочного продления в мае нынешнего года Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) в области разоружения был установлен водораздел. |
| It was one of the first non-governmental organizations to collaborate in the implementation of watershed programmes in five villages covering around 2,500 farmers in India. | Оно было одной из первых неправительственных организаций, участвующих в реализации программ водосбора в пяти деревнях, охватывающих примерно 2500 фермеров в Индии. |
| An example is the transboundary FAO Nile River Programme and its Lake Victoria Water Resources component, which is developing operational information bases and advanced systems of monitoring and forecasting of water resources availability, taking into account changing conditions in the watershed. | Одним из примеров этого является трансграничная Программа ФАО в бассейне реки Нил и ее компонент, касающийся водных ресурсов озера Виктория, которая посвящена созданию баз оперативной информации и перспективных систем контроля и прогнозирования наличия водных ресурсов с учетом изменяющихся условий в районе водосбора. |
| The company's proposed nickel mining project would cover 11,218 hectares and span four towns, including watershed areas and the legally recognized ancestral domain of the Mangyan indigenous peoples. | Проект разработки месторождений никелевых руд, предложенный этой компанией, предполагает работы на территории площадью 11218 га, относящейся к юрисдикции четырех городов и включающей районы водосбора и признанные в законном порядке исконные земли коренного народа мангиан. |
| The widespread destruction of protective forests in critical watershed areas has resulted in environmental degradation, critical impairment of water supply and damage to coastal/marine habitats and natural resources. | Широкомасштабная гибель выполняющих защитные функции лесов в чрезвычайно важных районах водосбора привела к экологической деградации, чрезвычайно серьезным нарушениям в системе водоснабжения и нанесла ущерб прибрежным/морским экосистемам и природным ресурсам. |
| Anti-poverty programmes and resource management programmes need to be brought together in a unified framework at all levels from the watershed community to the global. | Необходимо объединить программы борьбы с нищетой и программы рационального использования ресурсов в единую систему на всех уровнях: от местных общин района водосбора до глобального. |
| Improving water management, reducing waste, proper agricultural management, use of organic fertilizer, integrated pest management and watershed development are also given high priority by these Parties. | Они уделяют самое приоритетное внимание и таким аспектам, как совершенствование водохозяйственной деятельности, уменьшение объема отходов, надлежащее управление сельским хозяйством, использование органических удобрений, комплексная борьба с вредителями и освоение водосборов. |
| The corporation could be endowed with the rights to sell water, a profitable business worldwide, and the allocation of property rights to watershed services in each nation would become a very valuable asset that the government could allocate in exchange for demanding covenants for sustainable management. | Корпорации могли бы быть предоставлены права на продажу воды, что является прибыльным делом во всем мире, и распределения имущественных прав на услуги водосборов в каждой стране стало бы чрезвычайно ценным ресурсом, который правительство могло бы распределять в обмен на обязательство выполнять требования устойчивого управления. |
| With regard to water- and food-borne diseases, communities and all relevant national agencies need to develop and enforce watershed protection and safe water and food handling regulations, and to sponsor research and development of rapid diagnostic tools. | Что касается болезней, переносимых с водой и пищей, то сообщества и все соответствующие национальные учреждения должны разработать и применять правила охраны водосборов и безопасного обращения с водой и продовольствием и принимать спонсорское участие в финансировании исследований и разработок, касающихся средств оперативной диагностики. |
| Deforestation of watershed areas has led to a deterioration of watersheds further limiting freshwater availability in a number of SIDS. | Обезлесение водосборных бассейнов привело к деградации водосборов, что, в свою очередь, повлекло за собой дальнейшее ограничение запасов пресной воды в некоторых малых островных развивающихся государствах. |
| A mechanism that required downstream beneficiaries to pay the upstream forest landowners for their watershed services has long helped to fund upland conservation in Japan. | В Японии на протяжении длительного времени для финансирования деятельности по сохранению природы у истоков рек использовался механизм, при котором расположенные в низовьях рек предприятия-бенефициары должны были платить владельцам лесных угодий у истоков за услуги по защите водосборов. |
| The MINUSTAH community labour-intensive watershed and canal rehabilitation projects were also scaled up as part of its approach to reduce community violence. | В рамках подхода к решению задачи сокращения насилия на общинном уровне были расширены масштабы осуществляемых под эгидой МООНСГ трудоинтенсивных проектов по восстановлению водотоков и каналов. |
| Note that any of the above values can be considered at different scales, for example, catchment, forest, watershed, regional, national, global. | Следует отметить, что любой из указанных выше ценностных показателей можно рассматривать с различных точек зрения, т.е. с точки зрения водосбора, лесных ресурсов, водотоков, вопросов регионального, национального и глобального уровней. |
| Many, therefore, supported the integration of climate change adaptation into land, watershed and coastal zone management, as well as the mainstreaming of climate change in national and sector-specific development strategies. | В этой связи многие выступали в поддержку объединения вопросов адаптации к изменению климата с вопросами рационального использования земельных ресурсов, водотоков и прибрежных зон, а также вопросами изменения климата при формировании национальных и секторальных стратегий развития. |
| Watershed protection (protection of downstream areas); | защита водотоков (защита районов нижнего течения); |
| Pakistan has allocated one fifth of available resources to forestry and watershed protection under the 1993-1998 environment portfolio of its proposed national conservation strategy. | В Пакистане на цели охраны лесов и водотоков была выделена одна пятая часть ресурсов, ассигнуемых на цели природоохранных мероприятий в 1993-1998 годах в рамках предлагаемой национальной стратегии охраны природы. |
| Assessing the value of watershed services strengthens the case of such investments. | Оценка стоимости услуг бассейнов рек лишь укрепляет обоснованность таких инвестиций. |
| Positive externalities related to watershed services are often not properly considered in the business models or plans of related economic activities. | Позитивные последствия услуг бассейнов рек нередко должным образом не учитываются в бизнес-моделях или планах соответствующей экономической деятельности. |
| Technical assistance provided had made it possible to adopt collective solutions to environmental issues such as watershed recovery and pollution control, with actions supported by the sustainable use of natural resources. | Предоставленная техническая помощь дала возможность принять коллективные решения по экологическим проблемам, таким как восстановление бассейнов рек и борьба с загрязнением, наряду с мерами, поддерживаемыми путем устойчивого использования природных ресурсов. |
| This approach is sometimes characterized by management at the level of river basins or watershed areas and by the participation of users and local communities in the decision-making process, including decisions related to financing of infrastructure. | Для указанного подхода иногда характерно управление водными ресурсами на уровне бассейнов рек и районов водосбора, а также участие пользователей и местных общин в процессе выработки решений, в том числе решений, связанных с финансированием инфраструктуры. |
| The United Nations should advocate increased attention to watershed and river basin management. | Организация Объединенных Наций должна выступать за уделение повышенного внимания управлению водными и земельными ресурсами водосборных бассейнов и бассейнов рек. |
| Women are also cleaning up rivers, maintaining watershed areas and initiating a wide array of water projects, such as many of the partner organizations of Women in Europe for a Common Future (). | Женщины также занимаются очисткой рек, заботятся о состоянии водосборных бассейнов и выступают инициаторами самых разнообразных проектов в области водных ресурсов, как это делают многочисленные организации-партнеры в рамках объединения «Женщины Европы за общее будущее» (). |
| On Upolu Island in Samoa, for example, recorded declines in inshore fish catches have been linked to sedimentation of reefs as a result of deforestation and watershed mismanagement. | Например, на острове Уполу, принадлежащем Самоа, отмеченное снижение улова рыбы в прибрежных зонах связывают с отложением осадков на рифах в результате уничтожения лесов и бесхозяйственного использования водосборных бассейнов. |
| The inappropriate clearing of these hillsides for housing, quarrying, cultivation and fuel has resulted in increased rates of deforestation and watershed degradation, which have in turn accelerated soil erosion and increased the instability of these lands. | Незаконная расчистка этих склонов для целей строительства жилья, разработки карьеров, обработки земли и заготовки топливной древесины приводит к ускорению темпов опустынивания и ухудшению состояния водосборных бассейнов, что в свою очередь ускоряет процесс эрозии почвы и повышает степень уязвимости этих земель. |
| The project will focus on the integration of women in participatory watershed and natural resource management; improving participatory tools with gender integration and gender analysis; and training of officials in these issues. | Проект будет нацелен на вовлечение женщин в процесс управления ресурсами водосборных бассейнов и природными ресурсами на основе участия населения; на совершенствование механизмов привлечения населения на основе актуализации гендерных факторов и результатов гендерного анализа; и на обучение должностных лиц по данным вопросам. |
| (b) "Water for livelihood: watershed development strategy through space", by S. K. Shivakumar (India). | Ь) Вода для обеспечения средств к существованию - стратегия рационального использования водосборных бассейнов с использованием космической техники - С.К. Шивакумар (Индия). |
| Either way, the Seoul G-20 summit will likely mark a watershed in the history of the post-war global political economy. | В любом случае, саммит G-20 в Сеуле, скорее всего, станет переломным моментом в истории послевоенной глобальной политической экономики. |
| Resolution 1674 was a watershed in the Council's work in the protection of civilians in conflict. | Принятие резолюции 1674 стало переломным моментом в работе Совета в области защиты гражданских лиц во время конфликта. |
| Charles Darwin's publication of the On the Origin of Species in 1859 was a watershed event in all the life sciences, especially paleontology. | Публикация книги Чарльза Дарвина «Происхождение видов» в 1859 году стала переломным моментом во всех науках, изучающих жизнь, и особенно в палеонтологии. |
| CAMBRIDGE - The International Monetary Fund's acknowledgement that Greece's debt is unsustainable could prove to be a watershed moment for the global financial system. | КЕМБРИДЖ - То, что Международный Валютный Фонд признал греческий долг неприемлемым может стать переломным моментом для мировой финансовой системы. |
| Africa's growth slowdown was already apparent in the late 1970s, but the debt crisis of the early 1980s marked a watershed. | Замедление экономического роста в Африке наблюдалось уже в конце 70х годов, но переломным моментом стал долговой кризис в начале 80х годов. |
| The Central Organ believed that this Declaration is a watershed in the resumption of dialogue among the various parties. | Центральный орган выразил мнение, что эта декларация является поворотным пунктом в деле возобновления диалога между различными партиями. |
| The Convention represents a watershed for the international community in its efforts to combat serious crime. | Конвенция стала поворотным пунктом для международного сообщества в его усилиях по борьбе с серьезной преступностью. |
| Although the elections are an important watershed in Sierra Leone's quest for sustainable peace, they will not by themselves provide the final solution to the crisis in the country. | Хотя выборы являются важным поворотным пунктом в усилиях Сьерра-Леоне по достижению устойчивого мира, они сами по себе не станут окончательным решением для урегулирования кризиса в стране. |
| NAFO reported that resolution 61/105 was a watershed moment in the history of high seas fisheries, as it provided a clear outline for the identification and protection of VMEs. | НАФО сообщила, что принятие резолюции 61/105 стало поворотным пунктом в истории рыбного промысла в открытом море, ибо в ней сформулирован четкий план обозначения и защиты УМЭ. |
| The experience in Sierra Leone marked a watershed for the Organization and the international community in many regards. | События в Сьерра-Леоне стали во многих отношениях поворотным пунктом в истории Организации и международного сообщества. |