Английский - русский
Перевод слова Waive

Перевод waive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказаться от (примеров 182)
In the inheritance procedure women are expected to waive the claim to their part of property on behalf of male members of the family. При процедуре наследования предполагается, что женщина должна отказаться от права на свою часть собственности в пользу мужчин - членов семьи.
It has to be clear and unequivocal in expressing the party's intention to waive its contractual right to have the dispute settled by arbitration. Намерение стороны отказаться от своего договорного права на урегулирование спора путем арбитража должно быть выражено четко и недвусмысленно.
He mentioned that the United States had sent a diplomatic note to the Mission on Tuesday, 25 April, asking the Russian Federation to waive Mr. Morozov's immunity. Он упоминал, что Соединенные Штаты во вторник, 25 апреля, направили представительству дипломатическую ноту с просьбой к Российской Федерации отказаться от иммунитета г-на Морозова.
Draft article 18, however, after establishing the principle of immunity from measures of constraint, goes on to say that the State may waive such immunity. Однако в проекте статьи 18 сначала устанавливается принцип иммунитета от принудительных мер, а затем говорится, что государство может отказаться от такого иммунитета.
Thirdly, it would not be possible for a State to waive the exhaustion of local remedies rule if the rule was a substantive one, as no international wrong would be committed in the absence of the exhaustion of local remedies. В-третьих, государство не может отказаться от нормы об исчерпании внутренних средств правовой защиты, если эта норма является материальной, поскольку никакое международно-противоправное деяние не может считаться совершенным в отсутствие исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 54)
Suspects adjudged to be in a fragile state of mind, or children, were not permitted to waive the right to counsel. Подозреваемые, признанные невменяемыми, или дети не могут отказываться от права на пользование услугами адвоката.
In particular, it should be clarified whether women were expected to waive property rights in favour of men and whether men made efforts to share property rights with women. В частности, необходимо прояснить, ожидается ли, что женщины должны отказываться от своих прав в пользу мужчин, и есть ли случаи, когда мужчины делят свои права собственности с женщинами.
Failing any indication to the contrary, the rules of the organization will determine whether an organ of an international organization is competent to waive a claim on behalf of the organization validly. В отсутствие какого-либо указания об обратном правила организации будут определять, обладает ли тот или иной орган международной организации компетенцией отказываться от права от имени организации на законных основаниях.
Since the State party had no right to waive the authors' claims, the continued endorsement of the Treaty by the State party is said to constitute discrimination, depriving the authors from their right to a remedy. Поскольку у государства-участника не было права отказываться от претензий авторов, утверждается, что продолжающееся подтверждение договора государством-участником является проявлением дискриминации, лишая авторов права на средство правовой защиты.
ICAO, Convention on International Civil Aviation, Annex 9(4.11) Recommended Practice. "Contracting States should waive, as far as possible, presentation of individual documents pertaining to shipments of cargo including unaccompanied baggage to be exported by air." ИКАО, Конвенция о международной гражданской авиации, приложение 9 (4.11), рекомендуемая практика. "Договаривающимся Государствам следует по возможности отказываться от требования о представлении отдельных документов, касающихся партий экспортного груза, включая несопровождаемый багаж, перевозимого воздушным транспортом".
Больше примеров...
Отменить (примеров 43)
The court may waive execution of the judgement or its remainder if it has been established that the person serving an imprisonment sentence suffers from a terminal disease or incurable mental illness (sect. 327, Code of Criminal Procedure). Суд может отменить исполнение приговора или оставшейся части наказания, если установлено, что лицо, отбывающее наказание в виде тюремного заключения, страдает какой-либо смертельной болезнью или неизлечимым психическим расстройством (статья 327 Уголовно-процессуального кодекса).
The Committee also decided to recommend that, in order to avoid the late start of meetings, the General Assembly should waive the quorum requirements for plenary meetings and meetings of the Main Committees. Кроме того, во избежание позднего начала заседаний Комитет постановляет также рекомендовать Генеральной Ассамблее отменить правило, касающееся кворума, в отношении пленарных заседаний и заседаний главных комитетов.
Although the country cannot afford to waive user fees for the elderly, they do benefit from the general waiver in all public hospitals, which covers all people who are unable to meet their medical costs due to poverty. Хотя страна пока не имеет возможности отменить оплату услуг пожилыми лицами, на них распространяется общее положение об освобождении от оплаты услуг во всех государственных больницах, которое охватывает всех лиц, не способных оплачивать свои медицинские счета по причине бедности.
An obliged person can waive payment. Должностное лицо может отменить взимание сбора.
However, the president may waive those requirements if he determines that appointing the officer is necessary for the national interest. Президент может отменить последнее требование, если посчитает это необходимым для национальных интересов.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 24)
He pointed out that in France, as in many other countries, it was a relatively common practice to waive credits, as an internal arrangement, but that such measures might have to be treated as a new assessment, requiring new authorization. Он указывает на то, что во Франции, как и во многих других странах, относительно часто используется практика отказа от причитающихся средств, в рамках внутренних договоренностей, однако такие меры, возможно, необходимо рассматривать как новое начисление средств, требующее нового утверждения.
He is also weighing whether to change the current Constitutional Court into a Supreme Court to which citizens could appeal under some conditions, and whether to waive the president's authority to preside over the High Council of the Judiciary. Он также взвешивает возможность замены сегодняшнего Конституционного Суда Верховным Судом, куда граждане могли бы обращаться при определенных обстоятельствах, а также отказа от права президента председательствовать над Высшим судебным советом.
Concerning waiver of immunity, the Special Rapporteur noted that the right to waive the immunity of an official was vested in the State, not in the official himself. Что касается отказа от иммунитета, то Специальный докладчик отметил, что право отказа от иммунитета должностного лица принадлежит государству, а не самому должностному лицу.
A party does not waive a right, power or remedy if it fails to exercise or delays in exercising the right, power or remedy. Если сторона не реализует какого-либо права, полномочия или средства правовой защиты или задерживается с его реализацией, это не означает ее отказа от такого права, полномочия или средства правовой защиты.
According to this court, therefore, a manifestation of intent to waive "any right or immunity" is enforceable; an explicit waiver does not need to specifically list each possible type of immunity in order to waive them. Согласно этому постановлению суда, следовательно, и объявление о намерении отказаться "от любого права или иммунитета" имеет исковую силу; в явно выраженном отказе не требуется точно перечислять все возможные типы иммунитета для отказа от них.
Больше примеров...
Отказе от (примеров 20)
The decisions to waive immunity in those cases were made because immunity would have impeded the course of justice. Решение об отказе от иммунитета в этих делах объяснялось тем, что иммунитет воспрепятствовал бы отправлению правосудия.
If the second option was chosen, Member States might decide to waive their rights to their respective shares in the budgetary surpluses on a pro rata basis. Если будет принят второй вариант, то государства-члены могут принять решение об отказе от своих прав на свою соответствующую долю остатков бюджетных средств на пропорциональной основе.
Was it sufficient for the Public Prosecutor's Office to waive the criminal jurisdiction of the ordinary courts and assign jurisdiction to the military courts for the latter to take action, for example in cases of extrajudicial execution preceded by torture? Достаточно ли постановления прокуратуры об отказе от уголовной юрисдикции обычных судов в пользу юрисдикции военных судов, чтобы последние рассматривали соответствующие дела, например в случаях пыток и последующих внесудебных казней?
The statement by which accused persons waive the right to be questioned in the presence of counsel must be documented by an audio or video recording. Заявление обвиняемого об отказе от услуг своего защитника в ходе допроса должно быть засвидетельствовано с помощью аудио- или видеозаписи.
Exceptionally, tThe Executive Director may reduce or waive the reimbursementrecovery of indirect costs from other resources in circumstances where a reduction or waiver is warranted. В исключительных обстоятельствах Директор-исполнитель может принять решение о сокращении суммы подлежащих взысканию накладных расходов, покрываемых за счет прочих ресурсов, или об отказе от взыскания таких расходов в тех случаях, когда такое сокращение или отказ являются оправданными.
Больше примеров...
Не применять (примеров 15)
The competent authorities may decide to waive the provision of this article or to retain only paragraph 1. Компетентные органы могут принять решение не применять эту статью или применять только пункт 1.
With regard to specific recommendations of the Committee on Contributions, the General Assembly would be acting correctly if it decided to waive the application of Article 19 in the case of Georgia. Что касается конкретных рекомендаций Комитета по взносам, то Генеральная Ассамблея поступит разумно, если примет решение не применять положение статьи 19 по отношению к Грузии.
Following a statement by the Chairman, the Committee decided to consider, in English only, the draft resolution relating to the question of Western Sahara proposed by the Chairman, and to waive the 24-hour rule to take action on the proposal. Заслушав заявление Председателя, Комитет постановил рассмотреть предложенный Председателем проект резолюции по вопросу о Западной Сахаре, только на английском языке, а также не применять правило о 24-х часах в связи с принятием решения по данному предложению.
In accordance with article 4, paragraph 5, of the statute, the Chairperson notified the Secretary-General on 11 July 2007 of the vacancy and of her decision to waive the requirement of six months' notice stipulated in article 4, paragraph 3, of the statute. В соответствии с пунктом 5 статьи 4 статута 11 июля 2007 года Председатель уведомила Генерального секретаря об образовавшейся вакансии и о своем решении не применять требование о представлении уведомления за шесть месяцев, предусматриваемое в пункте 3 статьи 4 статута.
The Chairman drew the Committee's attention to the draft resolution and asked whether it would be prepared to waive rule 120 of the rules of procedure of the General Assembly. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ привлекает внимание к данному проекту резолюции и интересуется, согласны ли члены Комитета не применять положения правила 120 временных правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Приостановить действие (примеров 6)
The Arbitration Board may waive those time-limits. Арбитражный совет может приостановить действие этого правила о сроках.
The Assembly decided to waive rule 15 of the rules of procedure and to proceed immediately to the consideration of agenda item 157. Ассамблея постановила приостановить действие правила 15 правил процедуры и незамедлительно приступить к рассмотрению пункта 157 повестки дня.
A panel may waive any of the rules of procedure, but must explain why the rule is being waived. Коллегия может приостановить действие любого из правил процедуры, однако должна разъяснить, почему действие данного правила приостановлено.
First, as a result of the jurisdictional immunities enjoyed by the Organization, staff members have no external recourse to the legal systems of Member States, while the Secretary-General may waive their functional immunity from action under national legal systems in certain cases. Во-первых, вследствие юрисдикционных иммунитетов, которыми обладает Организация, сотрудники не имеют внешнего доступа к правовым системам государств-членов, а Генеральный секретарь в некоторых случаях может приостановить действие их функционального иммунитета в национальных правовых системах.
Second, in certain circumstances, an affected State may be required to waive provisions of its law in order to facilitate the prompt and effective provision of assistance in order to fulfil its duty to ensure the protection of persons on its territory. Во-вторых, при определенных обстоятельствах, пострадавшее государство может быть вынуждено приостановить действие положений своего законодательства в порядке содействия оперативному и эффективному предоставлению помощи, с тем чтобы выполнить свою обязанность по обеспечению защиты людей на своей территории.
Больше примеров...
Отказываться (примеров 57)
They may waive their claims, admit their adversary's claims and reach a settlement. Они могут отказываться от своих исков, принимать иски противоположной стороны и достигать урегулирования.
States that permit parties to waive their legal or contractual post-default rights by agreement nonetheless impose a number of restrictions on their capacity to do so. Государства, которые разрешают сторонам отказываться от своих предусмотренных законом или договором прав, возникающих после неисполнения, на основании договоренности, предусматривают тем не менее некоторые ограничения в отношении их возможности предпринимать такие шаги.
That decision had been welcomed by several members of the Commission since States were generally reluctant to waive or surrender their criminal jurisdiction and might only be willing to accept the establishment of an international criminal court in relation to the most serious international crimes. Некоторые члены Комиссии с удовлетворением встретили это решение, поскольку многие государства в целом не желают отказываться от своей уголовной юрисдикции и, как представляется, были бы готовы согласиться с созданием международного уголовного суда лишь применительно к самым тяжким международным преступлениям.
In particular, it should be clarified whether women were expected to waive property rights in favour of men and whether men made efforts to share property rights with women. В частности, необходимо прояснить, ожидается ли, что женщины должны отказываться от своих прав в пользу мужчин, и есть ли случаи, когда мужчины делят свои права собственности с женщинами.
Due to the nature of the refugee dilemma and the resulting family divisions and separations, visa officers have the authority to waive the requirement to examine non-accompanying family members. В силу характера беженской дилеммы и связанных с ней разлучения и распада семей чиновники, занимающиеся выдачей виз, имеют право отказываться от соблюдения требования о проведении проверки не сопровождающих соответствующее лицо членов семей.
Больше примеров...
Отказ от (примеров 28)
When an act was committed, the receiving State was required to request the sending State to waive the immunities and privileges enjoyed by such persons in order to investigate the matter. Когда деяние совершено, принимающее государство должно запросить у направляющего государства отказ от иммунитетов и привилегий, которыми пользуются такие лица, с тем чтобы начать преследование по этому делу.
Since the State of nationality was deemed by customary international law to be asserting its own right to submit a claim, the injured person had always been denied the right to waive a claim or to determine how it should be handled. Поскольку с точки зрения международного обычного права государство гражданства подтверждает свое собственное право на предъявление претензии, потерпевшему всегда отказывалось в праве на отказ от претензии или определение того, каким образом она должна предъявляться.
To waive that right would mean that Member States that were good payers would also be subsidizing the Organization if their money was not returned. Отказ от этого права означал бы, что государства-члены, добро-совестно выполняющие свои платежные обяза-тельства, перестанут получать обратно внесенные ими средства и тем самым начнут дополнительно субсидировать Организацию.
The commentary does, however, make it clear that waiver may be implied where the intention to waive local remedies is clear. В комментарии, однако, четко записано, что отказ от права может подразумеваться тогда, когда имеется явное намерение отказаться от внутренних средств правовой защиты.
This section also discusses issues relating to the waiver of immunity such as the form of waiver, whether express or implied, the authority competent to waive immunity and the legal effects of a waiver. В этом разделе также рассматриваются проблемы, касающиеся отказа от иммунитета, такие как форма отказа, будь то явно выраженного или подразумеваемого, орган власти, в компетенции которого находится отказ от иммунитета, и юридические последствия отказа.
Больше примеров...
Отозвать (примеров 8)
And I have asked the Moroccan government to waive immunity. И я должна попросить правительство Марокко отозвать иммунитет.
My government respectfully requests you... to waive Mr. Toscu's diplomatic immunity. Наше правительство, со всем уважением, обращается к вам с просьбой отозвать дипломатический иммунитет мистера Тоску.
Of course, you could decide to waive your son's immunity, allow NYPD detectives to take him into custody and risk a fair trial here. Конечно, вы можете отозвать иммунитет вашего сына, позволить арестовать его нашей полиции и подвергнуть здесь справедливому суду.
What happened to Jenny Nystrom is a tragedy, and my heart goes out to her family, but we are not asking Kurkistan to waive diplomatic immunity. То, что случилось с Дженни Найстром - трагедия, и я соболезную ее семье, но мы не попросим Куркистан отозвать дипломатический иммунитет.
The actions of the Cuban Mission personnel during that incident had been unacceptable, and as a result the United States had requested the Cuban Mission to waive their immunity or to withdraw them. Действия сотрудников представительства Кубы во время инцидента были недопустимы, и поэтому Соединенные Штаты обратились к представительству Кубы с просьбой лишить их дипломатического иммунитета или отозвать их.
Больше примеров...
Не требовать (примеров 9)
Forgivable loans are loans that the lender undertakes to waive repayment of under certain prescribed conditions. Условно-безвозвратные займы - займы, возврата которых кредитор обязуется не требовать при некоторых оговоренных условиях.
The competent authorities may waive the requirement to carry this document. Компетентные органы могут не требовать этот документ.
The Basin administration may waive the requirements prescribed in this paragraph with regard to the 2-compartment status. "Администрация бассейна может не требовать соблюдения предписаний настоящего пункта в отношении 2-отсечной непотопляемости."
In addition, section 74, paragraph 5, of the Act states that "the Ministry of Labour and Social Affairs may waive the condition of permanent residence in justified cases". Кроме того, в пункте 5 статьи 74 закона предусмотрено, что "в необходимых случаях министерство труда и социальных дел может не требовать соблюдения требования постоянного жительства".
This cone shall be positioned as high as possible and where it will be most obvious. The competent authorities may waive this provision for isolated waterways. Этот конус должен быть расположен как можно выше и в таком месте, где он лучше всего виден Компетентные органы могут не требовать соблюдения этого положения на изолированных водных путях.
Больше примеров...
Снятии (примеров 7)
The Observatory alone shall be competent to waive the immunity of members. Только сам Наблюдательный орган может принять решение о снятии иммунитетов.
His delegation would also welcome aggregated information on the nature of the crimes, requests to waive immunity and the standard for determining whether such referrals were made. Делегация страны оратора будет также приветствовать совокупную информацию о характере преступлений, запросах о снятии иммунитета и критериях определения того, произведены ли передачи подобных дел.
For what specific reasons had the Secretary-General failed to undertake the required consultations before deciding to waive the diplomatic immunity of the former Chairman of ACABQ? По каким конкретным причинам Генеральный секретарь не провел требуемых консультаций до принятия решения о снятии дипломатического иммунитета с бывшего Председателя ККАБВ?
Had there been cases in which the Organization had refused a request from national authorities to waive the diplomatic immunity of a member of the Secretariat? Имели ли место случаи, когда Организация отказывалась удовлетворить просьбу национальных властей о снятии дипломатического иммунитета с того или иного сотрудника Секретариата?
The body's investigators will scrutinize any such bank accounts and prepare a report thereon for submission to the body, which will then decide to waive banking confidentiality with respect to those accounts and freeze them forthwith. Следователи этого органа будут внимательно изучать любые такие банковские счета и представлять по ним доклад следственному органу, который затем примет решение о снятии запрета на разглашение банковской тайны в отношении таких счетов и их немедленном замораживании.
Больше примеров...