Английский - русский
Перевод слова Waive

Перевод waive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказаться от (примеров 182)
Mexico cannot waive its voting rights within the mechanisms established by the General Assembly of the United Nations. Мексика не может отказаться от своего права голоса в рамках механизмов, созданных Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
There are several cooperations reducing or waiving these fees: EUFISERV is a European compact which includes the Sparkasse saving banks in Germany as to waive the fees for customers of other local branches. Есть несколько совместных программ, отменяющих или снижающих комиссию на операции в банкоматах: EUFISERV (англ.)русск. - европейское соглашение, в которое входят сберегательные банки Германии, что даёт возможность отказаться от взимания комиссий с клиентов за обслуживание в других местных подразделениях.
The right and the duty to waive the immunity in any case where it can be waived without prejudice to the purpose for which it is accorded shall lie with the Registrar of the Tribunal. Секретарь Трибунала имеет право и обязанность отказаться от иммунитета в случае, когда от него можно отказаться без ущерба для той цели, для которой он предоставлен.
Where the national laws of an affected State provide protections in excess of international standards and the affected State has not agreed to waive such additional protections in order to facilitate the delivery of assistance, assisting States must comply with the national laws of the affected State. В случае, когда национальное законодательство какого-либо пострадавшего государства предусматривает меры по защите, превышающие международные стандарты, и это пострадавшее государство не соглашается отказаться от таких дополнительных мер защиты, с тем чтобы ускорить предоставление помощи, государства, оказывающие помощь, должны соблюдать национальные законы пострадавшего государства.
It was pointed out that, where the law required the concessionaire to be incorporated under the laws of the host country, the contracting authority might lack the power to waive such a requirement without legislative authorization. Было указано, что в тех случаях, когда законодательство требует, чтобы компания концес-сионера была создана в соответствии с законами принимающей страны, организация-заказчик может быть неполномочна отказаться от такого требования, если только такие полномочия не будут ей предо-ставлены в законодательном порядке.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 54)
The right to waive extradition proceedings. Право отказываться от слушаний по вопросу о выдаче.
Tell 'em you will not waive your Miranda rights. Скажи им, что ты не будешь отказываться от своих прав.
If participants do not want to waive their essential IPR then they must declare this during the development process. Если участники не желают отказываться от своего существенного ПИС, они должны заявить об этом в процессе разработки.
Due to the nature of the refugee dilemma and the resulting family divisions and separations, visa officers have the authority to waive the requirement to examine non-accompanying family members. В силу характера беженской дилеммы и связанных с ней разлучения и распада семей чиновники, занимающиеся выдачей виз, имеют право отказываться от соблюдения требования о проведении проверки не сопровождающих соответствующее лицо членов семей.
In most legal systems (including the Model Law), the parties may not waive any right to recourse against the award. В большинстве правовых систем (в том числе в Типовом законе) сторонам не позволяется отказываться от права на обращения, направленные против арбитражного решения.
Больше примеров...
Отменить (примеров 43)
Partner organizations agree to waive fees and course costs for UNCCD fellows and course participants. Организации-партнеры соглашаются отменить плату и взимание расходов на прохождение курса для стипендиатов и участников курсов КБОООН.
The Secretary-General may waive this requirement if in his or her opinion there are exceptional or compelling reasons for doing so. Генеральный секретарь может отменить это требование, если, по его мнению, для этого есть исключительные или веские причины.
To prevent the situation from deteriorating further, the Secretary-General should waive the rental and maintenance costs for the premises occupied by UNITAR in Geneva and New York. Для того чтобы избежать дальнейшего ухудшения ситуации, Генеральному секретарю следует отменить плату за аренду и содержание помещений ЮНИТАР в Женеве и Нью-Йорке.
The Croatian Bar Association has refused to waive or reduce the admission fee of DM 10,000, which local Serb lawyers are unable to afford, with the consequence that no local lawyers will be able to defend cases in court. Хорватская ассоциация адвокатов отказалась отменить или сократить вступительный взнос в размере 10000 марок ФРГ, который местные сербские адвокаты не в состоянии выплатить, в результате чего ни один из местных адвокатов не может выступить защитником в суде.
And that would give you the authority to waive the doctor and patient privilege. И это даст тебе право отменить тайну врача и пациента.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 24)
Example: Procedure to waive privileges and immunities (UN-HABITAT) Пример: процедура отказа от привилегий и иммунитетов (ООН-Хабитат)
The question was raised whether it was reasonable to waive the requirement of legalization of foreign court decisions. Был поднят вопрос о целесообразности отказа от требования легализации решений иностранных судов.
Where offenders waive their right to a counsel, the leadership of local investigative units verifies that due process has been followed through a report drawn up in the presence of a counsel and specifying the reasons for such waiver. Кроме того, руководством следственных подразделений на местах ведется контроль за процессуальным оформлением документов в случаем отказа от услуг адвокатов со стороны лиц совершивших преступления, путём составления протоколов, в присутствии защитника, где фиксируются причины отказа.
In addition to concerns over the increased weakness of the General Fund, the newly created Fellowship Fund has not received the level of contributions required for UNITAR to reduce or waive course fees for eligible beneficiaries. Помимо проблемы нехватки средств в Общем фонде следует отметить, что и недавно созданный Стипендиальный фонд не получил того объема взносов, который требуется ЮНИТАР для сокращения размера оплаты или вообще отказа от нее в отношении определенных категорий слушателей.
According to this court, therefore, a manifestation of intent to waive "any right or immunity" is enforceable; an explicit waiver does not need to specifically list each possible type of immunity in order to waive them. Согласно этому постановлению суда, следовательно, и объявление о намерении отказаться "от любого права или иммунитета" имеет исковую силу; в явно выраженном отказе не требуется точно перечислять все возможные типы иммунитета для отказа от них.
Больше примеров...
Отказе от (примеров 20)
The parties cannot agree to waive this right beforehand. При этом сторонам не разрешается заранее договариваться об отказе от этого права.
The decisions to waive immunity in those cases were made because immunity would have impeded the course of justice. Решение об отказе от иммунитета в этих делах объяснялось тем, что иммунитет воспрепятствовал бы отправлению правосудия.
The Finnish Parliament decided to waive repayment on development loans to three African countries. Парламент Финляндии принял решение об отказе от права получения выплаты по кредитам на цели развития, предоставленным трем африканским странам.
Exceptionally, tThe Executive Director may reduce or waive the reimbursementrecovery of indirect costs from other resources in circumstances where a reduction or waiver is warranted. В исключительных обстоятельствах Директор-исполнитель может принять решение о сокращении суммы подлежащих взысканию накладных расходов, покрываемых за счет прочих ресурсов, или об отказе от взыскания таких расходов в тех случаях, когда такое сокращение или отказ являются оправданными.
Modify as follows: "The Appeals Tribunal may not decide to suspend or waive the deadlines, except in exceptional circumstances, in any case" [G77 and China]. Изменить следующим образом: «Апелляционный трибунал не может принимать решение о приостановлении действия или отказе от применения, кроме как в исключительных случаях, положения о сроке в любом деле [Группа 77 и Китай]
Больше примеров...
Не применять (примеров 15)
As he saw no objection, he took it that members agreed to waive rule 43 of the rules of procedure. Ввиду отсутствия возражений он считает, что члены Комитета согласны не применять правило 43 правил процедуры.
With regard to specific recommendations of the Committee on Contributions, the General Assembly would be acting correctly if it decided to waive the application of Article 19 in the case of Georgia. Что касается конкретных рекомендаций Комитета по взносам, то Генеральная Ассамблея поступит разумно, если примет решение не применять положение статьи 19 по отношению к Грузии.
He took it that the Committee agreed to waive the 24-hour provision under rule 120 of the rules of procedure. Он исходит из того, что Комитет согласен не применять положение правила 120 правил процедуры, касающееся сообщения о предложении не позднее, чем за день до рассмотрения.
the court may reduce or waive the penalty in accordance with article 67. суд может смягчить наказание в соответствии со статьей 67 или вообще не применять его.
The Chairman drew the Committee's attention to the draft resolution and asked whether it would be prepared to waive rule 120 of the rules of procedure of the General Assembly. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ привлекает внимание к данному проекту резолюции и интересуется, согласны ли члены Комитета не применять положения правила 120 временных правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Приостановить действие (примеров 6)
The Arbitration Board may waive those time-limits. Арбитражный совет может приостановить действие этого правила о сроках.
The Assembly decided to waive rule 15 of the rules of procedure and to proceed immediately to the consideration of agenda item 157. Ассамблея постановила приостановить действие правила 15 правил процедуры и незамедлительно приступить к рассмотрению пункта 157 повестки дня.
A panel may waive any of the rules of procedure, but must explain why the rule is being waived. Коллегия может приостановить действие любого из правил процедуры, однако должна разъяснить, почему действие данного правила приостановлено.
First, as a result of the jurisdictional immunities enjoyed by the Organization, staff members have no external recourse to the legal systems of Member States, while the Secretary-General may waive their functional immunity from action under national legal systems in certain cases. Во-первых, вследствие юрисдикционных иммунитетов, которыми обладает Организация, сотрудники не имеют внешнего доступа к правовым системам государств-членов, а Генеральный секретарь в некоторых случаях может приостановить действие их функционального иммунитета в национальных правовых системах.
Second, in certain circumstances, an affected State may be required to waive provisions of its law in order to facilitate the prompt and effective provision of assistance in order to fulfil its duty to ensure the protection of persons on its territory. Во-вторых, при определенных обстоятельствах, пострадавшее государство может быть вынуждено приостановить действие положений своего законодательства в порядке содействия оперативному и эффективному предоставлению помощи, с тем чтобы выполнить свою обязанность по обеспечению защиты людей на своей территории.
Больше примеров...
Отказываться (примеров 57)
In this case, it would be more appropriate to state that the injured State cannot validly waive the right to seek cessation and assurances of non-repetition. В таком случае было бы более целесообразным указать, что потерпевшее государство не может определенно отказываться от права требовать прекращения поведения и предоставления гарантий неповторения.
The States Parties noted the relevance of immunities in this context and encourage public international organizations to waive such immunities in appropriate cases. Государства-участники отметили важное значение иммунитетов в этом контексте и призвали публичные международные организации отказываться от таких иммунитетов в надлежащих случаях.
States that permit parties to waive their legal or contractual post-default rights by agreement nonetheless impose a number of restrictions on their capacity to do so. Государства, которые разрешают сторонам отказываться от своих предусмотренных законом или договором прав, возникающих после неисполнения, на основании договоренности, предусматривают тем не менее некоторые ограничения в отношении их возможности предпринимать такие шаги.
The law should allow the parties to waive or vary their rights and obligations unless such waiver or variation is against public policy and the protection of third parties. В законодательстве следует предусмотреть право сторон отказываться от своих прав и обязательств или изменять их, если такой отказ или изменение не противоречат публичному порядку и защите интересов третьих сторон.
However, in some rural communities, the tradition is followed in such manner that women waive their right to inheritance in favour of their male relatives. Однако в некоторых сельских общинах традиции заставляют женщин отказываться от своего права на наследство в пользу своих родственников-мужчин.
Больше примеров...
Отказ от (примеров 28)
The view was also expressed that the right to waive immunity was vested in the State of the official and, unless provided for by a treaty obligation, that the waiver should be express. Было также высказано мнение о том, что право на отказ от иммунитета принадлежит государству должностного лица и что, если такой отказ не предусмотрен договорным обязательством, то он должен быть прямо выраженным.
Waive all appeals, no claim of responsibility. Отказ от апелляций и никаких требований признания ответственности.
The Secretary-General had authority to waive immunity, and that had been delegated to the Legal Counsel. Генеральный секретарь уполномочен производить отказ от иммунитета, и он делегировал это полномочие Юрисконсульту.
First, there is relatively strong support for a form of implied waiver under which that waiver is implied through the initiation of proceedings by an authority competent to waive immunity. Во-первых, имеется существенная поддержка формы подразумеваемого отказа, согласно которому данный отказ предполагается посредством возбуждения судопроизводства органом власти, в компетенции которого находится отказ от иммунитета.
A human person may waive or assign of himself/herself some rights like the right of ownership but never the human rights unless he/she gives up living as a human person. Человек может оказаться от каких-то прав или передать их во владение другим людям, но он никогда не может отказаться от своих прав человека, поскольку это будет означать отказ от своего права на существование как человеческая личность.
Больше примеров...
Отозвать (примеров 8)
And I have asked the Moroccan government to waive immunity. И я должна попросить правительство Марокко отозвать иммунитет.
My government respectfully requests you... to waive Mr. Toscu's diplomatic immunity. Наше правительство, со всем уважением, обращается к вам с просьбой отозвать дипломатический иммунитет мистера Тоску.
I want you to waive your son's immunity. Я прошу отозвать иммунитет у вашего сына.
Of course, you could decide to waive your son's immunity, allow NYPD detectives to take him into custody and risk a fair trial here. Конечно, вы можете отозвать иммунитет вашего сына, позволить арестовать его нашей полиции и подвергнуть здесь справедливому суду.
What happened to Jenny Nystrom is a tragedy, and my heart goes out to her family, but we are not asking Kurkistan to waive diplomatic immunity. То, что случилось с Дженни Найстром - трагедия, и я соболезную ее семье, но мы не попросим Куркистан отозвать дипломатический иммунитет.
Больше примеров...
Не требовать (примеров 9)
The competent authorities may waive the requirement to carry this document. Компетентные органы могут не требовать этот документ.
In addition, the Ministry may also waive the requirement for a five-year uninterrupted residence in the case of Slovak applicants - and the Ministry normally does so. Кроме того, это министерство может не требовать выполнения условия, касающегося непрерывного проживания в стране в течение пяти лет в случае словаков; на практике обычно так и происходит.
This cone shall be positioned as high as possible and where it will be most obvious. The competent authorities may waive this provision for isolated waterways. Этот конус должен быть расположен как можно выше и в таком месте, где он лучше всего виден Компетентные органы могут не требовать соблюдения этого положения на изолированных водных путях.
However, the provision remains in effect which permits a district office or the Ministry of Labour and Social Affairs to waive the condition of permanent residence, and thus restrict possible harshness in applying the Act. Однако остаются в силе положения, согласно которым районное бюро или министерство труда и социальных дел могут не требовать соблюдения условий постоянного жительства, и это ограничивает возможную строгость применения этого закона.
2 The competent authorities may, depending on navigating conditions on the waterway concerned, waive the look-out for the ferry-boat not moving independently. В зависимости от навигационных условий на соответствующем водном пути компетентные органы могут не требовать соблюдения этого положения на пароме, не передвигающемся самостоятельно.
Больше примеров...
Снятии (примеров 7)
His delegation would also welcome aggregated information on the nature of the crimes, requests to waive immunity and the standard for determining whether such referrals were made. Делегация страны оратора будет также приветствовать совокупную информацию о характере преступлений, запросах о снятии иммунитета и критериях определения того, произведены ли передачи подобных дел.
In that context, the Secretary-General was to be commended for his willingness to waive the immunity of the Organization's officials and experts if such immunity impeded the course of justice. В этом отношении одобрения заслуживает позиция Генерального секретаря, который настаивает на снятии иммунитета с должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, если такой иммунитет препятствует отправлению правосудия.
For what specific reasons had the Secretary-General failed to undertake the required consultations before deciding to waive the diplomatic immunity of the former Chairman of ACABQ? По каким конкретным причинам Генеральный секретарь не провел требуемых консультаций до принятия решения о снятии дипломатического иммунитета с бывшего Председателя ККАБВ?
Had there been cases in which the Organization had refused a request from national authorities to waive the diplomatic immunity of a member of the Secretariat? Имели ли место случаи, когда Организация отказывалась удовлетворить просьбу национальных властей о снятии дипломатического иммунитета с того или иного сотрудника Секретариата?
In 2003, a request was presented by Frankfurt prosecutors to the European Parliament, requesting they waive the immunity of MEP Cohn-Bendit, in the context of a criminal investigation against the terrorist, Hans-Joachim Klein, but the request was rejected by the assembly. В 2003-м прокуратура Франкфурта направила в Европарламент запрос о снятии иммунитета с депутата Кон-Бендита, в связи с криминальным расследованием против Ганса-Иоахима Клейна, но получила отказ.
Больше примеров...