| If the Void did change me, perhaps this is the way to show you who I once was. | Если Пустота и изменила меня, возможно, это способ показать тебе, кем я был раньше. |
| Everything was cauterized, and it was just like there was a void going through the body. | Все было обожжено, казалось будто сквозь него что-то прошло насквозь, какая-то пустота. |
| The consequent void of economic and political instability has provided an opening for many unscrupulous, self-proclaimed "leaders" who, hungry for power, are reigniting the myths, latent prejudices, hatreds and fears lying in the dark recesses of so many minds. | Возникающая в результате пустота, характеризуемая экономической и политической нестабильностью, открывает дорогу для многих беспринципных самопровозглашенных "лидеров", которые, стремясь к власти, вновь разжигают мифы, дремлющие предрассудки, ненависть и страхи, которые коренятся в извилинах многих умов. |
| Savchenkov received the Architecture Grand-Prix at the Silver Camera Prize in 2011 (for his project Void) and was shortlisted for MACK First Book Award and Kassel Photobook Award for his book Iceberg in 2014. | В 2011 году получил гран-при премии «Серебряная камера» в номинации «Архитектура» за проект «Пустота» (2010) В 2014 году его книга «Айсберг» вошла в шортлист премий MACK First Book Award и Kassel Photobook Award. |
| And the void would be calling | Пустота позовёт за собой. |
| The legal void did not serve the interests of developing countries nor those countries that remained vulnerable to external shocks. | Правовой вакуум не отвечает интересам развивающихся стран или стран, которые по-прежнему остаются подверженными воздействию внешних потрясений. |
| The Speed Force is eternity itself, an endless void of time and energy. | Спидфорс - это сама вечность, бесконечный вакуум времени и энергии. |
| It's just an empty meaningless void. | Это просто пустой и бессмысленный вакуум. |
| Such a power would fill a potential void if, because of political or strategic considerations, both the Security Council and States parties felt unable to refer a situation involving the crimes covered by the Statute. | Такие полномочия позволят заполнить возможный вакуум, если в силу политических или стратегических соображений Совет Безопасности и государства-участники сочтут невозможным передать Суду ситуацию, связанную с преступлениями, подпадающими под Статут. |
| For that reason, the region was worried by the possibility that the United Nations might downsize or close some of the UNICEF offices in the area, since that would create a void that could not be filled by other mechanisms. | По этой причине регион обеспокоен опасностью того, что Организация Объединенных Наций сократит или закроет некоторые отделения ЮНИСЕФ в этом районе, ибо это создаст вакуум, который не может быть заполненным другими механизмами. |
| They were eventually deputized as special deputy U.S. Marshals to fill this void in jurisdiction. | В конечном итоге они были назначены специальными заместителями маршалов США, чтобы заполнить пробел в юрисдикции. |
| It fills a void that had left Central Africa one of the few subregions of Africa not to have a legally binding instrument on that issue. | Она позволяет заполнить пробел, из-за которого Центральная Африка оставалась одним из немногих африканских субрегионов, не располагающих юридически обязательным документом в этой области. |
| Although the draft articles contained some compromises over difficult or controversial issues, the overall effect was positive: comprehensive and concise, they would fill an enormous void in international law and would prove of great use to States and the international community. | Хотя проект статей отражает ряд компромиссов по трудным или спорным вопросам, общий результат является положительным; одновременно всеобъемлющие и лаконичные проекты статей заполнят значительный пробел в международном праве и принесут большую пользу государствам и международному сообществу. |
| Oversight and good governance of the security sector is a long-term endeavour and UNMISS is filling a critical void in supporting the development of oversight of the security sector in South Sudan. | Обеспечение надзора за деятельностью органов безопасности и добросовестного управления ими представляет собой долгосрочный процесс, и МООНЮС заполняет серьезный пробел, содействуя усилению надзора за сектором безопасности в Южном Судане. |
| We have a void. | У нас есть пробел. |
| He claims that his case file contains only extracts of the pardon, and is not signed by the President, therefore being void. | Он утверждает, что досье по его делу содержит только выдержки из документа о помиловании и не подписано Президентом и в этой связи не имеет юридической силы. |
| 4.5 According to the State party, the first instance court correctly concluded that the sale of the totality of the shares of the sport complex was void. | 4.5 По мнению государства-участника, суд первой инстанции правильно сделал вывод о том, что продажа всего пакета акций спорткомплекса не имеет юридической силы. |
| Forcible marriage is void; | Принудительный брак не имеет юридической силы; |
| In response, Pankhurst announced at a WSPU meeting that elements of the organisation's constitution relating to decision-making were void and cancelled the annual meetings. | В ответ Панкхёрст отметила, что часть устава организации, которая касается порядка принятия решений, не имеет юридической силы, и отменила ежегодное собрание. |
| The mission of the Secretary-General also concluded that the order constituting the tribunal was void ab initio and therefore non est. | Миссия Генерального секретаря также пришла к выводу о том, что постановление об учреждении трибунала недействительно с самого начала и таким образом не имеет юридической силы. |
| Those measures and actions are illegal and void, as repeatedly stressed by the Security Council and the General Assembly and as clearly stated in resolution 465. | Такие меры и действия незаконны и не имеют юридической силы, что неоднократно подчеркивалось Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей и четко изложено в резолюции 465. |
| Similarly, such law, arrangement or decision allowing for participation or involvement of only a single political organization or party or persons having a single political ideology in the elections or in the political system of the country is also inconsistent with the Constitution and is void. | Равным образом любой закон, соглашение или решение, обеспечивающие только одной политической организации или партии или лицам, являющимся приверженцами единственной политической идеологии, участие в выборах или деятельность в рамках политической системы страны, также противоречат Конституции и не имеют юридической силы. |
| Therefore a common law or legislative provision which conflicts with a provision of the Constitution is void and will have no legal effect. | Поэтому любая норма общего права или законодательное положение, вступающие в конфликт с Конституцией, являются ничтожными и не имеют юридической силы. |
| The Constitution is the supreme law, and any inconsistent law shall, to the extent of the inconsistency, be void. | Конституция является верховным законом, и любые противоречащие ей законы не имеют юридической силы в части, противоречащей Конституции. |
| Any laws, statutes, decrees, customs and regulations found to be inconsistent with it shall to the extent of the inconsistency, be void and of no legal effect." | Любые законы, статуты, декреты, обычаи и правила, признанные противоречащими ей, недействительны и не имеют юридической силы в той степени, в которой они ей противоречат". |
| In such a case, the judge may declare the marriage void. | В этом случае о недействительности брака может объявить судья. |
| This new provision provides for the consequences of corruption and gives the option to the State to declare void any contract that has resulted from corruption. | Приведенное новое положение предусматривает учет последствий коррупции и позволяет государству заявить о недействительности любого контракта, являющегося результатом коррупции. |
| If any part of this Agreement is judicially found void and unenforceable, it will not affect the validity of the balance of the Agreement, which shall remain valid and enforceable according to its terms. | Признание судом какого-либо положения Соглашения недействительным или не подлежащим принудительному исполнению не влечет недействительности или неисполнимости иных положений Соглашения. |
| In all such cases, the acts formulated are void, which also raises the question of whether these acts are absolutely or relatively void. | Во всех этих случаях совершенные акты являются недействительными, и здесь возникает вопрос об абсолютной или относительной недействительности актов. |
| 5.2 If any part of these General Conditions is found void, it will not affect the validity of the balance of the General Conditions. | 5.2 Недействительность части настоящих Общих условий не влечет недействительности всех остальных частей. |
| It is the second largest confirmed void to date, with an estimated diameter of 300 to 400 Mpc (1 to 1.3 billion light years) and is approximately 1.5 billion light years away (z = 0.116). | Это второй по величине подтвержденный войд на сегодняшний день с диаметром 300-400 Мпк (от 1 до 1,3 миллиарда световых лет) и находящийся на расстоянии приблизительно 1,5 миллиарда световых лет от Земли (z = 0,116). |
| I'm your announcer, the rattle-king Void Do. Our other commentator is the former REDLINE champ, Mr. Minerva Hanness. | Комментировать сегодняшнюю гонку буду я, король тараторок Войд Ду и бывший чемпион гонок Красной полосы, Минерва Ханнес. |
| The bigger and emptier the void, the weaker its gravity, and the faster the dwarf should be fleeing the void towards concentrations of matter. | Чем войд более крупный и менее населённый, тем слабее в нём гравитация и тем быстрее карликовая галактика будет перемещаться к области концентрации массы. |
| At nearly 330 million light-years in diameter (approximately 0.27% of the diameter of the observable Universe), or nearly 236,000 Mpc3 in volume, the Boötes void is one of the largest-known voids in the Universe, and is referred to as a super void. | Диаметр войда оценивается в 330 млн световых лет (примерно 0,27 % диаметра наблюдаемой Вселенной), объём составляет 236000 Мпк3, при этом войд Волопаса является одним из крупнейших войдов и иногда называется супервойдом. |
| It is thought to be represented as a large supervoid, the Dipole Repeller Void. | Считается, что он представляет из себя супервойд, войд Дипольного отталкивателя. |
| Unfortunately, an adoption would be void without the biological parents' consent. | К сожалению, усыновление недействительно без согласия биологических родителей. |
| The mission of the Secretary-General also concluded that the order constituting the tribunal was void ab initio and therefore non est. | Миссия Генерального секретаря также пришла к выводу о том, что постановление об учреждении трибунала недействительно с самого начала и таким образом не имеет юридической силы. |
| The delivery side-letter is now void because our client never agreed to the terms of your "exit" delivery date. | Дополнение к контракту больше недействительно, потому что наш клиент не принимал ваших условий. |
| The delivery side-letter is now void because our client never agreed to the terms of your "exit" delivery date. | Дополнительное соглашение теперь недействительно, поскольку наш клиент никогда не соглашался с условиями вашей "выходной" даты сдачи работ. |
| The phrase "not valid" has been adjusted to "void" in keeping with the suggestion made in the Working Group. | Слово "недействительно" было заменено словами "не имеет силы" с учетом предложения, внесенного в Рабочей группе. |
| You can void a document or shipment that has not been shipped. | Вы всегда можете аннулировать еще не отправленный документ или груз. |
| He just agreed to void their pre-nup. | Он согласился аннулировать брачный контракт. |
| They're requesting that the girls' vital records be considered void. | Они требуют аннулировать запись о родителях во всех документах детей. |
| Legislation should allow for marriages concluded under force to be made void, annulled or dissolved without undue burden placed on the victims of such marriages. | Законодательство должно предусматривать возможность объявлять недействительными, аннулировать или расторгать браки, заключенные по принуждению, без излишнего бремени для жертв таких браков. |
| The United States is empowered to annul or void fraudulently obtained contracts with the federal Government and may sue for rescission in federal court to annul a fraudulently procured contract. | Соединенные Штаты вправе аннулировать контракты, заключенные с федеральным правительством мошенническим образом, и обращаться в суд с исками о расторжении контрактов, для получения которых были использованы мошеннические методы. |
| If you look at the universe, it's one big void. | ≈сли вы смотрите на вселенную, это одно большое пустое место. |
| Well, it's a matter of time before I fill the void in that corner office right next to your father. | Это дело времени, пока я займу пустое место в том угловом офисе рядом с твоим отцом. |
| I guess ever since Toffee disappeared, I've just been looking for something to fill the void. | С тех пор, как Тоффи потерялся, и ищу, чем заполнить пустое место. |
| There was a void. | Там было пустое место. |
| Looking for a void of some kind. | Ищите любое пустое место. |
| Statements obtained or gained in the manner described under paragraph 1 are void. | Заявления, полученные способами, указанными в пункте 1, не имеют никакой юридической силы. |
| This means that such statements are not only inadmissible evidence, they are also void. | Это означает, что такие заявления не только являются неприемлемыми, но и не имеют никакой юридической силы. |
| Under article 1 of the Constitution, the Constitution is the fundamental law of the country and all laws inconsistent with it are void. | В соответствии со статьей 1 Конституции она является основным законом страны, а все законы, не совместимые с ее положениями, недействительны. |
| The international community and the Government of Georgia have, on numerous occasions, unequivocally stated that decisions taken by the separatist regime regarding the utilization of real estate or any other property in the territory of Abkhazia, Georgia, are illegal and void. | Международное сообщество и правительство Грузии неоднократно со всей определенностью заявляли, что решения, принимаемые сепаратистским режимом в отношении распоряжения недвижимостью или любыми другими объектами собственности на территории Абхазии, Грузия, незаконны и недействительны. |
| Any laws, statutes, decrees, customs and regulations found to be inconsistent with it shall to the extent of the inconsistency, be void and of no legal effect." | Любые законы, статуты, декреты, обычаи и правила, признанные противоречащими ей, недействительны и не имеют юридической силы в той степени, в которой они ей противоречат". |
| "Exceeding the recommended weight will void all warranties..." | "При превышении рекомендуемого веса все гарантии недействительны..." |
| Under section 152 of the Constitution, the provisions of laws that are declared unconstitutional are void from the moment of the adoption of the decision by the court. | В соответствии со статьей 152 Конституции, положения законов, признанных неконституционными, юридически недействительны с момента принятия решения Суда. |
| If, on the other hand, Earth were at or near the center of a very low-density region of interstellar space (a relative void), denser material in a shell around it would strongly attract material away from the centerpoint. | С другой стороны, если бы Земля находилась внутри или рядом с центром области межзвёздного пространства, имеющей очень низкую плотность (относительно пустой), более плотное вещество снаружи такой области с заметной силой притягивало бы вещество из центра области с низкой плотностью. |
| It's just an empty meaningless void. | Это просто пустой и бессмысленный вакуум. |
| It is to create a forest of empty void | Это значит создавать лес пустой тщётности |
| And the earth was a formless void... and darkness covered the face of the deep. | и земля была бесформенной и пустой. и тьма тьма была снаружи и изнутри. |
| For his next major exhibition, The Void in 1958, Klein declared that his paintings were now invisible and to prove it he exhibited an empty room. | Позже в 1957 Клейн объявил, что его живопись теперь невидима и демонстрировал её в пустой комнате. |
| IExtensibleDataObject property setter' ' in type' ' must return void. | Свойство setter объекта IExtensibleDataObject в типе должно вернуть значение void. |
| From April 2017, Void Linux supports Flatpak, which allows the installation of the latest packages from upstream repositories. | С апреля 2017 года, Void Linux стал поддерживать Flatpak, который позволяет устанавливать последние версии пакетов с репозиториев upstream. |
| On 20 August 2015, Weesp released their first full album The Void on which they had been working from 2012). | 20 августа 2015 года Weesp выпускают свой первый полноформатный альбом «The Void», работа над которым велась на протяжении нескольких лет, начиная с 2012 года. |
| Some Linux distributions that can use musl as the standard C library include Alpine Linux, Dragora 3, Gentoo Linux, OpenWRT, Sabotage, Morpheus Linux and Void Linux. | Среди дистрибутивов Linux, которые могут использовать musl в качестве стандартной библиотеки libc: Alpine Linux, Dragora 3, OpenWRT, Sabotage, Morpheus Linux и Void Linux. |
| Due to its rolling release nature, a system running Void is kept up-to-date with binary updates always carrying the newest release. | Из-за Rolling release, который работает с Void, Void Linux постоянно обновляется, а бинарные обновления всегда содержат последнюю версию. |
| It's taken them three years to cross the Void, but we can pop to and fro in a second? | Требуется их три года чтобы пересечь Ничто, но мы можем проникать туда за секунду? |
| That's where the Daleks were hiding, and the Cyber men travelled through the Void to get here, and you lot, one world to another, via the Void. | Это там скрывались Далеки и Кибермэны прошли сквозь Ничто, чтобы добраться сюда, и Вы тоже, из мира в мир, через Ничто. |
| Everything is nothing and the void is everything. | Все есть ничто и пустота есть все. |
| You can eat and eat and eat, but nothing will ever fill that void. | Ты ешь, ешь и ешь, но ничто и никогда не заполняет эту пустоту. |
| But the Daleks lived inside the Void, they're bristling with it, Cyber men, all of them, I just... open the Void and reverse! | Но Далеки жил в Нигде, они пропитаны этим, Кибермэны, все они, я просто... открою Ничто и обращу! |