The void, like before I was born. | Пустота, как и прежде, еще до моего рождения. |
Behind it, there is a void, a nothingness. | За этим стоит пустота, небытие. |
The vacuum, the void, is the face of the infinite. | вакуум, пустота - это лицо бесконечного. |
My life is a complete void. | Моя жизнь - полная пустота. |
The void is a mirror. | Эта пустота зеркалом стоит перед моим лицом. |
President Arafat's untimely demise has created a political void, which we know will be filled quickly. | Безвременная кончина президента Арафата создала политический вакуум, который, мы уверены, будет быстро заполнен. |
It has served to fill the void that existed in international law concerning individual responsibility for criminal acts that violate the international legal order. | Он заполнил тот вакуум, который существовал в международном праве в области индивидуальной ответственности за преступления, которые нарушают международный правопорядок. |
Can this material and moral void be filled? | Можно ли заполнить этот материальный и моральный вакуум? |
The challenge that we now face is therefore of establishing an authority to fill the void that is continuously being exploited by the warlords. | Стоящая сейчас перед нами задача связана поэтому с учреждением органов власти, которые могли бы заполнить вакуум, постоянно используемый в своих целях руководителями военизированных группировок. |
He asked if any suggestions had been made in the Eminent Persons' Report on Commodity Issues as to how to fill that void. | Он поинтересовался, содержались ли в докладе Совещания видных деятелей по вопросам сырьевого сектора какие-либо предложения в отношении того, каким образом заполнить этот вакуум. |
And my suggestion about how to fill the void. | И из-за моего предложения, кем заполнить пробел. |
It fills a void that had left Central Africa one of the few subregions of Africa not to have a legally binding instrument on that issue. | Она позволяет заполнить пробел, из-за которого Центральная Африка оставалась одним из немногих африканских субрегионов, не располагающих юридически обязательным документом в этой области. |
Among other possibilities of action, there is a need to fill the now existing void by undertaking serious studies on the family, its functions, responsibilities, rights, forms and structures. | В числе других возможностей для принятия мер существует необходимость заполнить существующий сейчас пробел путем проведения серьезных исследований по вопросу о семье, ее функциях, обязанностях, правах, формах и структурах. |
The Draft Principles on Promoting Responsible Sovereign Lending and Borrowing established by UNCTAD in 2012 aim to fill the legal and institutional void in three ways to benefit both sovereign lenders and borrowers. | Проект принципов поощрения ответственной практики суверенного кредитования и заимствования, разработанный ЮНКТАД в 2012 году, имеет целью заполнить правовой и институциональный пробел тремя путями, чтобы дать выгоду как суверенным кредиторам, так и суверенным заемщикам. |
I decided to fill a void. | Я решила заполнить этот пробел. |
He claims that his case file contains only extracts of the pardon, and is not signed by the President, therefore being void. | Он утверждает, что досье по его делу содержит только выдержки из документа о помиловании и не подписано Президентом и в этой связи не имеет юридической силы. |
2.5 The author's defence counsel argued that article 140 of the Criminal Code was void because of its vagueness; in this connection, he referred to article 15 of the Covenant. | 2.5 Адвокат автора утверждал, что статья 140 Уголовного кодекса не имеет юридической силы в виду расплывчатости ее формулировки; в этой связи он сослался на статью 15 Пакта. |
4.5 According to the State party, the first instance court correctly concluded that the sale of the totality of the shares of the sport complex was void. | 4.5 По мнению государства-участника, суд первой инстанции правильно сделал вывод о том, что продажа всего пакета акций спорткомплекса не имеет юридической силы. |
Failure to enter a request in the record rendered the latter invalid and precluded its use in the proceedings, for the Penal Code provided that any document not drawn up according to the rules of procedure and law was void. | Действительно, Уголовный кодекс предусматривает, что любой документ, который не был составлен в соответствии с процедурными и правовыми нормами, не имеет юридической силы. |
Article 2 (4) which provides that any law, including customary law, that is inconsistent with the Constitution is void to the extent of the inconsistency, and that any act or omission in contravention of the Constitution is invalid; | а) статьи 2 (4), предусматривающей, что любая правовая норма, включая норму обычного права, которая не соответствует Конституции, является ничтожной в меру такого несоответствия, и что любое действие или бездействие, идущее вразрез с Конституцией, не имеет юридической силы; |
Any law, arrangement or decision which restricts any of these activities is considered to be inconsistent with the Constitution and is void. | Любой закон, соглашение или решение, ограничивающие любые виды такой деятельности, считаются не соответствующими Конституции и не имеют юридической силы. |
Those measures and actions are illegal and void, as repeatedly stressed by the Security Council and the General Assembly and as clearly stated in resolution 465. | Такие меры и действия незаконны и не имеют юридической силы, что неоднократно подчеркивалось Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей и четко изложено в резолюции 465. |
Furthermore, it should be emphasized that allegations of so-called violations of the flight information region or violations of air-traffic regulations are void and groundless under international law. | Кроме того, следует подчеркнуть, что утверждения о так называемых нарушениях района полетной информации или нарушениях правил воздушного движения с точки зрения международного права не имеют юридической силы и являются беспочвенными. |
The Constitution is the supreme law, and any inconsistent law shall, to the extent of the inconsistency, be void. | Конституция является верховным законом, и любые противоречащие ей законы не имеют юридической силы в части, противоречащей Конституции. |
Any laws, statutes, decrees, customs and regulations found to be inconsistent with it shall to the extent of the inconsistency, be void and of no legal effect." | Любые законы, статуты, декреты, обычаи и правила, признанные противоречащими ей, недействительны и не имеют юридической силы в той степени, в которой они ей противоречат". |
In such a case, the judge may declare the marriage void. | В этом случае о недействительности брака может объявить судья. |
Unlike Costa Rica, Portugal expressly did not seek a determination that the treaty with Indonesia was void, restricting itself to a claim of responsibility. | В отличие от Коста-Рики Португалия явно не требовала вынесения определения относительно недействительности договора с Индонезией, ограничившись лишь требованием об ответственности. |
Articles 52, 53, 64, 69 and 71 expressly deal with cases where a treaty is void, and they were intended to be exclusive. | В статьях 52, 53, 64, 69 и 71 непосредственно рассматриваются случаи недействительности договора, причем предполагалось, что они будут носить исключительный характер. |
If any part of this Agreement is judicially found void and unenforceable, it will not affect the validity of the balance of the Agreement, which shall remain valid and enforceable according to its terms. | Признание судом какого-либо положения Соглашения недействительным или не подлежащим принудительному исполнению не влечет недействительности или неисполнимости иных положений Соглашения. |
In all such cases, the acts formulated are void, which also raises the question of whether these acts are absolutely or relatively void. | Во всех этих случаях совершенные акты являются недействительными, и здесь возникает вопрос об абсолютной или относительной недействительности актов. |
Specifically, the void is bordered by the galaxy clusters A400, A426, and A374 within the supercluster. | В частности, войд имеет границу со скоплениями галактик A400, A426 и A374. |
It is the second largest confirmed void to date, with an estimated diameter of 300 to 400 Mpc (1 to 1.3 billion light years) and is approximately 1.5 billion light years away (z = 0.116). | Это второй по величине подтвержденный войд на сегодняшний день с диаметром 300-400 Мпк (от 1 до 1,3 миллиарда световых лет) и находящийся на расстоянии приблизительно 1,5 миллиарда световых лет от Земли (z = 0,116). |
The Giant Void (also known as the Giant Void in NGH, Canes Venatici Supervoid, and AR-Lp 36) is an extremely large region of space with an underdensity of galaxies and located in the constellation Canes Venatici. | Гигантский Войд (также известный как Гигантский Войд в NGH, Супервойд Гончих Псов и AR-Lp 36) - чрезвычайно большая область пространства с очень низкой плотностью галактик в созвездии Гончих Псов. |
Other astronomers soon discovered that the void contained almost nothing except a few galaxies. | Другие астрономы вскоре обнаружили, что войд содержит несколько галактик. |
In Earth's sky, the Taurus Void appears from ~2h40min to at least 4h ra, at which point it is obscured by the Milky Way, and from 5º to 40º dec. | На небе Земли войд Тельца имеет прямое восхождение от ~2h40m до по крайней мере 4h, где закрывается диском Млечного Пути; склонение лежит в интервале от 5º до 40º. |
Any violation of that, in the slightest, and our agreement is void. | Любое малейшее нарушение, и наше соглашение недействительно. |
The mission of the Secretary-General also concluded that the order constituting the tribunal was void ab initio and therefore non est. | Миссия Генерального секретаря также пришла к выводу о том, что постановление об учреждении трибунала недействительно с самого начала и таким образом не имеет юридической силы. |
The delivery side-letter is now void because our client never agreed to the terms of your "exit" delivery date. | Дополнение к контракту больше недействительно, потому что наш клиент не принимал ваших условий. |
The delivery side-letter is now void because our client never agreed to the terms of your "exit" delivery date. | Дополнительное соглашение теперь недействительно, поскольку наш клиент никогда не соглашался с условиями вашей "выходной" даты сдачи работ. |
The phrase "not valid" has been adjusted to "void" in keeping with the suggestion made in the Working Group. | Слово "недействительно" было заменено словами "не имеет силы" с учетом предложения, внесенного в Рабочей группе. |
Mr. Hobson is trying to void a life insurance policy - | Мистер Хобсон пытается аннулировать страховой полис - |
(c) The accession of the Jamahiriya to all of the international human rights covenants prevents it from taking measures that may void human rights guarantees to a just and fair trial. | с) присоединение Джамахирии ко всем международным пактам по правам человека не позволяет ей принимать меры, которые могут аннулировать правовые гарантии, касающиеся справедливого и беспристрастного судебного разбирательства. |
He just agreed to void their pre-nup. | Он согласился аннулировать брачный контракт. |
Depending on the definition of "work-for-hire," if you sign away your termination rights, it can void the whole contract. | В зависимости от определения "Служебного произведения", подписание отказа от авторских прав может аннулировать весь контракт. |
The court, finally, declared void the totality of the sale of the sport complex, whereas the Prosecutor's Office only requested the annulment of the sale of 48 per cent of the complex's shares. | Наконец, суд объявил продажу всего пакета акций спорткомплекса не имеющей юридической силы, тогда как прокуратура требовала аннулировать лишь продажу 48% акций комплекса. |
If you look at the universe, it's one big void. | ≈сли вы смотрите на вселенную, это одно большое пустое место. |
Which explains the void Jesse found next to the body. | Это объясняет пустое место, которое Джесси нашел возле тела. |
I guess ever since Toffee disappeared, I've just been looking for something to fill the void. | С тех пор, как Тоффи потерялся, и ищу, чем заполнить пустое место. |
You're just a void. | Ты всего лишь пустое место. |
There was a void. | Там было пустое место. |
Statements obtained or gained in the manner described under paragraph 1 are void. | Заявления, полученные способами, указанными в пункте 1, не имеют никакой юридической силы. |
This means that such statements are not only inadmissible evidence, they are also void. | Это означает, что такие заявления не только являются неприемлемыми, но и не имеют никакой юридической силы. |
Under article 1 of the Constitution, the Constitution is the fundamental law of the country and all laws inconsistent with it are void. | В соответствии со статьей 1 Конституции она является основным законом страны, а все законы, не совместимые с ее положениями, недействительны. |
The international community and the Government of Georgia have, on numerous occasions, unequivocally stated that decisions taken by the separatist regime regarding the utilization of real estate or any other property in the territory of Abkhazia, Georgia, are illegal and void. | Международное сообщество и правительство Грузии неоднократно со всей определенностью заявляли, что решения, принимаемые сепаратистским режимом в отношении распоряжения недвижимостью или любыми другими объектами собственности на территории Абхазии, Грузия, незаконны и недействительны. |
Any laws, statutes, decrees, customs and regulations found to be inconsistent with it shall to the extent of the inconsistency, be void and of no legal effect." | Любые законы, статуты, декреты, обычаи и правила, признанные противоречащими ей, недействительны и не имеют юридической силы в той степени, в которой они ей противоречат". |
"Exceeding the recommended weight will void all warranties..." | "При превышении рекомендуемого веса все гарантии недействительны..." |
Under section 152 of the Constitution, the provisions of laws that are declared unconstitutional are void from the moment of the adoption of the decision by the court. | В соответствии со статьей 152 Конституции, положения законов, признанных неконституционными, юридически недействительны с момента принятия решения Суда. |
If, on the other hand, Earth were at or near the center of a very low-density region of interstellar space (a relative void), denser material in a shell around it would strongly attract material away from the centerpoint. | С другой стороны, если бы Земля находилась внутри или рядом с центром области межзвёздного пространства, имеющей очень низкую плотность (относительно пустой), более плотное вещество снаружи такой области с заметной силой притягивало бы вещество из центра области с низкой плотностью. |
It's just an empty meaningless void. | Это просто пустой и бессмысленный вакуум. |
It is to create a forest of empty void | Это значит создавать лес пустой тщётности |
Zehavi et al. studied the peculiar velocites of 44 SNe Ia to test for a local void, and reported that Earth seemed to be inside a relative void of roughly 20% underdensity, surrounded by a dense shell, a "bubble". | Зехави и др. изучили пекулярные скорости 44 SNe Ia, чтобы проверить гипотезу о существовании локального войда, и получили, что Земля находится внутри относительно пустой области пространства, с недостачей плотности примерно 20 %, которая окружена более плотной оболочкой, то есть «пузырём». |
And the earth was a formless void... and darkness covered the face of the deep. | и земля была бесформенной и пустой. и тьма тьма была снаружи и изнутри. |
Surfing the Void entered the UK Albums Chart upon its release, peaking at number ten in the week beginning 29 August 2010. | Сразу после выхода Surfing the Void вошёл в британский чарт альбомов и занял десятую строчку на неделе от 29 августа 2010 года. |
On 20 August 2015, Weesp released their first full album The Void on which they had been working from 2012). | 20 августа 2015 года Weesp выпускают свой первый полноформатный альбом «The Void», работа над которым велась на протяжении нескольких лет, начиная с 2012 года. |
This guide provides a selection of samples of UPM Raflatac's durable, tyre, tamper evident, void and holographic label materials, including also RC 18 and RH T technical information sheets. | Настоящая брошюра является набором образцов продукции UPM Raflatac из линий высокопрочных материалов, материалов для маркировки шин, защитных материалов, голографических материалов и материалов серии VOID, включая техническую информацию по клею RH T и RC 18. |
"The Golden Void" segues from "Assault and Battery", and the two songs are often performed live as a pair as on the albums Palace Springs (1991) and Canterbury Fayre 2001. | Песня «The Golden Void» начинается как продолжение «Assault and Battery»: обе песни группа также не разделяла, и на концертах соединённые треки вошли в альбомы Palace Springs (1991) и Canterbury Fayre 2001. |
The pointer to void type can accept any non-function pointer, even though the void type itself is not the universal type but the unit type. | Тип «указатель на void» может принимать указатель на любой объект, даже несмотря на то, что void-тип сам по себе не является универсальным типом, а лишь единичным типом. |
It's taken them three years to cross the Void, but we can pop to and fro in a second? | Требуется их три года чтобы пересечь Ничто, но мы можем проникать туда за секунду? |
You're falling into a void. | Ты падаешь в ничто. |
Everything is nothing and the void is everything. | Все есть ничто и пустота есть все. |
Whatever a clay machine-gun from Chapaev and Void is headed upon - after a brief flash before us an absolute nothingness emerges, and Pelevin masterfully made this operation with all the post-Soviet ideologemes sewn on a live thread. | На что бы ни направлялся глиняный пулемет из «Чапаева и Пустоты» - после небольшой вспышки перед нами оказывается абсолютное ничто, и Пелевин мастерски произвел эту операцию со всеми постсоветскими идеологемами, сшитыми на живую нитку. |
But the Daleks lived inside the Void, they're bristling with it, Cyber men, all of them, I just... open the Void and reverse! | Но Далеки жил в Нигде, они пропитаны этим, Кибермэны, все они, я просто... открою Ничто и обращу! |