Regional economic cooperation organizations are showing considerable vitality. | Значительную жизнеспособность проявляют региональные организации экономического сотрудничества. |
An important means of ensuring the Shanghai Cooperation Organization's resilience and vitality is to strengthen and expand the social foundation for friendship and mutual understanding among member States. | Одним из важнейших факторов, гарантирующих жизнеспособность Организации, является укрепление и расширение социальной базы дружбы и взаимопонимания между государствами-членами. |
The vitality and relevance of our Organization is the key to the effort to redefine the terms of the international agenda by giving priority to the concepts of interdependence and solidarity. | Жизнеспособность и значимость нашей Организации служат стержнем усилий по преобразованию положения на международной арене с уделением особого внимания концепциям взаимозависимости и солидарности. |
The vitality of such entities as the Caribbean Community, the developing Central American community, the ACS and other arrangements demonstrates that diverse regional and subregional arrangements must presently coexist in this dynamic new era of world order. | Жизнеспособность таких образований, как Карибское сообщество, развивающееся Центральноамериканское сообщество, АКГ и других механизмов демонстрирует, что различные региональные и субрегиональные механизмы должны в настоящее время сосуществовать в эту динамичную новую эру мирового порядка. |
The cosmetologist will determine the type of skin, evaluate its state, vitality and she will test the tenderness. | Косметолог установит тип Вашей кожи, оценит ее состояние, жизнеспособность, проверит чувствительность. |
The history of the past four decades has testified to the immense vitality of the Five Principles. | История прошедших четырех десятилетий доказала небывалую жизненность этих пяти принципов. |
Regular assessments of its status and operation and discussions of new areas to explore would demonstrate the vitality of the Convention. | Регулярные оценки ее состояния и действия и дискуссии по обследованию новых сфер будут демонстрировать жизненность Конвенции. |
With more than 150 States participating, the Brussels International Conference has shown, insofar as there was any need for it, the vitality and appeal of the Ottawa Process. | Брюссельская Международная конференция, в работе которой участвуют более 150 государств, продемонстрировала, если в этом была такая необходимость, жизненность оттавского процесса и его притягательность. |
In short, to see the force and vitality of all the motions occurring in every paralysed muscle subjected to the stimulus. | Проще говоря, наблюдать силу и жизненность всех движений, происходивших в каждом парализованном мускуле, подвергнутом стимуляции. |
But at the same time it was also impossible not to see the human vitality, the aspiration and the ambition of the people who live there: | Но тем же временем было невозможно не видеть жизненность людей, стремления и амбиции людей, живущих там. |
The HIV/AIDS epidemic is especially acute in Africa, robbing it of the vitality of the younger generation. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа особенно остро проявляется в Африке; она лишает ее жизненной силы - молодого поколения. |
Finally, the EU noted that, in today's changing world, the capacity to change continuously was a necessity and a sign of vitality. | И наконец, ЕС отмечает, что сегодня в стремительно меняющемся мире способность постоянно меняться является необходимостью и признаком жизненной силы. |
You see, in our line of work, a man has to present to the customer a convincing air of healthful vitality. | Понимаете, в нашем деле важно, чтобы покупатель видел перед собой убедительный пример здоровья и жизненной силы. |
One aim of yoko gardening is to remove poisonous toxins from the land and to revive the soil to a healthy condition so that crops filled with the vitality and spiritual energy of nature can be produced. | Целью «земледелия йоко» является очищение земли от ядовитых веществ и восстановление почвы в ее здоровом состоянии. Тогда выращенный урожай будет полон жизненной силы и духовной энергии природы. |
The preparation, freshly made and taken daily increases the life force vitality level of the patient, resulting in rapid recovery of the body's immune system. | Если употреблять это лекарство в свежем виде ежедневно, увеличивается уровень жизненной силы пациента, что позволяет быстро восстановить иммунную систему человека. |
The evolving debate on global corporate citizenship shows great vitality. | Эволюционирующие обсуждения по вопросу об ответственной гражданской позиции корпораций в мире демонстрируют свою большую жизненную силу. |
Poverty saps the creativity and vitality of thousands of millions. | Нищета иссушает талант и жизненную силу миллионов людей. |
In that way, Mexico is seeking to present to the world the wealth, diversity and vitality of its culture in order to build bridges with other nations and regions. | Таким образом Мексика стремится представить миру богатство, разнообразие и жизненную силу своей культуры в целях наведения мостов с другими нациями и регионами. |
Peace, democracy and development form an interactive triangle that gains its vitality from the culture of peace. | Мир, демократия и развитие являются теми тремя элементами, которые питают жизненную силу в культуре мира. |
May you have vitality and a clear mind | Он поднимает жизненную силу и проясняет ум. |
The numerous initiatives in the field of natural disaster reduction were evidence of the vitality with which natural disaster awareness was being incorporated into mainstream activities. | Многочисленные инициативы в области уменьшения опасности стихийных бедствий являются свидетельством той активности, с которой вопросы повышения осведомленности о стихийных бедствиях переводятся в разряд основной деятельности. |
Each successive annual programme review will take advantage of these investigations to reshape overall programme contents to ensure that the programme stays forward-looking and maintains its relevance and vitality. | При каждом очередном ежегодном обзоре программы результаты этих исследований будут использоваться для переработки общего содержания программы, чтобы обеспечить сохранение у нее перспективной ориентации, актуальности и активности. |
The support and assistance of the Government of Uganda to the Institute have contributed greatly to its continued existence and vitality. | Поддержка и помощь Институту со стороны правительства Уганды в огромной степени способствуют его существованию и сохраняемой активности. |
Provide ongoing human rights learning for all members of society, especially individuals and groups living in poverty, in order to foster their vitality, resilience and activism to alleviate poverty conditions. | Обеспечить на постоянной основе обучение в области прав человека для всех членов общества, особенно отдельных лиц и групп, живущих в нищете, содействовать их жизнеспособности, устойчивости и активности для смягчения условий нищеты. |
We can also ensure the vitality of the General Assembly - and, depending on the issue, the Economic and Social Council - by exploring their functions as channels of communication between limited-composition initiatives and the larger international community. | Мы также сможем обеспечить повышение активности Генеральной Ассамблеи - и в зависимости от обсуждаемого вопроса Экономического и Социального Совета - на основе анализа их функций в качестве каналов связи между инициативами, выдвигаемыми ограниченным кругом государств, и всем международным сообществом. |
Their vitality and resilience are protective factors to be nurtured because they provide psychological buffers helpful to avoiding and recovering from threats to their lives. | Их жизненные силы и способность к быстрому восстановлению играют роль защитных механизмов, которые необходимо развивать, поскольку они выполняют функцию психологического буфера, помогающего избегать угроз для жизни и восстанавливаться после этого. |
His delegation was confident that the Director-General would lead UNIDO to further achievements in the future and that the appointment of the three new Managing Directors would bring a fresh vitality to the Organization. | Его делегация уверена, что под руководством Генерального ди-ректора ЮНИДО придет к новым достижениям и что назначение трех новых директоров - управляющих придаст Организации новые жизненные силы. |
Modern "Rixos-Prykarpattya" SPA-centre is equipped according to the world standards. It is appealed to support your vitality, to spare you from stress and overweight and rejuvenate your organism. | Современный спа-центр комплекса «Риксос-Прикарпатье», оборудованный в соответствии с мировыми стандартами, призван поддержать Ваши жизненные силы, избавить от стрессов, лишнего веса и омолодить организм. |
Your vitality's been drained from you. | Все жизненные силы вытекли из вас без остатка. |
They are absolutely crucial if we are to bring vitality into the United Nations. | Они исключительно важны, если мы хотим вдохнуть в Организацию Объединенных Наций жизненные силы. |
In order to confer renewed vitality on the zone as a relevant mechanism to foster cooperation and development, the representatives of the member States met in Brasilia to build upon what has been achieved by the countries of the region since the second meeting in Abuja. | Для того чтобы придать новый импульс зоне как соответствующему механизму содействия сотрудничеству и развитию, представители государств-членов встретились в Бразилиа для того, чтобы развить тот успех, который наметился после второго заседания в Абудже. |
The agreement will certainly lend a new and encouraging vitality to the peace process in both its bilateral and multilateral tracks, irreversibly consolidating the latest developments. | Данное соглашение, несомненно, придаст новый действенный импульс мирному процессу как в двустороннем, так и многостороннем плане и необратимо упрочит достигнутые в последнее время результаты. |
Congratulate the Government of Brazil for its enthusiasm and effort in seeking to confer renewed vitality to the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. | выражают признательность правительству Бразилии за его энергичные усилия с целью дать новый импульс деятельности зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
The principles, policies and objectives established by the Monterrey Consensus are of special relevance today, and the Doha Declaration has injected new vigour and vitality into the financing for development process. | Сегодня принципы, стратегии и цели, сформулированные Монтеррейским консенсусом, имеют особую актуальность, и Дохинская декларация придала новый импульс и силу процессу финансирования в целях развития. |
So, far from being a harbinger of the break-up of Britain, devolution has brought fresh vitality to national life outside London. | Таким образом, отнюдь не являясь предвестником развала Великобритании, частичная передача полномочий шотландскому парламенту дала новый импульс национальной жизни за пределами Лондона. |
In that connection, the situation in Africa, that great continent full of resources and vitality, deserves the full attention of the international community. | И в этой связи положение в Африке, на этом великом континенте, изобилующем ресурсами и энергией, требует внимания международного сообщества. |
Mechanisms for popular participation will make it possible to imbue the liberty, independence, sovereignty and progress of nations with vitality and social content. | Механизмы народного участия позволят наполнить свободу, независимость, суверенитет и прогресс наций энергией и социальным содержанием. |
Its vitality, and the barest hint of effervescence. | Своей энергией и легкой искристостью. |
The Department's activities in the publishing area are designed to reflect the vitality of United Nations involvement in the major issues and challenges that confront the international community today. | Издательская деятельность Департамента планируется так, чтобы в ней находило отражение то, с какой энергией Организация Объединенных Наций участвует в решении основных проблем и задач, стоящих сегодня перед международным сообществом. |
In conclusion, I wish one and all a very happy holiday season and renewed vitality for the heavy schedule of activities that awaits us in 2000 and beyond. | В заключение я хотел бы поздравить всех и каждого из вас с наступающими праздниками и пожелать вам запастись энергией, необходимой для выполнения значительного объема работы, который нам предстоит проделать в 2000 году и в последующие годы. |
Indeed, this continent shows signs of being a land full of vitality, capable of major economic achievements, if the international community gives us a chance and the resources. | Более того, мы видим в Африке свидетельства того, что это континент, полный жизненных сил, способный добиваться крупных успехов в экономике, если только международное сообщество предоставит ему такую возможность и обеспечит наличие необходимых ресурсов. |
You, the young people, in the prime of life and full of vitality, are like the rising morning sun at eight or nine o'clock. | Вы, молодые люди, в расцвете жизни и полные жизненных сил, подобны солнцу в ранние утренние часы. |
As long as the international community and all African countries make concerted efforts, peace and prosperity will come to that land so richly endowed and full of vitality. | Если международное сообщество и все африканские страны будут прилагать согласованные усилия, мир и процветание воцарят на этой земле, столь щедро одаренной и полной жизненных сил. |
ISHA Foundation envisions a rural population full of joy and vitality, with people who are enthusiastically involved in rejuvenating their communities. | Фонд ИША рисует в своем воображении сельское население, полное радости и жизненных сил, людей, с энтузиазмом занимающихся обновлением своих общин. |
Diseases like tuberculosis and malaria are silently ravaging the vitality of societies and claiming millions of lives every year. | Такие болезни, как туберкулез и малярия, бесшумно, но беспощадно лишают страны их жизненных сил и ежегодно уносят миллионы жизней. |
Several years ago their vitality declined, so they were crossbred with Abyssinian lice. | Несколько лет назад их жизненная сила ослабла, и их скрестили с Абиссинскими вшами. |
What matters is the vitality of this desire | А важна только жизненная сила присущая желанию |
We recall in particular the 2005 France-Africa summit, with the stirring title "African youth - its vitality, its creativity and its aspirations". | Напомним, в частности, о состоявшейся в 2005 году встрече глав государств Франции и африканских стран на волнующую тему «Африканская молодежь - ее жизненная сила, ее созидательность и ее чаяния». |
Vitality (Prana, or Jiva). | Жизненная сила (прана, или джива). |
I need your vitality. | Мне нужна твоя жизненная сила. |
My "vitality" was just fine, thank you. | Моя "энергичность" и так была прекрасна, спасибо. |
I interviewed him several times and I was drawn to his vitality... | Я несколько раз брала у него интервью, и меня покорила его энергичность... |
We therefore keenly encourage the Government not to let up on its efforts to involve all political groups and all civil society actors, whose vitality we salute. | Поэтому мы активно поощряем правительство на то, чтобы оно продолжало свои усилия по привлечению всех политических групп и всех действующих лиц из гражданского общества, энергичность которых мы приветствуем. |
The 2004 High-level Panel on Threats, Challenges and Changes concluded that the General Assembly had lost its vitality and often failed to focus effectively on the most compelling issues of the day. | Созданная в 2004 году Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам пришла к выводу о том, что Генеральная Ассамблея утратила свою энергичность и зачастую неспособна эффективно заниматься наиболее острыми проблемами современности. |
After just two months of cutting out sugar... my vitality had returned, my skin was brighter and, thankfully, my moods had evened out. | Всего после двух месяцев отказа от сахара... вернулась моя прежняя энергичность, кожа улучшилась, и к счастью пропали перепады настроения. |
You can also use the hotel's Vitality Spa at an additional charge. | Вы также можете посетить спа-салон Vitality за дополнительную плату. |
At E3 2009, Iwata revealed development of an add-on product to the Wii: the Wii Vitality Sensor. | На ЕЗ 2009 Ивата раскрыл разработку дополнительного для Wii продукта: Wii Vitality Sensor. |
Visit the InterContinental's luxurious 1,000 m² Vitality Club, which offers a variety of cosmetic treatments, massages, and spa facilities. | Посетите роскошный оздоровительный центр отеля Vitality club площадью 1000 м2, который предлагает множество разнообразных косметических процедур и различные виды массажа. |
The band was originally formed under the name Vitality in 1996 by four Lind siblings: vocalist Sven-Erik Lind, guitarist-keyboardist Karl Fredrik Lind, drummer Glenn-David Lind, and bassist Bjarne Peder Lind. | Группа была первоначально сформирована под названием Vitality (анг.- Живучесть), в 1996 году четырьмя родными братьями Линд: вокалист Свен-Эрик Линд, гитарист и клавишник Карл Фредрик Линд, барабанщик Гленн-Давид Линд, и басист Бьорн Педер Линд. |
Revitalise in our magnificent outdoor vitality pool. | Получите освежение в нашем восстановительном открытом бассейне Vitality Pool. |
The Philippines fully believes that the vitality and strength of the State depends upon the solidarity of its nucleus, the family. | Филиппинцы искренне верят, что жизнестойкость и сила государства зависят от сплоченности его базовой ячейки - семьи. |
This relentless scourge continues to sap the strength and vitality of our future generations. | Это страшное бедствие по-прежнему подтачивает силы и жизнестойкость наших будущих поколений. |
The sustainable development of our island countries relies on the health and vitality of the marine environment. | Устойчивое развитие наших островных стран опирается на здоровье и жизнестойкость морской среды. |
To conclude, in working to overcome common challenges, our partnership takes its cue from the vitality of our peoples, the creativity and determination of our leaders and the growing role of civil society. | В заключение хотелось бы отметить, что в своей работе по преодолению общих трудностей наше партнерство опирается на жизнестойкость наших народов, творческий дух и решимость наших руководителей, а также все более значимую роль гражданского общества. |
For many decades, the Middle East did not enjoy stability, despite its vitality and importance, as a result of the wars that bedevilled it and drained its energies and resources. | В течение многих десятилетий на Ближнем Востоке, несмотря на всю его значимость и жизнестойкость, отсутствует стабильность, что является результатом преследующих его войн, отнимающих у него энергию и ресурсы. |