| The vitality of international humanitarian law during armed conflict has also been underscored by the International Court of Justice. | Жизнеспособность международного гуманитарного права в период вооруженных конфликтов была также подчеркнута Международным Судом. |
| Our hope is that such initiatives would enable Afghanistan to resume its economic integration with the countries in its region, thus restoring vitality to its nascent economy. | Мы надеемся, что подобные инициативы позволят Афганистану восстановить свои отношения экономического сотрудничества со странами региона и тем самым вернуть жизнеспособность его нарождающейся экономике. |
| While the changes that had been introduced to date would be consolidated and institutionalized in the years ahead, it was important constantly to pursue improvements that strengthened the vitality of the Organization. | Несмотря на то, что осуществленные на сегодняшний день преобразования в предстоящие годы будут укреплены и официально оформлены, важно постоянно принимать меры по улучшению положения, что укрепляет жизнеспособность Организации. |
| Mr. Hoffmann (Germany), speaking on behalf of the Group of Western European and Other States, said that the working session had been particularly interesting and fruitful and that it had once again demonstrated the vitality of the Convention on Certain Conventional Weapons. | Г-н Хоффман (Германия), выступая от имени Западноевропейских и других государств, говорит, что рабочая сессия оказалась особенно интересной и плодотворной и что она вновь продемонстрировала жизнеспособность Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
| To this end, the process of reform must begin by activating the role of the General Assembly and enabling it to fulfil its duty in an effective manner that would give its democratic resolutions vitality and credibility before international public opinion. | В этой связи процесс реформы должен начаться с повышения роли Генеральной Ассамблеи и предоставления ей возможности выполнять свои обязанности эффективным образом, с тем чтобы придать ее демократическим резолюциям жизнеспособность и укрепить к ним доверие со стороны международного общественного мнения. |
| The CD has the responsibility to demonstrate the vitality of the international disarmament regime as a way of strengthening the NPT review process. | Конференция по разоружению несет обязанность демонстрировать жизненность международного разоруженческого режима в качестве способа укрепления обзорного процесса ДНЯО. |
| It is our duty to advance the progressive development and codification of all provisions likely to strengthen the vitality and the impact of international law. | Нашим долгом является содействие прогрессивному развитию и кодификации всех положений, которые могут укрепить жизненность и влияние международного права. |
| With more than 150 States participating, the Brussels International Conference has shown, insofar as there was any need for it, the vitality and appeal of the Ottawa Process. | Брюссельская Международная конференция, в работе которой участвуют более 150 государств, продемонстрировала, если в этом была такая необходимость, жизненность оттавского процесса и его притягательность. |
| The activities of the four political parties, voluntary organizations, associations, non-governmental and non-profit organizations and local government agencies are a testament to the vitality and effectiveness of the regulatory framework of civil society. | Деятельность 4 политических партий, общественных объединений, ассоциаций, негосударственных некоммерческих организаций, органов самоуправления граждан подтверждают жизненность и эффективность правового регулирования структур гражданского общества. |
| The vitality of democratic ideals in the region was confirmed with the signing on 24 July of the Ushuaia protocol, which reaffirms the democratic clause in the countries of the Southern Cone Common Market (MERCOSUR), Bolivia and Chile. | Жизненность демократических идеалов в нашем регионе была подтверждена подписанием 24 июля Ушуайского протокола, который подтверждает демократические условия в государствах Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР), Боливии и Чили. |
| Full of youth and vitality, she goes to London with hope in her heart. | Полная молодости и жизненной силы она едет в Лондон лелея в своём сердце надежду. |
| Your vitality's been drained from you. | Вас лишают вашей жизненной силы. |
| Because misrule sapped vitality from Nigeria and Indonesia, the same could happen to them during their transition to democratic government. | Именно потому, что плохое правление лишило Нигерию и Индонезию жизненной силы, нечто подобное на пути перехода к демократическому правительству могло бы случиться и с ними. |
| The EU reiterated the importance for economic growth of sound democratic institutions, as recognized in the Monterrey Consensus. Finally, the EU noted that, in today's changing world, the capacity to change continuously was a necessity and a sign of vitality. | И наконец, ЕС отмечает, что сегодня в стремительно меняющемся мире способность постоянно меняться является необходимостью и признаком жизненной силы. ЮНКТАД могла бы пересматривать свой мандат каждые четыре года. |
| The Soviet Union and Yugoslavia, indeed, disintegrated at the point when they were making changes in their form of government. Because misrule sapped vitality from Nigeria and Indonesia, the same could happen to them during their transition to democratic government. | Именно потому, что плохое правление лишило Нигерию и Индонезию жизненной силы, нечто подобное на пути перехода к демократическому правительству могло бы случиться и с ними. |
| The evolving debate on global corporate citizenship shows great vitality. | Эволюционирующие обсуждения по вопросу об ответственной гражданской позиции корпораций в мире демонстрируют свою большую жизненную силу. |
| The principles and purposes of the Charter still retain their vitality and their strong relevance to today's world; this makes commitment to those principles and purposes very important as we prepare for the September summit. | Принципы и цели Устава все еще сохраняют жизненную силу и актуальность в сегодняшнем мире, и это делает очень важным приверженность этим принципам и целям в контексте нашей подготовки к сентябрьскому саммиту. |
| Typical traditional festivities, artisan handcrafts, folkloric groups, language and gastronomy express the vitality of the popular culture, with creative regional variations. | Традиционные народные праздники, прикладное искусство, ансамбли фольклора, языки и гастрономия отражают жизненную силу культуры и творческое разнообразие регионов. |
| Peace, democracy and development form an interactive triangle that gains its vitality from the culture of peace. | Мир, демократия и развитие являются теми тремя элементами, которые питают жизненную силу в культуре мира. |
| May you have vitality and a clear mind | Он поднимает жизненную силу и проясняет ум. |
| The United Nations Foundation, established only three years, is showing significant signs of vitality. | Фонд Организации Объединенных Наций, который был создан всего лишь три года назад, демонстрирует существенные признаки активности. |
| Its renewed vitality is reflected in part in the appointment of Mr. Blair as its representative. | Возрождение ее активности отражено частично в назначении г-на Блэра в качестве ее представителя. |
| Each successive annual programme review will take advantage of these investigations to reshape overall programme contents to ensure that the programme stays forward-looking and maintains its relevance and vitality. | При каждом очередном ежегодном обзоре программы результаты этих исследований будут использоваться для переработки общего содержания программы, чтобы обеспечить сохранение у нее перспективной ориентации, актуальности и активности. |
| It needs regeneration as the place where a sense of community and social activity and vitality are developed. | Необходимо их расширение в качестве мест, в которых формируется чувство общности, социальной активности и жизненной энергии. |
| The level of civil society engagement in Estonia appeared to be low, and the Committee would welcome information about the vitality of the Estonian human rights movement and possible measures to stimulate its activity. | Складывается впечатление о вялости гражданского общества в Эстонии, в связи с чем Комитет был бы признателен за информацию о том, насколько активным является правозащитное движение в Эстонии, и о возможных мерах по стимулированию такой активности. |
| The principle of right reason is at the core of natural law, which has inspired and continues to give vitality to the Universal Declaration. | Принцип здравого смысла лежит в основе естественного права, которое вдохновило и продолжает придавать жизненные силы Всеобщей декларации. |
| It is not a moribund giant that wakes up or regains vitality only every five years, in time for the general elections. | Это не отживающий свой век гигант, который пробуждается или восстанавливает свои жизненные силы лишь каждые пять лет во время проведения общих выборов. |
| Their vitality and resilience are protective factors to be nurtured because they provide psychological buffers helpful to avoiding and recovering from threats to their lives. | Их жизненные силы и способность к быстрому восстановлению играют роль защитных механизмов, которые необходимо развивать, поскольку они выполняют функцию психологического буфера, помогающего избегать угроз для жизни и восстанавливаться после этого. |
| It is a policy that freed people's minds and aroused their initiative, liberated the productive forces, generated great economic and social progress and instilled vigour and vitality into the country. | Это политика, которая освободила умы людей и пробудила их инициативу, освободила производительные силы, обеспечила огромный экономический и социальный прогресс и придала стране энергию и жизненные силы. |
| (a) Educate them about their human rights, personal strengths, skills and resources to foster their vitality and resilience as personal protective factors that offset poverty; | а) проведения просветительской работы среди сельских женщин и девочек по вопросам прав человека, личностных сильных качеств, навыков и ресурсов с целью укрепить их жизненные силы и способность к восстановлению в качестве индивидуальных защитных механизмов, помогающих в борьбе с нищетой; |
| So, far from being a harbinger of the break-up of Britain, devolution has brought fresh vitality to national life outside London. | Таким образом, отнюдь не являясь предвестником развала Великобритании, частичная передача полномочий шотландскому парламенту дала новый импульс национальной жизни за пределами Лондона. |
| Thanks, however, to the resistance of those who would be silenced, the vitality and energy of the hemisphere was to benefit. | Вместе с тем благодаря сопротивлению тех, кто не хотел молчать, жизнеспособность и энергия континента получили новый импульс. |
| The agreement will certainly lend a new and encouraging vitality to the peace process in both its bilateral and multilateral tracks, irreversibly consolidating the latest developments. | Данное соглашение, несомненно, придаст новый действенный импульс мирному процессу как в двустороннем, так и многостороннем плане и необратимо упрочит достигнутые в последнее время результаты. |
| The principles, policies and objectives established by the Monterrey Consensus are of special relevance today, and the Doha Declaration has injected new vigour and vitality into the financing for development process. | Сегодня принципы, стратегии и цели, сформулированные Монтеррейским консенсусом, имеют особую актуальность, и Дохинская декларация придала новый импульс и силу процессу финансирования в целях развития. |
| So, far from being a harbinger of the break-up of Britain, devolution has brought fresh vitality to national life outside London. | Таким образом, отнюдь не являясь предвестником развала Великобритании, частичная передача полномочий шотландскому парламенту дала новый импульс национальной жизни за пределами Лондона. |
| I wanted to fill Gina with vitality. | Я хотел наполнить Джину жизненной энергией. |
| Mechanisms for popular participation will make it possible to imbue the liberty, independence, sovereignty and progress of nations with vitality and social content. | Механизмы народного участия позволят наполнить свободу, независимость, суверенитет и прогресс наций энергией и социальным содержанием. |
| Its vitality, and the barest hint of effervescence. | Своей энергией и легкой искристостью. |
| Reform should be aimed at bolstering the United Nations financially and politically so that it could enter the next millennium with new vigour and vitality. | Реформа должна быть направлена на укрепление Организации Объединенных Наций в финансовом и политическом отношении, с тем чтобы она могла вступить в новое тысячелетие с новой энергией и жизнеспособностью. |
| If you read folklore and mythology, any kind of myths, any kind of tall tales, running is always associated with freedom and vitality and youthfulness and eternal vigor. | Если вы читаете фольклор или мифологию, в любом мифе, в любой сказке, бег всегда ассоциировался со свободой, жизненностью, молодостью и внутренней энергией. |
| Indeed, this continent shows signs of being a land full of vitality, capable of major economic achievements, if the international community gives us a chance and the resources. | Более того, мы видим в Африке свидетельства того, что это континент, полный жизненных сил, способный добиваться крупных успехов в экономике, если только международное сообщество предоставит ему такую возможность и обеспечит наличие необходимых ресурсов. |
| The lack of education impedes their progress, and deadly diseases sap their vitality and cut their lives short. | Отсутствие образования препятствует их развитию, а смертельные болезни лишают их жизненных сил и сокращают продолжительность их жизни. |
| You, the young people, in the prime of life and full of vitality, are like the rising morning sun at eight or nine o'clock. | Вы, молодые люди, в расцвете жизни и полные жизненных сил, подобны солнцу в ранние утренние часы. |
| Surely it's the clearest expression of health and vitality. | когда он €вл€етс€ доказательством здоровь€ и жизненных сил? |
| Transport policies are instrumental in making cities centres of culture and vitality. | Транспортная политика играет важнейшую роль в превращении городов в центры культуры и источников жизненных сил. |
| Several years ago their vitality declined, so they were crossbred with Abyssinian lice. | Несколько лет назад их жизненная сила ослабла, и их скрестили с Абиссинскими вшами. |
| What matters is the vitality of this desire | А важна только жизненная сила присущая желанию |
| And who knows if this nations' vitality is going to cost us more? - wrote Cioran, intuitively, in December | "Кто знает, не будет ли нам слишком дорого стоить жизненная сила этой нации?" - интуитивно спрашивает Чоран в декабре 1933 года. |
| Vitality (Prana, or Jiva). | Жизненная сила (прана, или джива). |
| Vitality and creativity of the West, wisdom and experience of the East. | Жизненная сила и творческое начало Запада... Мудрость и опыт Востока. |
| My "vitality" was just fine, thank you. | Моя "энергичность" и так была прекрасна, спасибо. |
| I interviewed him several times and I was drawn to his vitality... | Я несколько раз брала у него интервью, и меня покорила его энергичность... |
| But will such drugs prolong youth and vitality, or simply extend our stay in nursing homes? | Но смогут ли эти лекарства продлить молодость и энергичность или же они просто увеличат нам срок пребывания в домах престарелых? |
| The 2004 High-level Panel on Threats, Challenges and Changes concluded that the General Assembly had lost its vitality and often failed to focus effectively on the most compelling issues of the day. | Созданная в 2004 году Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам пришла к выводу о том, что Генеральная Ассамблея утратила свою энергичность и зачастую неспособна эффективно заниматься наиболее острыми проблемами современности. |
| After just two months of cutting out sugar... my vitality had returned, my skin was brighter and, thankfully, my moods had evened out. | Всего после двух месяцев отказа от сахара... вернулась моя прежняя энергичность, кожа улучшилась, и к счастью пропали перепады настроения. |
| At E3 2009, Iwata revealed development of an add-on product to the Wii: the Wii Vitality Sensor. | На ЕЗ 2009 Ивата раскрыл разработку дополнительного для Wii продукта: Wii Vitality Sensor. |
| In the spring of 2007, he appeared on-stage as Jamie in the Vitality Productions theatrical presentation of Keith Bunin's The Credeaux Canvas at the Elephant Theatre in Los Angeles. | Весной 2007 года Рами появился на сцене Elephant Theatre в роли Джейми в театральном представлении «Vitality Productions» по пьесе Кита Бунина «Credeaux Canvas» в Лос-Анджелесе. |
| The Vitality spa, located in the heart of the Rudolfshof, is one of Kaprun's most refined retreats. | Спа Vitality расположен в сердце Рудольфсхофа и является самым подходящим местом для отдыха в Капруне. |
| We also have exclusive WDLcollections: Dolphin WDL, Ganin WDL, Haiko WDL, Loui San WDL, Marta WDL, Noises WDL, Platinum WDL, Rainbow WDL, Ruby WDL, Vitality WDL. | А также эксклюзивными коллекциями WDL: Dolphin WDL, Ganin WDL, Haiko WDL, Loui San WDL, Marta WDL, Noises WDL, Platinum WDL, Rainbow WDL, Ruby WDL, Vitality WDL. |
| Despite a planned United States release in March 2016, some suggested the product had been temporarily shelved, while others believed the product had been indefinitely postponed like the Vitality Sensor before it. | Несмотря на запланированный выпуск в США в марте 2016 года, некоторые предположили, что реализация устройства отложена на неопределённый срок, как это случилось с датчиком Vitality. |
| The Philippines fully believes that the vitality and strength of the State depends upon the solidarity of its nucleus, the family. | Филиппинцы искренне верят, что жизнестойкость и сила государства зависят от сплоченности его базовой ячейки - семьи. |
| The sustainable development of our island countries relies on the health and vitality of the marine environment. | Устойчивое развитие наших островных стран опирается на здоровье и жизнестойкость морской среды. |
| Your vitality is formidable, dear lady. | Ваша жизнестойкость невероятна, дорогая леди. |
| To conclude, in working to overcome common challenges, our partnership takes its cue from the vitality of our peoples, the creativity and determination of our leaders and the growing role of civil society. | В заключение хотелось бы отметить, что в своей работе по преодолению общих трудностей наше партнерство опирается на жизнестойкость наших народов, творческий дух и решимость наших руководителей, а также все более значимую роль гражданского общества. |
| Social and cultural impact assessments (community impact assessment, impacts on values and beliefs systems, languages, economy, vitality and viability of an affected community) | оценка социальных и культурных последствий (оценка последствий для общин, воздействие на систему ценностей и взглядов, языки, экономику, жизнестойкость и жизнеспособность подвергающейся соответствующему воздействию общины); |