| This celebration was preceded by numerous activities carried out in all countries, showing the vitality of the family. | Этому празднованию предшествовали многочисленные мероприятия, проведенные во всех странах, которые продемонстрировали жизнеспособность семьи. |
| In particular, the decision to establish an open-ended working group of governmental experts on explosive remnants of war and on mines other than anti-personnel mines will help to ensure that the CCW retains its vitality as a key element of multilateral disarmament machinery and of international humanitarian law. | В частности, решение о создании Рабочей группы открытого состава правительственных экспертов по взрывоопасным остаткам войны и непротивопехотным минам будет способствовать обеспечению того, чтобы эта Конвенция сохранила свою жизнеспособность в качестве ключевого элемента многостороннего механизма разоружения и международного гуманитарного права. |
| The vitality and relevance of our Organization is the key to the effort to redefine the terms of the international agenda by giving priority to the concepts of interdependence and solidarity. | Жизнеспособность и значимость нашей Организации служат стержнем усилий по преобразованию положения на международной арене с уделением особого внимания концепциям взаимозависимости и солидарности. |
| The Special Rapporteur in the report on his visit to Trinidad and Tobago noted with interest that ethnic polarization is lesser here than in Guyana and that the former enjoys a particular multicultural vitality in individual contacts and religious practices. | В своем докладе по Тринидаду и Тобаго Специальный докладчик с интересом отметил, что в этой стране этническая поляризация является менее острой, чем в Гайане, и что в ней наблюдается особая жизнеспособность представителей различных культур, проявляющаяся в индивидуальных контактах и религиозных обрядах. |
| Mr. Hoffmann (Germany), speaking on behalf of the Group of Western European and Other States, said that the working session had been particularly interesting and fruitful and that it had once again demonstrated the vitality of the Convention on Certain Conventional Weapons. | Г-н Хоффман (Германия), выступая от имени Западноевропейских и других государств, говорит, что рабочая сессия оказалась особенно интересной и плодотворной и что она вновь продемонстрировала жизнеспособность Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
| Regular assessments of its status and operation and discussions of new areas to explore would demonstrate the vitality of the Convention. | Регулярные оценки ее состояния и действия и дискуссии по обследованию новых сфер будут демонстрировать жизненность Конвенции. |
| It is our duty to advance the progressive development and codification of all provisions likely to strengthen the vitality and the impact of international law. | Нашим долгом является содействие прогрессивному развитию и кодификации всех положений, которые могут укрепить жизненность и влияние международного права. |
| Nonetheless, together with most States Parties, Germany continues to believe in the vitality of the CCW as a key multilateral mechanism of international humanitarian law. | Тем не менее вместе с большинством государств-участников Германия по-прежнему верит в жизненность КНО как ключевого многостороннего механизма международного гуманитарного права. |
| With more than 150 States participating, the Brussels International Conference has shown, insofar as there was any need for it, the vitality and appeal of the Ottawa Process. | Брюссельская Международная конференция, в работе которой участвуют более 150 государств, продемонстрировала, если в этом была такая необходимость, жизненность оттавского процесса и его притягательность. |
| The vitality of democratic ideals in the region was confirmed with the signing on 24 July of the Ushuaia protocol, which reaffirms the democratic clause in the countries of the Southern Cone Common Market (MERCOSUR), Bolivia and Chile. | Жизненность демократических идеалов в нашем регионе была подтверждена подписанием 24 июля Ушуайского протокола, который подтверждает демократические условия в государствах Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР), Боливии и Чили. |
| Easter is also derived from the Slavic tradition, a tribute, made the life, vitality and fertility. | Пасха также вытекает из славянских традиций, должное, сделал в жизни, жизненной силы и плодородия. |
| Full of youth and vitality, she goes to London with hope in her heart. | Полная молодости и жизненной силы она едет в Лондон лелея в своём сердце надежду. |
| Thus, Lebanon can remain faithful to its role as a witness to the richness and vitality of this dialogue among various religions and cultures. | Тем самым Ливан сможет оставаться верным своей роли свидетеля богатого разнообразия и жизненной силы этого диалога различных религий и культур. |
| You young people, full of vigor and vitality, are in the bloom of life, like the sun... at eight or nine in the morning. | Вы молодые люди, полные энергии и жизненной силы, в расцвете жизни, как солнце... в восемь или девять часов утра. |
| One aim of yoko gardening is to remove poisonous toxins from the land and to revive the soil to a healthy condition so that crops filled with the vitality and spiritual energy of nature can be produced. | Целью «земледелия йоко» является очищение земли от ядовитых веществ и восстановление почвы в ее здоровом состоянии. Тогда выращенный урожай будет полон жизненной силы и духовной энергии природы. |
| The evolving debate on global corporate citizenship shows great vitality. | Эволюционирующие обсуждения по вопросу об ответственной гражданской позиции корпораций в мире демонстрируют свою большую жизненную силу. |
| The Acai - Juice strengthens the immune system, promotes healthy cell metabolism, provides energy and vitality. | Acai - сок укрепляет иммунную систему, способствует здоровому метаболизм клеток, сильно тормозит воспаление в организме, что дает энергию и жизненную силу. |
| In that way, Mexico is seeking to present to the world the wealth, diversity and vitality of its culture in order to build bridges with other nations and regions. | Таким образом Мексика стремится представить миру богатство, разнообразие и жизненную силу своей культуры в целях наведения мостов с другими нациями и регионами. |
| We hope that all this reform will imbue the United Nations system with the youthful vitality and energy necessary to redress the shortcomings of the past, to consolidate the achievements of the present and to lay solid and promising foundations for the beginning of the next millennium. | Мы надеемся, что эта реформа придаст системе Организации Объединенных Наций новую жизненную силу и энергию, которые столь необходимы для преодоления недостатков прошлого, упрочения достижений настоящего и создания прочных и многообещающих основ для начала следующего десятилетия. |
| May you have vitality and a clear mind | Он поднимает жизненную силу и проясняет ум. |
| As yet, however, in contrast to the growing vitality of the private sector, the reactivation of public sector activities remains constrained by a severe lack of resources. | Однако в отличие от нарастающей активности частного сектора возобновление деятельности в государственном секторе до сих пор сдерживается острой нехваткой ресурсов. |
| These financial measures have severely affected the financial well-being of the former President's administration, but have also contributed to a grave decline in the vitality of the Ivorian economy. | Данные финансовые меры серьезно ударили по финансовому благополучию администрации бывшего президента, но они способствовали и существенному упадку активности в ивуарийской экономике. |
| It needs regeneration as the place where a sense of community and social activity and vitality are developed. | Необходимо их расширение в качестве мест, в которых формируется чувство общности, социальной активности и жизненной энергии. |
| Domestic support measures that promoted the vitality of rural areas and the food security concerns of developing countries were of great importance, and appropriate measures in these should be exempted from any reduction commitments. | Меры внутренней поддержки, способствующие оживлению экономической активности в сельских районах и обеспечения продовольственной безопасности развивающихся стран, имеют большое значение, и соответствующие меры в данном направлении следует исключить из возможных обязательств в отношении уменьшения мер поддержки. |
| We can also ensure the vitality of the General Assembly - and, depending on the issue, the Economic and Social Council - by exploring their functions as channels of communication between limited-composition initiatives and the larger international community. | Мы также сможем обеспечить повышение активности Генеральной Ассамблеи - и в зависимости от обсуждаемого вопроса Экономического и Социального Совета - на основе анализа их функций в качестве каналов связи между инициативами, выдвигаемыми ограниченным кругом государств, и всем международным сообществом. |
| The principle of right reason is at the core of natural law, which has inspired and continues to give vitality to the Universal Declaration. | Принцип здравого смысла лежит в основе естественного права, которое вдохновило и продолжает придавать жизненные силы Всеобщей декларации. |
| Societies with ageing populations still have vitality and the elderly can still bring their potential into play. | Общество со стареющим населением сохраняет свои жизненные силы, и престарелые по-прежнему в состоянии приносить пользу обществу. |
| It is a policy that freed people's minds and aroused their initiative, liberated the productive forces, generated great economic and social progress and instilled vigour and vitality into the country. | Это политика, которая освободила умы людей и пробудила их инициативу, освободила производительные силы, обеспечила огромный экономический и социальный прогресс и придала стране энергию и жизненные силы. |
| (a) Educate them about their human rights, personal strengths, skills and resources to foster their vitality and resilience as personal protective factors that offset poverty; | а) проведения просветительской работы среди сельских женщин и девочек по вопросам прав человека, личностных сильных качеств, навыков и ресурсов с целью укрепить их жизненные силы и способность к восстановлению в качестве индивидуальных защитных механизмов, помогающих в борьбе с нищетой; |
| They are absolutely crucial if we are to bring vitality into the United Nations. | Они исключительно важны, если мы хотим вдохнуть в Организацию Объединенных Наций жизненные силы. |
| Public administration will acquire renewed vitality by demonstrating its relevance in a given context. | Демонстрируя свою актуальность в данном контексте, органы государственного управления приобретут новый импульс. |
| So, far from being a harbinger of the break-up of Britain, devolution has brought fresh vitality to national life outside London. | Таким образом, отнюдь не являясь предвестником развала Великобритании, частичная передача полномочий шотландскому парламенту дала новый импульс национальной жизни за пределами Лондона. |
| In order to confer renewed vitality on the zone as a relevant mechanism to foster cooperation and development, the representatives of the member States met in Brasilia to build upon what has been achieved by the countries of the region since the second meeting in Abuja. | Для того чтобы придать новый импульс зоне как соответствующему механизму содействия сотрудничеству и развитию, представители государств-членов встретились в Бразилиа для того, чтобы развить тот успех, который наметился после второго заседания в Абудже. |
| The principles, policies and objectives established by the Monterrey Consensus are of special relevance today, and the Doha Declaration has injected new vigour and vitality into the financing for development process. | Сегодня принципы, стратегии и цели, сформулированные Монтеррейским консенсусом, имеют особую актуальность, и Дохинская декларация придала новый импульс и силу процессу финансирования в целях развития. |
| Moreover, the state-of-the art contemporary skyscrapers that showcased the new image of the City of Doha were illustrations of how policies for enhancing the creative economy are being implemented and how they are bringing more vitality to the country. | Кроме того, новейшие современные небоскребы, которые олицетворяют новый образ города Доха, свидетельствуют о том, как осуществляются меры по развитию креативной экономики и как они придают новый импульс развитию страны. |
| In that connection, the situation in Africa, that great continent full of resources and vitality, deserves the full attention of the international community. | И в этой связи положение в Африке, на этом великом континенте, изобилующем ресурсами и энергией, требует внимания международного сообщества. |
| I do admire a man with your... vitality. | Я восхищаюсь вашей энергией. |
| Reform should be aimed at bolstering the United Nations financially and politically so that it could enter the next millennium with new vigour and vitality. | Реформа должна быть направлена на укрепление Организации Объединенных Наций в финансовом и политическом отношении, с тем чтобы она могла вступить в новое тысячелетие с новой энергией и жизнеспособностью. |
| At the midpoint en route to 2015, our actions must be imbued with a new sense of urgency, and our partnerships with a renewed vitality, to ensure that the MDG agenda is put back on track. | Сейчас, когда мы находимся на полпути в продвижении к 2015 году, наши действия должны быть продиктованы ощущением безотлагательности действий, а наши партнерские отношения наполнены новой энергией, необходимой для того, чтобы вновь вернуться на путь успешной реализации ЦРДТ. |
| If you read folklore and mythology, any kind of myths, any kind of tall tales, running is always associated with freedom and vitality and youthfulness and eternal vigor. | Если вы читаете фольклор или мифологию, в любом мифе, в любой сказке, бег всегда ассоциировался со свободой, жизненностью, молодостью и внутренней энергией. |
| Indeed, this continent shows signs of being a land full of vitality, capable of major economic achievements, if the international community gives us a chance and the resources. | Более того, мы видим в Африке свидетельства того, что это континент, полный жизненных сил, способный добиваться крупных успехов в экономике, если только международное сообщество предоставит ему такую возможность и обеспечит наличие необходимых ресурсов. |
| You, the young people, in the prime of life and full of vitality, are like the rising morning sun at eight or nine o'clock. | Вы, молодые люди, в расцвете жизни и полные жизненных сил, подобны солнцу в ранние утренние часы. |
| As long as the international community and all African countries make concerted efforts, peace and prosperity will come to that land so richly endowed and full of vitality. | Если международное сообщество и все африканские страны будут прилагать согласованные усилия, мир и процветание воцарят на этой земле, столь щедро одаренной и полной жизненных сил. |
| ISHA Foundation envisions a rural population full of joy and vitality, with people who are enthusiastically involved in rejuvenating their communities. | Фонд ИША рисует в своем воображении сельское население, полное радости и жизненных сил, людей, с энтузиазмом занимающихся обновлением своих общин. |
| Diseases like tuberculosis and malaria are silently ravaging the vitality of societies and claiming millions of lives every year. | Такие болезни, как туберкулез и малярия, бесшумно, но беспощадно лишают страны их жизненных сил и ежегодно уносят миллионы жизней. |
| Several years ago their vitality declined, so they were crossbred with Abyssinian lice. | Несколько лет назад их жизненная сила ослабла, и их скрестили с Абиссинскими вшами. |
| We recall in particular the 2005 France-Africa summit, with the stirring title "African youth - its vitality, its creativity and its aspirations". | Напомним, в частности, о состоявшейся в 2005 году встрече глав государств Франции и африканских стран на волнующую тему «Африканская молодежь - ее жизненная сила, ее созидательность и ее чаяния». |
| And who knows if this nations' vitality is going to cost us more? - wrote Cioran, intuitively, in December | "Кто знает, не будет ли нам слишком дорого стоить жизненная сила этой нации?" - интуитивно спрашивает Чоран в декабре 1933 года. |
| Vitality (Prana, or Jiva). | Жизненная сила (прана, или джива). |
| Vitality and creativity of the West, wisdom and experience of the East. | Жизненная сила и творческое начало Запада... Мудрость и опыт Востока. |
| My "vitality" was just fine, thank you. | Моя "энергичность" и так была прекрасна, спасибо. |
| We therefore keenly encourage the Government not to let up on its efforts to involve all political groups and all civil society actors, whose vitality we salute. | Поэтому мы активно поощряем правительство на то, чтобы оно продолжало свои усилия по привлечению всех политических групп и всех действующих лиц из гражданского общества, энергичность которых мы приветствуем. |
| But will such drugs prolong youth and vitality, or simply extend our stay in nursing homes? | Но смогут ли эти лекарства продлить молодость и энергичность или же они просто увеличат нам срок пребывания в домах престарелых? |
| The 2004 High-level Panel on Threats, Challenges and Changes concluded that the General Assembly had lost its vitality and often failed to focus effectively on the most compelling issues of the day. | Созданная в 2004 году Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам пришла к выводу о том, что Генеральная Ассамблея утратила свою энергичность и зачастую неспособна эффективно заниматься наиболее острыми проблемами современности. |
| After just two months of cutting out sugar... my vitality had returned, my skin was brighter and, thankfully, my moods had evened out. | Всего после двух месяцев отказа от сахара... вернулась моя прежняя энергичность, кожа улучшилась, и к счастью пропали перепады настроения. |
| This local company called Vitality has created a product to help people take their medicine on time. | Например, фирма Vitality создала продукт, который помогает людям принимать лекарство вовремя. |
| The Vitality Sensor was developed in hopes of providing a novel way to interact with video games and continue Nintendo's history of innovation. | Датчик Vitality был разработан в надежде обеспечить новый способ взаимодействия с видеоиграми и продолжить историю инноваций Nintendo. |
| The Vitality spa, located in the heart of the Rudolfshof, is one of Kaprun's most refined retreats. | Спа Vitality расположен в сердце Рудольфсхофа и является самым подходящим местом для отдыха в Капруне. |
| We also have exclusive WDLcollections: Dolphin WDL, Ganin WDL, Haiko WDL, Loui San WDL, Marta WDL, Noises WDL, Platinum WDL, Rainbow WDL, Ruby WDL, Vitality WDL. | А также эксклюзивными коллекциями WDL: Dolphin WDL, Ganin WDL, Haiko WDL, Loui San WDL, Marta WDL, Noises WDL, Platinum WDL, Rainbow WDL, Ruby WDL, Vitality WDL. |
| Revitalise in our magnificent outdoor vitality pool. | Получите освежение в нашем восстановительном открытом бассейне Vitality Pool. |
| The Philippines fully believes that the vitality and strength of the State depends upon the solidarity of its nucleus, the family. | Филиппинцы искренне верят, что жизнестойкость и сила государства зависят от сплоченности его базовой ячейки - семьи. |
| Your vitality is formidable, dear lady. | Ваша жизнестойкость невероятна, дорогая леди. |
| To conclude, in working to overcome common challenges, our partnership takes its cue from the vitality of our peoples, the creativity and determination of our leaders and the growing role of civil society. | В заключение хотелось бы отметить, что в своей работе по преодолению общих трудностей наше партнерство опирается на жизнестойкость наших народов, творческий дух и решимость наших руководителей, а также все более значимую роль гражданского общества. |
| For many decades, the Middle East did not enjoy stability, despite its vitality and importance, as a result of the wars that bedevilled it and drained its energies and resources. | В течение многих десятилетий на Ближнем Востоке, несмотря на всю его значимость и жизнестойкость, отсутствует стабильность, что является результатом преследующих его войн, отнимающих у него энергию и ресурсы. |
| The gains, the slaughter-out-percentage and the vitality of the animals are superior to other specialized beef breeds. | Суточный прирост, убойный выход и жизнестойкость этих животных превосходит других специализированных мясных пород. |