| We need to act, and to ensure that the reform reflects the abundant vitality of the United Nations. | Нам необходимо принять меры и обеспечить, чтобы эта реформа отражала достаточную жизнеспособность Организации Объединенных Наций. |
| The growing number of States parties is a reflection of the universality and authority of the Convention, its ability to adapt to changing conditions over time to meet new challenges, and its dynamic vitality. | Рост числа государств-участников отражает универсальность и авторитет Конвенции, ее способность адаптироваться к меняющимся с течением времени условиям для решения новых задач и ее динамичную жизнеспособность. |
| These include recreation and leisure; economic vitality and business entrepreneurship, individual health and well-being; community health and well-being; landscape beautification; and environmental restoration and remediation. | К ним относятся отдых и досуг; экономическая жизнеспособность или дееспособность и предпринимательство, здоровье и благосостояние населения; ландшафтное благоустройство; и восстановление окружающей среды». |
| Oxyliance - Vitality and Cellular Energy - With this treatment, the face looks brighter and healthier. | Oxyliance - жизнеспособность и клеточная энергия - после этой терапии лицо становится более светящимся и здоровым. |
| By reaching early agreement on the practical goal, or goals, which would focus its attention in the post-CTBT days, the CD will demonstrate its sustained vitality. | Скорейшее достижение договоренности о практической цели или целях, которые будут стоять в центре внимания на этапе после заключения ДВЗИ, позволит КР продемонстрировать ее неизменную жизнеспособность. |
| The CD has the responsibility to demonstrate the vitality of the international disarmament regime as a way of strengthening the NPT review process. | Конференция по разоружению несет обязанность демонстрировать жизненность международного разоруженческого режима в качестве способа укрепления обзорного процесса ДНЯО. |
| It is our duty to advance the progressive development and codification of all provisions likely to strengthen the vitality and the impact of international law. | Нашим долгом является содействие прогрессивному развитию и кодификации всех положений, которые могут укрепить жизненность и влияние международного права. |
| The activities of the four political parties, voluntary organizations, associations, non-governmental and non-profit organizations and local government agencies are a testament to the vitality and effectiveness of the regulatory framework of civil society. | Деятельность 4 политических партий, общественных объединений, ассоциаций, негосударственных некоммерческих организаций, органов самоуправления граждан подтверждают жизненность и эффективность правового регулирования структур гражданского общества. |
| In its resolution, IPU reaffirmed its conviction that the Convention and its Protocol constitute the foundation of the refugee protection regime and expressed awareness of the need to develop new approaches, tools and standards to ensure the continuing vitality and relevance of the Convention. | В своей резолюции МС вновь заявил о своей убежденности в том, что Конвенция и Протокол к ней составляют фундамент правового режима защиты беженцев, и выразил свое осознание необходимости в разработке новых подходов, инструментов и стандартов, обеспечивающих дальнейшую жизненность и актуальность этой Конвенции. |
| In short, to see the force and vitality of all the motions occurring in every paralysed muscle subjected to the stimulus. | Проще говоря, наблюдать силу и жизненность всех движений, происходивших в каждом парализованном мускуле, подвергнутом стимуляции. |
| The HIV/AIDS epidemic is especially acute in Africa, robbing it of the vitality of the younger generation. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа особенно остро проявляется в Африке; она лишает ее жизненной силы - молодого поколения. |
| You young people, full of vigor and vitality, are in the bloom of life, like the sun... at eight or nine in the morning. | Вы молодые люди, полные энергии и жизненной силы, в расцвете жизни, как солнце... в восемь или девять часов утра. |
| Your vitality's been drained from you. | Вас лишают вашей жизненной силы. |
| One aim of yoko gardening is to remove poisonous toxins from the land and to revive the soil to a healthy condition so that crops filled with the vitality and spiritual energy of nature can be produced. | Целью «земледелия йоко» является очищение земли от ядовитых веществ и восстановление почвы в ее здоровом состоянии. Тогда выращенный урожай будет полон жизненной силы и духовной энергии природы. |
| The preparation, freshly made and taken daily increases the life force vitality level of the patient, resulting in rapid recovery of the body's immune system. | Если употреблять это лекарство в свежем виде ежедневно, увеличивается уровень жизненной силы пациента, что позволяет быстро восстановить иммунную систему человека. |
| The evolving debate on global corporate citizenship shows great vitality. | Эволюционирующие обсуждения по вопросу об ответственной гражданской позиции корпораций в мире демонстрируют свою большую жизненную силу. |
| Our mission as human beings is to be the guardians and caretakers of the vitality and integrity of Mother Earth. | Наша человеческая миссия заключается в том, чтобы хранить и оберегать жизненную силу и целостность Матери-Земли. |
| In that way, Mexico is seeking to present to the world the wealth, diversity and vitality of its culture in order to build bridges with other nations and regions. | Таким образом Мексика стремится представить миру богатство, разнообразие и жизненную силу своей культуры в целях наведения мостов с другими нациями и регионами. |
| The principles and purposes of the Charter still retain their vitality and their strong relevance to today's world; this makes commitment to those principles and purposes very important as we prepare for the September summit. | Принципы и цели Устава все еще сохраняют жизненную силу и актуальность в сегодняшнем мире, и это делает очень важным приверженность этим принципам и целям в контексте нашей подготовки к сентябрьскому саммиту. |
| May you have vitality and a clear mind | Он поднимает жизненную силу и проясняет ум. |
| As yet, however, in contrast to the growing vitality of the private sector, the reactivation of public sector activities remains constrained by a severe lack of resources. | Однако в отличие от нарастающей активности частного сектора возобновление деятельности в государственном секторе до сих пор сдерживается острой нехваткой ресурсов. |
| These financial measures have severely affected the financial well-being of the former President's administration, but have also contributed to a grave decline in the vitality of the Ivorian economy. | Данные финансовые меры серьезно ударили по финансовому благополучию администрации бывшего президента, но они способствовали и существенному упадку активности в ивуарийской экономике. |
| The numerous initiatives in the field of natural disaster reduction were evidence of the vitality with which natural disaster awareness was being incorporated into mainstream activities. | Многочисленные инициативы в области уменьшения опасности стихийных бедствий являются свидетельством той активности, с которой вопросы повышения осведомленности о стихийных бедствиях переводятся в разряд основной деятельности. |
| My delegation is of the view that the General Assembly's loss of vitality has resulted from its chronic operational shortcomings rather than from any conflict between the General Assembly itself and other organs of the United Nations. | Наша делегация считает, что снижение активности деятельности Генеральной Ассамблеи является следствием ее хронических оперативных недостатков, а не конфликта между самой Генеральной Ассамблеей и другими органами Организации Объединенных Наций. |
| The level of civil society engagement in Estonia appeared to be low, and the Committee would welcome information about the vitality of the Estonian human rights movement and possible measures to stimulate its activity. | Складывается впечатление о вялости гражданского общества в Эстонии, в связи с чем Комитет был бы признателен за информацию о том, насколько активным является правозащитное движение в Эстонии, и о возможных мерах по стимулированию такой активности. |
| The principle of right reason is at the core of natural law, which has inspired and continues to give vitality to the Universal Declaration. | Принцип здравого смысла лежит в основе естественного права, которое вдохновило и продолжает придавать жизненные силы Всеобщей декларации. |
| His delegation was confident that the Director-General would lead UNIDO to further achievements in the future and that the appointment of the three new Managing Directors would bring a fresh vitality to the Organization. | Его делегация уверена, что под руководством Генерального ди-ректора ЮНИДО придет к новым достижениям и что назначение трех новых директоров - управляющих придаст Организации новые жизненные силы. |
| Modern "Rixos-Prykarpattya" SPA-centre is equipped according to the world standards. It is appealed to support your vitality, to spare you from stress and overweight and rejuvenate your organism. | Современный спа-центр комплекса «Риксос-Прикарпатье», оборудованный в соответствии с мировыми стандартами, призван поддержать Ваши жизненные силы, избавить от стрессов, лишнего веса и омолодить организм. |
| (a) Educate them about their human rights, personal strengths, skills and resources to foster their vitality and resilience as personal protective factors that offset poverty; | а) проведения просветительской работы среди сельских женщин и девочек по вопросам прав человека, личностных сильных качеств, навыков и ресурсов с целью укрепить их жизненные силы и способность к восстановлению в качестве индивидуальных защитных механизмов, помогающих в борьбе с нищетой; |
| Your vitality's been drained from you. | Все жизненные силы вытекли из вас без остатка. |
| Public administration will acquire renewed vitality by demonstrating its relevance in a given context. | Демонстрируя свою актуальность в данном контексте, органы государственного управления приобретут новый импульс. |
| Thanks, however, to the resistance of those who would be silenced, the vitality and energy of the hemisphere was to benefit. | Вместе с тем благодаря сопротивлению тех, кто не хотел молчать, жизнеспособность и энергия континента получили новый импульс. |
| The agreement will certainly lend a new and encouraging vitality to the peace process in both its bilateral and multilateral tracks, irreversibly consolidating the latest developments. | Данное соглашение, несомненно, придаст новый действенный импульс мирному процессу как в двустороннем, так и многостороннем плане и необратимо упрочит достигнутые в последнее время результаты. |
| The principles, policies and objectives established by the Monterrey Consensus are of special relevance today, and the Doha Declaration has injected new vigour and vitality into the financing for development process. | Сегодня принципы, стратегии и цели, сформулированные Монтеррейским консенсусом, имеют особую актуальность, и Дохинская декларация придала новый импульс и силу процессу финансирования в целях развития. |
| Moreover, the state-of-the art contemporary skyscrapers that showcased the new image of the City of Doha were illustrations of how policies for enhancing the creative economy are being implemented and how they are bringing more vitality to the country. | Кроме того, новейшие современные небоскребы, которые олицетворяют новый образ города Доха, свидетельствуют о том, как осуществляются меры по развитию креативной экономики и как они придают новый импульс развитию страны. |
| I have to say, I'm very impressed with your... vitality. | Надо сказать, я очень впечатлена Вашей... энергией. |
| Spanish cinema today has its own special flavour, a product above all of the vitality of its diverse sectors, the initiative of its professionals and the wealth of projects proposed by its creators. | Свойственные испанскому кинематографу самобытность и уникальность обусловлены его жизнеутверждающей силой, особой творческой энергией кинематографистов и обширным набором предлагаемых тем и сюжетов. |
| At the midpoint en route to 2015, our actions must be imbued with a new sense of urgency, and our partnerships with a renewed vitality, to ensure that the MDG agenda is put back on track. | Сейчас, когда мы находимся на полпути в продвижении к 2015 году, наши действия должны быть продиктованы ощущением безотлагательности действий, а наши партнерские отношения наполнены новой энергией, необходимой для того, чтобы вновь вернуться на путь успешной реализации ЦРДТ. |
| If you read folklore and mythology, any kind of myths, any kind of tall tales, running is always associated with freedom and vitality and youthfulness and eternal vigor. | Если вы читаете фольклор или мифологию, в любом мифе, в любой сказке, бег всегда ассоциировался со свободой, жизненностью, молодостью и внутренней энергией. |
| If you read folklore and mythology, any kind of myths, any kind of tall tales, running is always associated with freedom and vitality and youthfulness and eternal vigor. | Если вы читаете фольклор или мифологию, в любом мифе, в любой сказке, бег всегда ассоциировался со свободой, жизненностью, молодостью и внутренней энергией. |
| The lack of education impedes their progress, and deadly diseases sap their vitality and cut their lives short. | Отсутствие образования препятствует их развитию, а смертельные болезни лишают их жизненных сил и сокращают продолжительность их жизни. |
| You, the young people, in the prime of life and full of vitality, are like the rising morning sun at eight or nine o'clock. | Вы, молодые люди, в расцвете жизни и полные жизненных сил, подобны солнцу в ранние утренние часы. |
| A China that develops peacefully, a China that is full of vigour and vitality and a China that is willing and ready to fulfil its responsibilities will always move forward together with the world. | Китай, который мирно развивается, Китай, который полон энергии и жизненных сил, и Китай, который готов выполнить свои обязанности и обязательства, всегда будет двигаться вперед вместе со всем миром. |
| Transport policies are instrumental in making cities centres of culture and vitality. | Транспортная политика играет важнейшую роль в превращении городов в центры культуры и источников жизненных сил. |
| Diseases like tuberculosis and malaria are silently ravaging the vitality of societies and claiming millions of lives every year. | Такие болезни, как туберкулез и малярия, бесшумно, но беспощадно лишают страны их жизненных сил и ежегодно уносят миллионы жизней. |
| Several years ago their vitality declined, so they were crossbred with Abyssinian lice. | Несколько лет назад их жизненная сила ослабла, и их скрестили с Абиссинскими вшами. |
| What matters is the vitality of this desire | А важна только жизненная сила присущая желанию |
| We recall in particular the 2005 France-Africa summit, with the stirring title "African youth - its vitality, its creativity and its aspirations". | Напомним, в частности, о состоявшейся в 2005 году встрече глав государств Франции и африканских стран на волнующую тему «Африканская молодежь - ее жизненная сила, ее созидательность и ее чаяния». |
| Vitality and creativity of the West, wisdom and experience of the East. | Жизненная сила и творческое начало Запада... Мудрость и опыт Востока. |
| This admirable vitality of the Court stems from the juridical quality of its judgments and the increasingly great speed with which it takes up cases before it. | Такая достойная восхищения жизненная сила Суда объясняется высоким качеством его решений и все большей оперативностью при рассмотрении переданных ему дел. |
| My "vitality" was just fine, thank you. | Моя "энергичность" и так была прекрасна, спасибо. |
| I interviewed him several times and I was drawn to his vitality... | Я несколько раз брала у него интервью, и меня покорила его энергичность... |
| His vitality is yet further proof of Spain's capacity to join in the efforts of the Security Council to combat terrorism. | Его энергичность является еще одним доказательством способности Испании участвовать в усилиях Совета Безопасности по борьбе с терроризмом. |
| We therefore keenly encourage the Government not to let up on its efforts to involve all political groups and all civil society actors, whose vitality we salute. | Поэтому мы активно поощряем правительство на то, чтобы оно продолжало свои усилия по привлечению всех политических групп и всех действующих лиц из гражданского общества, энергичность которых мы приветствуем. |
| But will such drugs prolong youth and vitality, or simply extend our stay in nursing homes? | Но смогут ли эти лекарства продлить молодость и энергичность или же они просто увеличат нам срок пребывания в домах престарелых? |
| You can also use the hotel's Vitality Spa at an additional charge. | Вы также можете посетить спа-салон Vitality за дополнительную плату. |
| At E3 2009, Iwata revealed development of an add-on product to the Wii: the Wii Vitality Sensor. | На ЕЗ 2009 Ивата раскрыл разработку дополнительного для Wii продукта: Wii Vitality Sensor. |
| Unlike the Vitality Sensor, the sleep sensor was to be a stand-alone product that would not need to be worn. | В отличие от Vitality этот датчик должен был быть автономным продуктом, который не нужно носить. |
| The InterContinental's Vitality Club features a large swimming pool, an extensive sauna area, and an elegant hamam. | В центре красоты и здоровья Vitality Club имеется большой бассейн, просторная спа-зона и элегантный хаммам. |
| The band was originally formed under the name Vitality in 1996 by four Lind siblings: vocalist Sven-Erik Lind, guitarist-keyboardist Karl Fredrik Lind, drummer Glenn-David Lind, and bassist Bjarne Peder Lind. | Группа была первоначально сформирована под названием Vitality (анг.- Живучесть), в 1996 году четырьмя родными братьями Линд: вокалист Свен-Эрик Линд, гитарист и клавишник Карл Фредрик Линд, барабанщик Гленн-Давид Линд, и басист Бьорн Педер Линд. |
| The Philippines fully believes that the vitality and strength of the State depends upon the solidarity of its nucleus, the family. | Филиппинцы искренне верят, что жизнестойкость и сила государства зависят от сплоченности его базовой ячейки - семьи. |
| This relentless scourge continues to sap the strength and vitality of our future generations. | Это страшное бедствие по-прежнему подтачивает силы и жизнестойкость наших будущих поколений. |
| Your vitality is formidable, dear lady. | Ваша жизнестойкость невероятна, дорогая леди. |
| To conclude, in working to overcome common challenges, our partnership takes its cue from the vitality of our peoples, the creativity and determination of our leaders and the growing role of civil society. | В заключение хотелось бы отметить, что в своей работе по преодолению общих трудностей наше партнерство опирается на жизнестойкость наших народов, творческий дух и решимость наших руководителей, а также все более значимую роль гражданского общества. |
| The gains, the slaughter-out-percentage and the vitality of the animals are superior to other specialized beef breeds. | Суточный прирост, убойный выход и жизнестойкость этих животных превосходит других специализированных мясных пород. |