| The delegation of Lithuania informed the Working Party of the preparations for a workshop to be held in Vilnius on 22-25 September 2004. | Делегация Литвы проинформировала Рабочую группу о ходе подготовки к рабочему совещанию, которое состоится 22-25 сентября 2004 года в Вильнюсе. |
| In Vilnius, the Roma (about 450 people) live compactly in the Kirtimai Tabor. | В Вильнюсе рома (450 человек) компактно проживают в таборе "Киртимай". |
| Another new convention on contact concerning children was adopted by the Council of Europe's Committee of Ministers in Vilnius only last week, on 3 May. | Еще одна новая Конвенция по контактам, затрагивающим детей, была принята Комитетом министров Совета Европы в Вильнюсе всего неделю тому назад З мая. |
| The court held that pursuant to the Agreement between the Republics of Belarus and Lithuania (signed in Vilnius on 20 October 1992) the rights and obligations of the parties to business transactions are governed by the law of the place of transaction. | Суд установил, что согласно договору между Республикой Беларусь и Литовской Республикой, подписанному в Вильнюсе 20 октября 1992 года, права и обязанности сторон по сделке определяются по праву места ее совершения. |
| and the Republic of Lithuania held at Vilnius on | Эстонской Республики, состоявшейся в Вильнюсе |
| In 1941, the Academy of Sciences acquired the collections of all the museums in Vilnius. | В 1941 году Академия наук приняла коллекции всех музеев Вильнюса. |
| 18.03.2008 We just came back from Riga and Vilnius. | 18.03.2008 Мы вернулись из Риги и Вильнюса. |
| Jasikevičius made his pro debut in 1998 with Lietuvos rytas of Vilnius and averaged 18.0 points and 5.4 assists. | Ясикявичюс дебютировал в качестве профессионального игрока в 1998 году в составе команды «Летувос Ритас» из Вильнюса со средними показателями результативности 18,0 очков и 5,4 передачи. |
| 25 kilometres away from Vilnius, 5 meters below the ground, and you find yourself in the USSR. | В 25 километрах от Вильнюса, 5 метров под землей - и вы в СССР. Здесь вам будет предоставлена возможность на два часа вернуться в прошлое и стать гражданином тоталитарного государства. |
| We are in the most beautiful part of Vilnius, in the very centre of the Old Town, just in front of the famous Lithuanian National Philharmonics and with 2 theatres around the corner. | Этот небольшой роскошный бутик-отель расположен на идиллической мощёной улочке в центре Старого Вильнюса, в пределах пешей досягаемости от всех главных достопримечательностей. |
| Following the German and Soviet invasion of Poland of 1939, the town of Vilnius was passed to Lithuania. | После немецкого, а затем советского вторжения в Польшу в 1939 году, город Вильнюс вошёл в территории Литвы. |
| Vilnius suspects Moscow in an attempt to slander the Lithuanian president | Вильнюс подозревает Москву в попытке оклеветать литовского президента |
| Requirements governing impartial gender assessment are laid out in detail in "Methodical recommendations on adaptation of textbooks and other training material for competence development" (Vilnius, 2012). | Требования, регулирующие оценку гендерной объективности, подробно изложены в "Методических указаниях по утверждению учебников и других учебных материалов, используемых для повышения компетентности" (Вильнюс, 2012 год). |
| Subregional workshop for Baltic Sea subregion, 22 - 23 October 2009, Vilnius (costs covered by United Nations regular budget) | Субрегиональное рабочее совещание для стран субрегиона Балтийского моря, 22-23 октября 2009 года, Вильнюс (расходы покрываются из средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций) |
| New luxurious SPA center "SPA Vilnius DIA" offers You to pamper Yourself with different body and facial treatments. | Новый роскошный SPA-центр "СПА Вильнюс DIA" предлагает Вам разные процедуры для тела и лицa. |
| She was a member of the organizational committee of and a delegate to the Great Seimas of Vilnius. | Она также была членом организационного комитета и делегатом Великого Вильнюсского Сейма. |
| The appeal was referred for examination to Vilnius Regional Court and on 15 December 2008, the regional court refused to examine his request. | Эта апелляция была передана на рассмотрение Вильнюсского окружного суда, но 15 декабря 2008 года окружной суд отказался ее рассматривать. |
| When the Vilnius Protocol of 3 June 1999 enters into force, RID should become Appendix C to COTIF 1999. | С вступлением в силу Вильнюсского протокола от З июня 1999 года МПОГ должны стать добавлением С к Конвенции КОТИФ 1999 года. |
| (a) Provided information about court decisions by the Administrative Court of Vilnius County granting standing to the communicant and initiating court proceedings regarding the relevant decisions on the landfill; | а) представила информацию о принятых административным судом Вильнюсского уезда судебных решениях о признании автора сообщения стороной в судебном разбирательстве и начале судебного разбирательства в отношении соответствующих решений, касающихся свалки; |
| By analogy with Article 4 of ADR, the 1999 Vilnius Protocol version of RID also provides that each Member State is entitled to regulate or prohibit the international carriage of dangerous goods on its territory "for reasons other than safety during transport". | В МПОГ, в частности в варианте Вильнюсского протокола 1999 года, как и в статье 4 ДОПОГ, предусмотрено, что каждое государство сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать "по причинам, иным, чем безопасность в пути", ввоз на свою территорию опасных грузов. |
| Vilnius Airport serves most Lithuanian international flights to many major European destinations. | Вильнюсский международный аэропорт обслуживает международные полёты по основным европейским направлениям. |
| 4.4 On 19 May 2005, the Vilnius Second District Court placed the author into custody for three months. | 4.4 19 мая 2005 года Вильнюсский второй районный суд поместил автора под стражу на три месяца. |
| 2.14 On 9 September 2005, the Vilnius Regional Court ordered the release of the author on bail and asked him to sign a statement that he would not leave the country. | 2.14 9 сентября 2005 года Вильнюсский окружной суд вынес постановление об освобождении автора под залог и отобрал у него подписку о невыезде из страны. |
| On a number of other occasions, he requested the prosecutor to alter his prohibition to leave Palanga, but without success. On 24 April 2009, the Vilnius Regional Court decided to, inter alia, alter his prohibition to leave Palanga without prior written permission. | В ряде других случаев он просил прокурора изменить условия запрета покидать Палангу, но безуспешно. 24 апреля 2009 года Вильнюсский окружной суд, среди прочего, решил изменить условия запрета на выезд из Паланги без предварительного письменного разрешения. |
| In 2002 and 2003 the Vilnius Yiddish Institute organized festivals of Yiddish art, incorporating Yiddish film festivals, concerts of Yiddish music (held in 2002), evenings of Yiddish poetry and music. | В 2002 и 2003 годах Вильнюсский еврейский институт организовал фестивали еврейского искусства, во время которых проводились просмотры еврейских кинофильмов, концерты еврейской музыки (в 2002 году) и вечера еврейской поэзии и музыки. |
| Please be welcome to our business class family-owned hotel Rinno, situated on the quiet Vingriu street of the Old Town in Vilnius. | Добро пожаловать в отель бизнес-класса Rinno, который уже много лет принадлежит одной семье. Отель находится на тихой улице Вингриу (Vingriu) в вильнюсском Старом городе. |
| If granting refugee status is refused by the decision of the Migration Department, the decision may be appealed to Vilnius district administrative court within 14 days from the receipt of the decision. | Если решением Миграционного департамента в предоставлении статуса беженца отказано, это решение в течение 14 дней с момента его получения может быть обжаловано в вильнюсском районном административном суде. |
| In the event that the Migration Department adopts the decision to refuse temporary territorial asylum, this decision may be appealed to the Vilnius Regional Administrative Court within 14 days from the announcement of the decision. | В случае когда Департамент миграции принимает решение отказать в предоставлении временного территориального убежища, это решение может быть обжаловано в Вильнюсском региональном административном суде в течение 14 дней с момента объявления этого решения. |
| The Polish national minority: This is the most numerous national minority in Lithuania. Poles reside in various localities of Lithuania, but the majority of them live in South-Eastern Lithuania - the city of Vilnius, Šalčininkai, Trakai, Švenčionys and Vilnius districts. | Это наиболее многочисленное национальное меньшинство в Литве. Поляки проживают в различных местах Литвы, однако большинство из них проживает в юго-восточной Литве - в Вильнюсе и в Шальчининкайском, Тракайском, Швенченисском и Вильнюсском районах. |
| By the data of Vilnius Centre for Addictive Disorders, 30 users of narcotic and psychotropic substances were recorded in Vilnius municipal ward of Naujininkai (Kirtimai) in 2003, and 43 in 2006. | По данным Вильнюсского наркологического центра, в 2003 году в Вильнюсском муниципальном районе Науйининкай (Киртимай) было зарегистрировано 30 лиц, употребляющих наркотические и психотропные вещества, а в 2006 году - 43. |
| The Vilnius Group has become an engine of regional cooperation and integration. | Вильнюсская группа превратилась в механизм регионального сотрудничества и интеграции. |
| In 2002, Vilnius Toxicology Clinic was established to tackle health problems resulting from poisoning described. | Для решения связанных с ними проблем здоровья в 2002 году была учреждена "Вильнюсская токсикологическая клиника". |
| The Telecentras owns the highest building in the country: Vilnius TV Tower (326.5 m). | В районе расположено самое высокое строение в Литве - Вильнюсская телевизионная башня (326,5 м). |
| In 1997 the School was incorporated into Oreivystės centras as Vilnius Ballooning School, and in 2004 as Vilnius Flying School. | В 1997 году школа пилотов воздушных шаров была инкорпорирована в состав Центра воздухоплавания как Вильнюсская школа воздухоплавания, в 2004 году как Вильнюсская школа полетов. |
| On the 1-3 of October the International Theatre Festival "Vilnius Ramp - 2010" will be held in the Russian Drama Theatre of Vilnius. | В Вильнюсе началась подготовка к Международному театральному фестивалю «Вильнюсская рампа», одному из крупнейших культурных проектов русской диаспоры Литвы, который будет проводиться уже во второй раз. |
| He worked as a secondary-school teacher in Vilnius until 21 June 1941. | Он работал учителем в средней школе в Вильно в 21 июня 1941 года. |
| In 1915, when the Eastern Front of World War I approached Vilnius, more of the exhibits was taken to Russia. | В 1915 году, когда Восточный фронт Первой мировой войны подошел к Вильно, большая часть экспонатов вновь была доставлена в Россию. |
| In the years 1907-1914 he lived and worked in Kyiv, Kharkiv, Odesa, Warsaw, Vilnius, Moscow, St. Petersburg). | В 1907-1914 годах жил и работал в России (Киев, Харьков, Одесса, Варшава, Вильно, Москва, Санкт-Петербург). |
| During the Polish-Soviet War of 1919-1921, Ochotnicza Legia Kobiet, which grew to 2,500 members, helped the Polish Army in such places as Warsaw and Vilnius (from May 1919). | Во время польско-советской войны подразделение насчитывало уже более 2500 человек и приняло участие в боях, в том числе, за Варшаву и Вильно (с мая 1919). |
| Their joint armies made frequent incursions into Lithuania; the largest attack was launched in the early fall of 1390 when Vilnius was besieged for five weeks. | Их отряды провели ряд военных кампаний в Литве, самая крупная из которых произошла в начале 1390 года, когда Витовт почти пять недель осаждал Вильно. |
| 7.2 The author further explains in detail the alleged breaches of national law by the Vilnius Regional Court and the prosecution concerning the unjustified anonymity of witnesses. | 7.2 Автор далее подробно описывает предполагаемые нарушения национального законодательства Вильнюсским окружным судом и прокурором в связи с неоправданными гарантиями анонимности свидетелей. |
| When the alien's stay in the Republic of Lithuania poses a threat to public security or public policy, decision concerning expulsion of such an alien shall be made by the Vilnius Regional Administrative Court. | Когда пребывание иностранца в Литовской Республике несет угрозу общественной безопасности или общественному порядку, решение относительно высылки такого иностранца принимается вильнюсским региональным административным судом. |
| RID in accordance with COTIF 1980 and the Annex to Appendix C in accordance with the Vilnius Protocol form an integral part of the Convention. | МПОГ, в соответствии с КОТИФ 1980 года, и приложение к добавлению С, в соответствии с Вильнюсским протоколом, являются составной частью Конвенции. |
| The decision regarding expulsion of an alien from the Republic of Lithuania in the case where the alien's stay in the Republic of Lithuania constitutes a threat to public security or public policy is taken by Vilnius Regional Administrative Court. | Решение, касающееся высылки иностранца из Литовской Республики в случае, когда пребывание иностранца в Литовской Республике представляет угрозу для общественной безопасности или государственной политики, принимается Вильнюсским окружным административным судом. |
| Especially successful in its activities is the Vilnius boarding house for mothers and children providing all-round assistance to battered women and children is financed by the Vilnius city municipality. | Особенно успешную деятельность проводит финансируемый Вильнюсским городским муниципалитетом пансионат для матерей и детей, который предоставляет круглосуточную помощь женщинам и детям, подвергшимся избиениям. |
| Territorial level (not only Vilnius city). | Территориальный уровень (данные не ограничиваются городом Вильнюсом). |
| Roma living in the Vilnius Kirtimai settlement faced extremely low living standards. | Примером чрезвычайно низкого уровня жизни рома может служить община рома, обитающая в поселке Киртимаи под Вильнюсом. |
| Located on the Via Baltica highway, halfway between Riga and Vilnius as well as Tallinn and Warsaw, this modern 3-star hotel is only 8 km from the centre of Panevezys, Lithuania's fifth-largest city. | Отель Šermutas расположен на автомагистрали Via Baltica, посередине между Ригой и Вильнюсом, а также Таллинном и Варшавой. |
| There's a river, not unlike this one, near Vilnius, where my grandfather taught me to fish. | Есть река, похожая на эту, под Вильнюсом, где мой дед учил меня рыбачить. |
| They settled down in a little village, somewhere Near Vilnius and it was started excitedly to produce the children. | Поселились где-то на небольшом хуторе под Вильнюсом, и стали судорожно строгать детей. |
| The Vilnius framework of implementation adopted by ministries of education and environment in 2005 sets out three implementation phases for the Strategy. | Вильнюсские рамки осуществления, принятые министрами образования и окружающей среды в 2005 году, предусматривают три этапа осуществления Стратегии. |
| It also adopted the Vilnius Framework for Implementation, under which a Steering Committee on ESD and an expert group on indicators were set up, to facilitate the coordination and review of the Strategy's implementation. | Оно также приняло Вильнюсские рамки осуществления, под эгидой которых были учреждены Руководящий комитет по ОУР и группа экспертов по показателям с целью содействия координации и рассмотрению хода осуществления стратегии. |
| The meeting also adopted the Vilnius Framework for Implementation, under which a Steering Committee on ESD and an Expert Group on Indicators for ESD were set up to facilitate the coordination and review of the Strategy's implementation. | Совещание также приняло Вильнюсские рамки осуществления, согласно которым в целях содействия координации и наблюдению за ходом осуществления Стратегии были созданы Руководящий комитет по ОУР и Группа экспертов по показателям ОУР. |
| Reference documents, UNECE : UNECE Strategy for ESD. Vilnius Framework for the Implementation. | Стратегия ЕЭК ООН для ОУР. Вильнюсские рамки осуществления. |
| By the data of Vilnius City Municipality, 117 Roma children attended Vilnius schools in 2005. | По данным самоуправления города Вильнюса, в 2005 году вильнюсские школы посещали 117 детей рома. |
| It was followed by a three-day secret negotiations between Jogaila and the Knights in Vilnius. | Затем последовали тайные переговоры между Ягайло и крестоносцами в Вильне. |
| The baptism of nobles and their peasants was at first carried out in the capital Vilnius and its environs. | Крещение дворян и их крестьян сначала проводилось в столице Вильне и его окрестностях. |
| He worked at the Vilnius Land Bank. | Работал в Вильне в Земельном банке. |
| He was apprenticed as a clockmaker in his youth and studied painting in Vilnius and Warsaw. | В ранней юности учился на часовщика, затем учился живописи в Вильне и Варшаве. |
| During the Muscovite-Lithuanian War of 1503, the Crimean Tatar armies pillaged the grand duchy's southern towns of Slutsk, Kletsk, and Nyasvizh and even threatened the capital city of Vilnius. | Во время Русско-литовской войны 1500-1503 годов, крымские татары являлись союзниками Москвы и совершали разорительные набеги на литовские города: Слуцк, Клецк и Несвиж и даже угрожали столице Вильне. |
| The Lithuanian government had steadfastly refused to have any diplomatic relations with Poland after 1920, protesting the annexation of the Vilnius Region by Poland. | Правительство Литвы последовательно отказывалось вступать в дипломатические отношения с Польшей, протестуя против аннексии Виленского края. |
| Since the Oginski's birth, he was Orthodox, and participated in the religious life of the church, being a member of the Mogilev and Vilnius Church fellowships. | С рождения Марциан Александр Огинский был православным, участвовал в религиозной жизни церкви, был членом Могилёвского и Виленского Богоявленских братств. |
| As the mediation of the Polish-Lithuanian conflict over the Vilnius Region by the League of Nations was going nowhere, the Klaipėda Region became a major bargaining chip. | Как посредник в польско-литовском конфликте вокруг Виленского края, Лига Наций не вставала ни на чью сторону, Клайпедский край стал одной из основных разменных монет. |
| According to this treaty, Lithuania gained about 6,880 square kilometres (2,660 sq mi) of territory in the Vilnius Region (including Vilnius, Lithuania's historical capital) in return for five Soviet military bases in Lithuania (total 20,000 troops). | Согласно этому договору Литва получила от СССР около 6880 квадратных километров территории Виленского края (в том числе Вильнюс, историческую столицу Великого княжества Литовского) в обмен на пять советских военных баз на территории Литвы. |
| Although diplomatic relations were established as a result of the ultimatum, Lithuania did not agree to recognize the loss of Vilnius de jure. | Дипломатические отношения были установлены, однако де юре это не означало признания потери Виленского края. |
| Location: On moving in Utena, 60 km before motorway A2, 90 km before Vilnius. | Местонахождение: На въезде в Utena, 60 км до трассы А2, 90 км до Vilnius. |
| You can purchase our Gift vouchers at SPA Vilnius DIA reception, tel. | Это подарок, которым будут радоваться люди разных возрастов и занятий. Подарочные купоны сможете приобрести в регистратуре SPA VILNIUS DIA, тeл. |
| The city has a triangle system of the street network which is in a way reflected by the location of the hotels Mikotel, Comfort Vilnius and Panorama owned by AB Mikotelis. | С момента основания она принадлежала Вильнюсскому гостиничному тресту, в который входили и гостиницы «Astorija», «Vilnius», «Neringa», «Narutis», «Žvaigždė». В 1993 году предприятие реорганизовано в АО «Gintaro viešbutis». |
| The SPA Vilnius SANA gift certificate is probably one of the most wonderful gifts for your friends, colleagues and the closest ones. This is the kind of a gift that will please people of various ages and interests. | Подарочный купон SPA Vilnius SANA - это один из наиболее удивительных подарков вашим близким, друзьям или коллегам по работе. |
| The Comfort Vilnius is a modern hotel located in the old town of Vilnius, very well connected by public transport, close to the bus and train stations and not far from Vilnius Airport. | Современный отель Comfort Vilnius расположен в Старом городе, рядом с автобусной остановкой и железнодорожным вокзалом, а также недалеко от аэропорта Вильнюса. |