| Fifth videoconference, held on 20 May 2014. | Пятая видеоконференция, состоявшаяся 20 мая 2014 года. |
| Monday, 8 March To mark International Women's Day, a global videoconference on the elimination of violence against women will be organized as a United Nations inter-agency event. | Понедельник, 8 мартаВ ознаменование Международного женского дня Организацией Объединенных Наций будет проведено межучрежденческое мероприятие - глобальная видеоконференция "Искоренение насилия в отношении женщин". |
| For that purpose, a videoconference was organized between experts from the Counter-Terrorism Committee and the National Committee for Coordinating Efforts to Counter International Terrorism of the Democratic Republic of the Congo. | Для этого была организована видеоконференция экспертов Комитета и Национального координационного комитета по борьбе с терроризмом Демократической Республики Конго. |
| In June, the seventh annual videoconference student observance for World Environment Day was organized by the Department in collaboration with the United Nations Environment Programme, linking students in Canada, Pakistan and the United States. | В июне Департаментом в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде была организована седьмая ежегодная видеоконференция студентов по случаю Всемирного дня окружающей среды при участии студентов в Канаде, Пакистане и Соединенных Штатах. |
| In that connection, the videoconference between the Pension Board and the Board of Auditors in July 2002 had been useful, and further such conferences would probably be held in the future. | В этой связи полезной оказалась видеоконференция с участием Правления Пенсионного фонда и Комиссии ревизоров в июле 2002 года, и в будущем возможно будут проведены новые подобные конференции. |
| These links provide voice, data and videoconference communications services. | Эти каналы обеспечивают коммуникационные услуги для голосовой связи, передачи данных и проведения видеоконференций. |
| Support and maintenance of four videoconference terminals | Обслуживание и техническая эксплуатация 4 терминалов для проведения видеоконференций |
| Other improvements in telephone lines at both ends and purchases or rental of videoconference and communications equipment were also necessary. | Кроме того, необходимо было осуществить и другие усовершенствования телефонных линий на обоих концах и закупить или арендовать связное оборудование и оборудование для проведения видеоконференций. |
| The reduction in travel requirements can be attributed to measures, including videoconference links between Arusha and The Hague, which have resulted in decreased requirements for travel of judges to attend meetings with judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Сокращение потребностей, связанных с поездками, можно объяснить принятием соответствующих мер, в том числе установлением линий связи между Арушей и Гаагой для проведения видеоконференций, в результате чего снизились потребности в поездках судей для участия во встречах с судьями Международного трибунала по бывшей Югославии. |
| In keeping pace with new technologies, the capital master plan has outfitted multimedia rooms equipped with 65 videoconferencing systems and other audio-visual services, which represents a multifold increase from the 10 videoconference systems operated a year ago. | С учетом новых технологий генеральный план капитального ремонта предусматривает оснащение мультимедийных залов заседаний 65 системами проведения видеоконференций и другими аудиовизуальными средствами, что означает многократное увеличение числа таких систем по сравнению с теми 10 системами проведения видеоконференций, которые имелись год назад. |
| Reduction in travel through increased use of videoconference and attendance of multiple events per trip | Сокращение поездок благодаря более активному использованию видеоконференцсвязи и участию сразу в нескольких мероприятиях за одну поездку |
| On 13 April, the Council heard briefings by the Special Representative of the Secretary-General, through videoconference, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and the United Nations High Commissioner for Human Rights, Navanethem Pillay. | Совет заслушал 13 апреля сообщения Специального представителя Генерального секретаря (по видеоконференцсвязи), заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Наванетхем Пиллэй. |
| Additional resources were required for the purchase of accessories for videoconference equipment. | Дополнительные ресурсы потребовались для закупки принадлежностей для аппаратуры видеоконференцсвязи. |
| For example, the Fund joined the first visits of the Commission to Liberia in September 2010, and members of the configuration in New York participated more frequently in Joint Steering Committee meetings by videoconference. | Так, например, Фонд участвовал в первых посещениях Либерии Комиссией в сентябре 2010 года, а члены структуры Комиссии в Нью-Йорке чаще принимали участие в заседаниях Объединенного руководящего комитета с помощью видеоконференцсвязи. |
| In addition, the videoconference upgrade has been postponed to 2013, as it was dependent on the premises lighting upgrade that was completed in 2012. | Кроме того, было отложено до 2013 года обновление аппаратуры видеоконференцсвязи, поскольку это зависело от модернизации системы освещения помещений, которая была завершена в 2012 году. |
| For other locations, organizations were interviewed by videoconference. | В других местах интервью с организациями проводились с помощью видеосвязи. |
| What experiences have there been in conducting hearings of witnesses by videoconference? | Какой опыт накоплен в плане заслушивания показаний свидетелей с помощью видеосвязи? |
| The following provisions shall apply to hearings by videoconference except as otherwise agreed in individual cases, including also measures for the protection of the individual to be heard: | К заслушиванию с помощью видеосвязи применяются следующие положения, если иное не согласовано применительно к конкретным делам, включая также меры по защите лица, заслушивание которого должно быть проведено: |
| While a majority of the responding States reported that they could permit hearings by videoconference to take place, in accordance with paragraph 18, several States indicated that they were not in a position to do so. | Хотя большинство направивших ответы государства сообщили, что они могут разрешать проведение заслушивания с помощью видеосвязи в соответствии с пунктом 18, несколько государств указали, что они не в состоянии сделать это. |
| Has your country entered into any bilateral or multilateral agreement or arrangement on mutual legal assistance that provides for the possibility of conducting a hearing by videoconference where it is not feasible or desirable for the witness to appear in person before the judicial authorities of the foreign State? | Заключила ли ваша страна какое-либо двустороннее или многостороннее соглашение или договоренность о взаимной правовой помощи, которое предусматривает возможность проведения заслушивания с помощью видеосвязи, если личное присутствие соответствующего лица в судебных органах иностранного государства не является возможным или желательным? |
| The Steering Committee has so far held four meetings, mainly by videoconference, bringing together all member libraries. | Руководящий комитет пока что провел четыре заседания, главным образом с помощью видеоконференций, в работе которых участвовали все сотрудничающие библиотеки. |
| She also invited the NGOs to comment on the idea of conducting the dialogue with States parties by videoconference. | Она также предлагает НПО прокомментировать идею проведения диалога с государствами-участниками с помощью видеоконференций. |
| The Security Council could also look into holding formal meetings away from Headquarters and in Africa, or interact with the Peace and Security Council by videoconference. | Совет Безопасности мог бы также рассмотреть возможность проведения официальных заседаний за пределами Центральных учреждений и в странах Африки или осуществлять взаимодействие с Советом мира и безопасности с помощью видеоконференций; |
| The Steering Committee will continue to meet quarterly during 2004, mainly by videoconference, while the subcommittees will continue to communicate through e-mail and documentation posted on a common Intranet site. | В 2004 году Руководящий комитет будет ежеквартально проводить заседания, в основном с помощью видеоконференций, а связь между подкомитетами будет по-прежнему осуществляться с помощью электронной почты и документации, помещаемой на общем сайте в Интранете. |
| Where they or NGOs could not attend meetings, consideration should be given to their participation through videoconference links. | В случае, когда они или НПО не могут непосредственно присутствовать на таких совещаниях, следует рассмотреть вопрос об их участии с помощью видеоконференций. |
| The means of communication may be by post, fax or e-mail, or by telephone or videoconference. | Сообщения могут передаваться по почте, факсу или электронной почте, либо по телефону или посредством видеоконференций. |
| In the context of the costing models, representatives of the four duty stations have met frequently by videoconference to update the existing methodology for estimating costs for conference services. | В контексте моделей калькуляции расходов представители четырех мест службы часто общались посредством видеоконференций для обновления существующей методологии исчисления расходов на конференционное обслуживание. |
| Furthermore, the Panel consulted several duty stations, including the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the United Nations Mission in Liberia, by videoconference. | Кроме того, Группа провела консультации с рядом мест службы, включая Международный трибунал по бывшей Югославии и Миссию Организации Объединенных Наций в Либерии посредством видеоконференций. |
| As a result, one main area of follow-up centred on increasing collaboration and coordination among the substantive divisions and offices through the initiation of joint annual planning meetings by videoconference and setting and formalizing the roles and responsibilities between subregional offices and individual substantive divisions. | В рамках выполнения вынесенных рекомендаций особое внимание было уделено укреплению сотрудничества и координации между основными отделами и подразделениями посредством введения практики проведения ежегодных совместных совещаний по планированию посредством видеоконференций, а также четкому определению и закреплению роли и функций субрегиональных отделений и отдельных основных отделов. |
| Through regular meetings and active participation of the representatives of the organizations by videoconference and written responses, the papers circulated by the central team are discussed and final acceptable policies recommended for approval of the Task Force. | Распространяемые центральной группой документы обсуждаются, а окончательные приемлемые варианты выносятся на утверждение Целевой группой в рамках регулярных совещаний и при активном участии представителей организаций посредством видеоконференций и письменных ответов. |
| The hearings should be public, including by videoconference if necessary. | Устное разбирательство должно производиться публично с использованием, при необходимости, видеоконференционных средств. |
| Under exceptional circumstances this hearing may be conducted by way of videoconference. | В исключительных обстоятельствах такие слушания могут проводиться с помощью видеоконференционных средств. |
| There are no provisions in the legislation of Viet Nam permitting the hearing of witnesses by videoconference. | В законодательстве Вьетнама нет положений, которые допускали бы заслушивание свидетелей с помощью видеоконференционных средств. |
| Under exceptional circumstances, this hearing may be conducted by way of a videoconference or in the State of enforcement by a judge delegated by the Appeals Chamber of the Court. | В исключительных обстоятельствах такие слушания могут проводиться с помощью видеоконференционных средств или в государстве исполнения приговора судьей, делегированным Апелляционной палатой Суда. |
| On the basis of the success of the videoconference between Rome, Paris and New York, during the fifty-first session of the Board, in 2002, the Board felt that the use of videoconferencing should be encouraged for certain presentations. | С учетом успешного проведения видеоконференции между Римом, Парижем и Нью-Йорком в ходе пятьдесят первой сессии Правления в 2002 году Правление сочло, что следует поощрять использование видеоконференционных средств в определенных случаях. |
| UNODC participates by videoconference in regular meetings of CASA. | ЮНОДК при помощи видеоконференций участвует в регулярных заседаниях КМСО. |
| However, a number of practical measures may be taken during court processes, including "in camera" hearings and testimony by videoconference. | Вместе с тем в ходе судебного процесса может применяться ряд практических мер, включая проведение закрытых слушаний и дачу свидетельских показаний при помощи видеоконференций. |
| Any training of a general, functional nature should be conducted within the mission itself or by videoconference or e-learning. | Любая учебная работа общего, функционального характера должна вестись в самой миссии либо при помощи видеоконференций и электронных средств обучения. |
| Representatives of the Section also take part in the policy and planning group, as well as the weekly videoconference with New York and the project approval committee. | Представители Секции принимают также участие в работе группы по вопросам политики и планирования, а также в еженедельных видеоконференциях с Нью-Йорком и работе комитета по утверждению проектов. |
| Representatives from the various offices within the Department of Peacekeeping Operations also participate in the weekly videoconference meetings held between the Strategic Military Cell and UNIFIL. | Представители различных подразделений Департамента также участвуют в еженедельных видеоконференциях между Военно-стратегической ячейкой и ВСООНЛ. |
| She spent all night on two videoconference calls. | Она всю ночь просидела в 2-х видеоконференциях. |
| Similar videoconference services were implemented at some UNEP regional and outposted offices on six continents. | Аналогичные видеоконференционные услуги предоставлялись рядом региональных и отдаленных отделений ЮНЕП, расположенных на шести континентах. |
| Many major duty stations have connected videoconference units to the internal network to utilize Internet-based connections rather than traditional voice connections | Многие основные места службы подключили видеоконференционные модули к внутренней сети для использования интернета вместо традиционных средств звуковой связи |
| Sponsored by the Italian National Committee for the International Year of Mountains, the event used Internet and videoconference technology to support an international debate and to develop recommendations for action on five cornerstones of mountain development: water, culture, economy, risk and policy | В рамках мероприятия, организованного Национальным комитетом Италии по проведению Международного года гор, использовались веб и видеоконференционные технологии для поддержки международных дискуссий и разработки рекомендаций в отношении практических мер по пяти основным компонентам развития горных районов: водные ресурсы, культура, экономика, риски и политика. |
| The Peacebuilding Commission took an active part in the finalization of the programme, sharing written comments and participating in key meetings in Monrovia by videoconference. | Комиссия по миростроительству активно участвовала в окончательной доработке программы посредством обмена письменными замечаниями и видеоконференционного участия в основных заседаниях в Монровии. |
| The savings were primarily due to mid-term resignation of accounting and information technology consultants as well as to reduced travel requirements owing to extensive use of videoconference facilities. | Экономия средств была обеспечена главным образом за счет отказа на среднесрочном этапе от услуг консультантов по бухгалтерскому учету и информационным технологиям, а также сокращения потребностей в поездках благодаря широкому использованию видеоконференционного оборудования. |
| Also, since the new models of videoconference equipment adjust themselves more flexibly for quick signal recovery and resynchronization, these new models should be used for remote interpretation. | Кроме того, поскольку новые модели видеоконференционного оборудования лучше адаптируются к быстрому улавливанию и повторной синхронизации сигнала, для дистанционного устного перевода следует использовать эти новые модели. |
| The Department also purchased videoconference equipment for the centres in Brussels, Buenos Aires and Mexico City. | Департамент также закупил видеоконференционное оборудование для центров в Брюсселе, Буэнос-Айресе и Мехико. |
| UNMIK moreover provided videoconference facilities for a hearing of the International Tribunal for the former Yugoslavia | Кроме того, МООНК предоставила видеоконференционное оборудование для проведения одного из слушаний Международного трибунала по бывшей Югославии |
| It continued its videoconference services by offering seven presentations of UNCTAD's flagship reports (the Trade and Development Report, the World Investment Report and the Information Economy Report) for its members in Brazil, Chile, Jordan, the Russian Federation and Uruguay. | Он продолжил видеоконференционное обслуживание, предложив семь презентаций полноформатных докладов ЮНКТАД ("Доклад о торговле и развитии", "Доклад о мировых инвестициях" и "Доклад об информационной экономике") для своих участников в Бразилии, Венесуэле, Иордании, Российской Федерации и Уругвае. |
| Web-based system used to reserve and manage requests for videoconferencing services as well as to coordinate with required videoconference resources at missions | Система на базе Интернета, используемая для бронирования и обработки заявок на видеоконференционное обслуживание, а также для их координирования с требующимися видеоконференционными ресурсами в миссиях |
| The Unit facilitated the detainees' presence at court hearings, whether in person or through videoconference. | Изолятор содействовал обеспечению присутствия задержанных лиц на слушаниях в суде, будь то лично или в режиме видеоконференции. |
| Steering Committee meetings will be held in Geneva on a quarterly basis and non-resident members will join through videoconference. | Заседания Руководящего комитета будут проводиться в Женеве на ежеквартальной основе, и участники за пределами Женевы будут принимать в них участие в режиме видеоконференции. |
| Article 29: Obtaining evidence and statements by videoconference | Статья 29: Свидетельские показания и заявления в режиме видеоконференции |
| The Special Representative of the Secretary-General and Head of UNMISS, Hilde Johnson, briefed the Council by videoconference on the situation in South Sudan and the progress made in the start-up of the Mission. | Специальный представитель Генерального секретаря и глава МООНЮС Хильде Йонсон в режиме видеоконференции кратко информировал Совет о положении в Южном Судане и прогрессе, достигнутом в деле развертывания Миссии. |
| Town hall presentations were conducted in person to staff of MONUC, UNMIS, UNAMID, UNMIL, UNOCI, UNIFIL, UNMIT and UNDOF, as well as to staff in field sectors through videoconference | Презентации общих собеседований были проведены в ходе непосредственных встреч с сотрудниками МНООНДРК, МООНВС, ЮНАМИД, МООНЛ, ОООНКИ, ВСООНЛ, ИМООНТ и СООННР, а также с сотрудниками в полевых секторах в режиме видеоконференции. |
| Alternatively, accused are allowed to participate in trial or appeal proceedings by videoconference. | В качестве альтернативы обвиняемому может даваться возможность участвовать в судебном процессе или в апелляционном производстве с помощью видеоконференционной связи. |
| The Defence Office submitted that the Trial Chamber should consider withdrawing the arrest warrants and notifying the accused of the possibility of appearing at the trial by videoconference. | Канцелярия защиты заявила, что Судебная камера должна изучить вопрос об отзыве ордеров на арест и уведомлении обвиняемых относительно возможности участвовать в судебном разбирательстве с помощью видеоконференционной связи. |
| This means that - either by videoconference or through defence counsel - he or she can make statements to the Chamber, examine and cross-examine witnesses or be asked specific questions by the judges. | Это означает, что либо с помощью видеоконференционной связи, либо через своего адвоката защиты он может делать заявления в судебной камере, заслушивать и проводить перекрестный опрос свидетелей или отвечать на конкретные вопросы, заданные судьями. |
| The Committee then entered into discussion with a representative of the Government of Kazakhstan and a representative of the NGO Green Salvation, both of whom participated in the session by videoconference. | Затем Комитет приступил к обсуждению с представителем правительства Казахстана и представителем НПО "Зеленое спасение", которые участвовали в заседании с помощью видеоконференционной связи. |
| At their request, the Committee also met with representatives of the New York Staff Union and, by videoconference, with representatives of the Vienna Staff Union and staff participants in the Staff-Management Coordination Committee. | По их просьбе Комитет также встретился с представителями Союза персонала в Нью-Йорке, а также с помощью видеоконференционной связи - с представителями Союза персонала в Вене и членами Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом от сотрудников. |