I've got a beautifully converted Victorian townhouse. | У нас есть прекрасно обновленный викторианский городской дом. |
It's a Victorian house. | Это же викторианский дом. |
Not even Victorian Gothic. | И даже не готический викторианский. |
The painting gave rise to much popular devotion in the late Victorian period and inspired several musical works, including Arthur Sullivan's 1873 oratorio The Light of the World. | В викторианский период картина была очень популярна, и вдохновила нескольких композиторов на создание произведений, в частности, Артур Салливан в 1873 году написал ораторию «The Light of the World». |
It's a big Victorian in Silver Lake. | Это большой викторианский дом в Силверлейк. |
In 2007 the AIS entered a team into the Victorian Premier League. | В 2007 году выступал за команду «АИС» в Премьер-лиге штата Виктория. |
In 1991 the bank acquired the failing Victorian Government-owned State Bank of Victoria (est. | В 1991 году был куплен State Bank of Victoria (Государственный банк штата Виктория). |
Work and family issues was the focus of the Third Annual Victorian Women's Summit that was held in July 2002. | Вопросы, касающиеся труда и семьи, находились в центре внимания третьего ежегодного Женского саммита штата Виктория, который состоялся в июле 2002 года. |
The author has not provided any proof relating to the alleged denial, by the Victorian authorities, to allow him access to lawyers. | Автор не представил каких-либо доказательств такого отказа властей штата Виктория предоставить ему доступ к адвокатам. |
The Victorian Office of Women's Policy will monitor the plan's implementation and produce annual updates on achievements, initiatives and performance measures. | Управление по вопросам политики в отношении женщин штата Виктория будет осуществлять контроль над выполнением этого плана и публиковать ежегодные обзоры, содержащие информацию о достигнутых результатах, инициативах и показателях. |
I think a Victorian Christmas sounds nice. | А по-моему Рождество в викторианском стиле - это здорово. |
I've got a beautifully converted Victorian townhouse. | У меня был «прекрасно отреставрированный дом в викторианском стиле». |
The present Victorian station was built on the site, and extended in the late 19th century. | На их месте был построен вокзал в викторианском стиле, который был расширен в конце XIX века. |
You should be in the Victorian era. | Надеешься, что будет в Викторианском стиле? |
The apartment was furnished in the Victorian style. | Квартира была обставлена в викторианском стиле. |
An application for an increase in Victorian minimum wage rates is currently being considered by the AIRC. | В настоящее время АКПО рассматривается ходатайство о повышении минимальных ставок в штате Виктория. |
It is operated by the Victorian Division of the Australian Railway Historical Society. | Музей находится в ведении отделения Исторического общества австралийской железной дороги в штате Виктория. |
The Australian Government enacted the Workplace Relations Amendment (Improved Protection for Victorian Workers) Act 2003, which took effect on 1 January 2004. | В 2003 году правительство Австралии приняло закон о поправке к закону о производственных отношениях (усиление защиты работающих лиц в штате Виктория), который вступил в силу 1 января 2004 года. |
The Victorian State Disability Plan 2002-2012 is based on fundamental principles of human rights and social justice and takes a whole-of-government and whole-of-community approach to considering all aspects of life for people with disability. | Принятый в штате Виктория План по проблемам инвалидности на 2002-2012 годы опирается на основные принципы прав человека и социальной справедливости и общеправительственный и общинный подход к учету всех аспектов жизни с точки зрения инвалидов. |
5.9 The State party understands that the author's allegation under article 26 relates to the fact that the HREOC does not have jurisdiction to hear his complaint, it points out that there are other Victorian state agencies competent to hear his substantive complaint. | 5.9 Как представляется государству-участнику, утверждение автора по статье 26 связано с тем фактом, что КПЧВР не обладает юрисдикцией на рассмотрение его жалобы; при этом оно отмечает, что в штате Виктория имеются другие компетентные органы, полномочные рассматривать его жалобы по существу. |
On the other hand, less Victorian. | С другой стороны, это совсем не по-викториански. |
But neglecting to tell you that it takes 15 minutes to warm up, it's so Victorian. | Будет пренебрежительно не сказать вам, что для разогрева требуется 15 минут, это так по-Викториански. |
Isn't that a bit... Victorian? | Разве это немного не... по-викториански? |
Isn't that a bit... Victorian? Victorian? | Разве это немного не... по-викториански? |
I know you can feel quite Victorian about such matters, so I've given him a little bell to ring should he feel the need to disrobe entirely. | Я знаю, что вы относитесь к подобному по-викториански, поэтому я сказал ему позвонить в колокольчик, если ему понадобится раздеться полностью. |
If you walk around Victorian London in skins, you'll frighten the horses. | Если ты пройдешься по викторианскому Лондону в своих кожаных одежках, ты даже лошадей перепугаешь. |
Another annual celebration, a Victorian Heritage fête, takes place in November. | Ещё один ежегодный праздник, посвящённый викторианскому наследию, проводится в ноябре. |
His works are steeped in Victorian steampunk art. | Его произведения посвящены викторианскому искусству - стимпанк. |
The parkland along the riverbanks and a Victorian preference for public squares are present, but Light was aware that he was planning a village, not a metropolis. | Также предусмотрены парки вдоль берегов рек и предпочтение отдано викторианскому стилю, и Лайту было известно, что он планировал деревню, а не мегаполис. |
A giant cyberman walks over all of Victorian London and no-one remembers. | Гигантский киборг прошагал по викторианскому Лондону, но все забыли. |
Rivero's modeling career boomed, being the face of both national and international companies such as Nike, TOMS Shoes, Agatha Ruíz de la Padra, La Casa de las Botas, Sweet Victorian, Todo Moda, 47 Street and Roho. | Модельная карьера Риверо пережила бум, она стала лицом национальных и международных компаний, таких как Найк, Toms Shoes, Агата Руис де ла Прада, Ла Каса де лас Ботас, Sweet Victorian, Todo Moda, 47 Street and Roho. |
The Academy's forerunner, the Victorian Society of Fine Arts, was established in 1856. | Предшественник Академии - общество Victorian Society of Fine Arts было создано в 1856 году. |
In 2008 and 2009, he played for the Coburg Football Club, then called the Coburg Tigers, as key defender in the Victorian Football League (VFL), winning best first year player award in 2008. | В 2008 и 2009 годах он играл за футбольный клуб Кобург (англ. Coburg Football Club) в Викторианской футбольной лиге (англ. Victorian Football League) и выиграл награду, как лучший игрок за первый год участия. |
From 1878, Sutherland exhibited at the Victorian Academy of Arts, then with the Australian Artists' Association, and with the Victorian Artists' Society (from 1888) until 1911. | С 1878 года Джейн Сазерленд выставлялась в Викторианской академии художеств (Victorian Academy of Arts), затем в Австралийской ассоциации художников (Australian Art Association) и в Викторианском обществе художников. |
Today, the museum contains the largest existing collection of Victorian Railways steam locomotives, a wide range of other Victorian Railways rolling stock, and numerous Victorian Railways artefacts. | В музее представлена крупнейшая в мире коллекция тепловозов компании Victorian Railways, а также большое количество других образцов подвижного состава железных дорог и других устройств. |
Some of the leaders of the Eureka rebellion went on to become members of the Victorian Parliament. | Некоторые из лидеров восстания стали членами парламента Виктории. |
Behich then signed to Hume City in the Victorian Premier League during the A-League off-season. | Бехич затем подписал контракт с «Хум Сити» из Премьер-лиги Виктории в течение межсезонья А-Лиги. |
The combined report of his investigations was laid before both houses of the Victorian Parliament. | Сводный доклад о его расследованиях был представлен обеим палатам парламента Виктории. |
Today, a Victorian school education consists of seven years of primary schooling (including one preparatory year) and six years of secondary schooling. | На сегодня школьное образование Виктории состоит из семилетнего начального обучения (включая 1 подготовительный год) и шестилетнего среднего. |
The Victorian Intercolonial Exhibition world's fair was held in Melbourne, Colony of Victoria between 2 September and 16 November 1875. | Межколониальная выставка в Виктории состоялась в Мельбурне, Виктория со 2 сентября по 16 ноября 1875 года. |
Early Victorian reality - destitute street children, raging cholera epidemics, and mounds of uncollected "night soil" in the streets - was a highly "privatized" reality. | Реальность ранней викторианской эпохи - обездоленные дети улиц, бушующая эпидемия холеры и кучи не вывозимых нечистот на улицах - очень «приватизированная» реальность. |
It's a puppet show from the old days, like a... Itchy and Scratchy from the Victorian era. | Это старое кукольное шоу, как... шоу Щекотки и Царапки викторианской эпохи. |
Constructed at the height of the grand Victorian era, the Abbey Court has a peaceful yet central location and a charming conservatory with patio garden. | Построенный в расцвет великой Викторианской эпохи, этот отель занимает центральное расположение, в нем имеется уютный зимний сад с оранжереей. |
Beautifully presented, privately owned and run city centre hotel made up of two fully modernised, charming, historical "B" listed Victorian town houses, where the emphasis is quality accommodation,... | Очаровательный частный отель Haymarket Hotel удобно разместился в двух отремонтированных особняках викторианской эпохи, признанных памятниками архитектуры. |
Many of the pivotal discoveries of the Victorian era that contributed to the development of the concept of plate tectonics were made in this area, and there are still regular international geological conferences. | Многие открытия викторианской эпохи, способствовавшие развитию концепции тектоники плит земной коры, были сделаны именно здесь, и до сих пор в городе проводятся международные геологические конференции. |