He had been warned verbally and in writing to keep away. | Его предупреждали и устно и письменно, держаться подальше. |
When the lawyer asked him to show more respect for a woman, the head of the detention facility said she was "not a woman" and verbally insulted her. | Когда адвокат попросил его проявлять больше уважения к женщине, начальник изолятора заявил, что она «не женщина» и устно оскорбил ее. |
The Chairperson of UNGEGN reported verbally that a large number of divisional and working group meetings had been held, many as joint sessions or accompanying toponymic training courses or other conferences. | Председатель ГЭГНООН устно сообщила о том, что было проведено большое число ведомственных совещаний и заседаний рабочих групп, было организовано много совместных заседаний либо параллельных учебных курсов по топонимической тематике и конференций иного рода. |
In addition, members of the secretariat and the valuationexpert consultants interviewed the jeweller was interviewed during the technical mission to Kuwait, at which time he verbally confirmed the information in his written statement. | Кроме того, сотрудники секретариата и эксперты-консультанты в ходе технической миссии в Кувейт беседовали с ювелиром, и он устно подтвердил информацию, изложенную в его письменном заявлении. |
The right of non-self-incrimination was enshrined in the Constitution but he would like to know what measures were in place to ensure that that right was respected in practice. For example, were suspects systematically informed, at least verbally, of their right to remain silent? | Право не свидетельствовать против самого себя закреплено в Конституции, однако следовало бы узнать, принимаются ли меры для гарантирования его соблюдения на практике, например, информируется ли подозреваемое лицо на систематической основе, по меньшей мере устно, о своем праве хранить молчание. |
The Frente POLISARIO replied in writing on 22 August and the Government of Morocco responded verbally on 24 August. | Фронт ПОЛИСАРИО прислал письменный ответ 22 августа, а правительство Марокко ответило в устной форме 24 августа. |
The Public Prosecution Office aims at having the declaration of the detainee conveyed verbally to a member of the police force as soon as possible. | Органы прокуратуры стремятся как можно скорее получить заявление задержанного, сделанное в устной форме одному из сотрудников полиции. |
Thus, on the occasion of the Special Rapporteur's visit, Mr. Mouadda had been under house arrest since 17 November 1999 following a decision by the Minister of the Interior, of which he had been informed verbally by the police. | На момент визита Специального докладчика г-н Муадда с 17 ноября 1999 года находился под домашним арестом на основании постановления министра внутренних дел, которое было доведено до его сведения в устной форме сотрудниками политической полиции. |
It was also suggested that the Chairman of the Special Committee could convey in writing or verbally to the chairmen of other relevant bodies dealing with the revitalization of the United Nations an offer to assist them in their work. | Также предлагалось, что Председатель Специального комитета мог бы в письменной или устной форме передать председателям других соответствующих органов, занимающихся вопросами активизации деятельности Организации Объединенных Наций, предложение оказать им помощь в их работе. |
On 9 September 2005, at the meeting of the Fifth Committee of the General Assembly, the representative of the host country verbally advised the Committee that the capital master plan-related loan offer would be renewed and adjusted. | 9 сентября 2005 года на заседании Пятого комитета Генеральной Ассамблеи представитель принимающей страны в устной форме проинформировал Комитет о том, что предложение кредита на осуществление генерального плана капитального ремонта будет возобновлено и скорректировано. |
They threatened me both verbally and physically. | Они угрожали мне и словесно и физически. |
Today, I took my harassment too far, provoking her verbally and physically. | Сегодня моё преследование зашло слишком далеко, я спровоцировала её словесно и физически. |
Crowded onto fishing boats, there was also the risk that they would be denied food, water and air or that human traffickers would verbally and physically abuse their human cargo or throw passengers overboard to their deaths. | Кроме того, в переполненных рыболовецких лодках они могут быть лишены питания, воды и воздуха, а торговцы людьми могут словесно или физически надругаться над своим "грузом" или выбросить мигрантов за борт, обрекая на неминуемую гибель. |
NO, BUT HE DID VERBALLY ASSAULT HER. | Нет, но он унизил ее словесно. |
Now, if I'm not mistaken, we were just verbally assaulted while performing our duties as correctional officers. | А сейчас, если я не ошибаюсь, нас словесно опустили при выполнении наших обязанностей сотрудников исправительных учреждений. |
We'll go to dinner, we'll talk - verbally, haptically, whatever. | Мы сходим пообедать и пообщаемся - вербально, тактильно или как-то еще - неважно. |
States must also ensure that the views of children, including children from the youngest age, even when they may be unable to express themselves verbally, are given due consideration. | Государства также должны обеспечивать, чтобы мнения детей, в том числе самого младшего возраста, даже если они еще не в состоянии выразить их вербально, должным образом учитывались. |
The effect is apparently localized enough that those who had been asked to lie verbally preferred an oral cleaning product and those asked to lie in writing preferred a hand cleaning product over the other kind of cleanser and other control items. | По-видимому, эффект локализован, поскольку те, кого попросили солгать вербально, предпочли продукт для гигиены ротовой полости, а те, кого попросили солгать в письменной форме, предпочли продукт для очистки рук над другими видами моющих средств и другими контрольными продуктами. |
That girl was verbally handicapped. | Эта девченка вербально инвалидна. |
According to the information received by the Special Rapporteur, children who ask for more pay are often verbally or physically threatened, punished by being beaten or left locked in mines. | Согласно полученной Специальным докладчиком информации, если ребенок обращается с просьбой о повышении зарплаты, ему вербально или физически угрожают, бьют или закрывают в качестве наказания в шахте. |
Of course, they realize that they'll want to communicate verbally if they join the Federation. | Разумеется, он понимают, что от них потребуется умение устного общения, если их примут в состав Федерации. |
This type of detention is ordered verbally. | Задержание такого вида производится на основании устного распоряжения. |
The basic score on each card is the total time (in seconds) that the participant takes to respond verbally. | Базовой метрикой выступает общее время (в секундах), которое требуется участнику для устного ответа. |
Based on the above laws, courts have decided various cases against individual persons accused of the crime of discrimination against fellow citizens either verbally or in acts. | На основе вышеупомянутых законов суды вынесли решения по ряду дел в отношении лиц, обвиняемых в преступлении дискриминации против сограждан, совершенного либо в виде устного заявления, либо в виде конкретных действий. |
Mr. Assaf: In addition to responding verbally, I would like to draw the attention of members to a document - not a Lebanese document, but a United Nations document. | Г-н Ассаф: Помимо устного ответа я бы привлек внимание членов Ассамблеи к одному из документов - документу не ливанскому, а документу Организации Объединенных Наций. |
However, this does not include any response which these countries may have made to the Panel, either verbally or in writing, when the Panel was constituted. | Это, однако, не относится к каким-либо устным или письменным сообщениям, которые эти страны могли направить Группе в момент ее учреждения. |
As proposed verbally by Austria, it was also decided by a small majority to put the maximum quantity for transport category 2 up to 333 from 300. | В соответствии с устным предложением Австрии Совещание незначительным большинством голосов также решило увеличить с 300 до 333 максимальное количество для транспортной категории 2. |
At the Republican Convention, pro-Taft delegates and speakers verbally attacked Dewey as the real power behind Eisenhower, but Dewey had the satisfaction of seeing Eisenhower win the nomination and end Taft's presidential hopes for the last time. | На съезде Республиканской партии Дьюи подвергся устным нападкам сторонников Тафта как реальная сила, стоящая за Эйзенхауэром, но он с удовлетворением увидел, как Эйзенхауэр победил на номинации, похоронив тем самым последнюю надежду Тафта стать президентом. |
A staff member verbally harassed and physically assaulted a colleague. | Сотрудник подвергал своего коллегу устным нападкам и совершил физическое нападение на него. |
Nevertheless, there have been some minor incidents, when on eight different occasions Mission observers have been verbally threatened by local people. | Тем не менее, за рассматриваемый период имели место несколько мелких инцидентов, когда в восьми различных случаях наблюдатели Миссии подвергались устным оскорблениям со стороны местного населения. |
They struck the fishermen and abused them verbally, alleging that the boat was inside Kuwaiti territorial waters. | Рыбаки были избиты и подверглись словесным оскорблениям за то, что их судно якобы находилось в кувейтских территориальных водах. |
He then verbally attacked the Consul, using obscenities and insults, and intimidated the Consul, mentioning also the Consulate and the Syrian State. | Затем он подверг генерального консула словесным оскорблениям с использованием непристойной лексики и угрожал консулу, упоминая при этом также консульство и сирийское государство. |
Both were carrying out their work as journalists on Monday morning, when the security forces proceeded to close Radio Globo, located in the capital of Honduras; they were verbally and physically abused by members of the M1 34 patrol of the Honduran Police. | В понедельник утром оба журналиста выполняли свою работу в период, когда силы безопасности закрывали расположенную в столице Гондураса радиостанцию «Радио Глобо», и подверглись словесным оскорблениям и физическому нападению со стороны сотрудников патрульного наряда М1 34 полиции Гондураса. |
On 28 January 2011, after 15 days in administrative detention during which they were verbally insulted and physically abused, Messrs. Kakabaev and Ovezov were charged and sentenced to seven and five years' imprisonment, respectively. | 28 января 2011 года, после административного ареста на 15 суток, во время которого г-н Какабаев и г-н Овезов подвергались словесным оскорблениям и физическим издевательствам, им были предъявлены обвинения, по которым они были приговорены соответственно к семи и пяти годам лишения свободы. |
In one particular incident, several boys between the ages of 14 and 17, who were detained along the Texas and New Mexico border in the autumn of 1997, were allegedly beaten, punched, kicked and verbally insulted. | В одном конкретном случае несколько мальчиков в возрасте от 14 до 17 лет, задержанных на границе штатов Техас и Нью-Мексико осенью 1997 года, как сообщается, были избиты кулаками и ногами и подверглись словесным оскорблениям. |
Have it out with him... verbally. | Выяснить с ним отношения... на словах. |
The graphic questions are also a variant of the multiple choice questions, where the answers to the questions are given visually, not verbally. | Вопросы graphic - также вариант вопросов multiple choice, в которых ответы на детальные вопросы даны не в словах, а визуально. |
Where a desire to practise such a policy has been indicated, both verbally and through concrete actions, the community is evaluated by UNHCR and its international partners on the basis of established criteria, to assess the nature of the community's commitment. | Там, где было продемонстрировано - будь то на словах или с помощью конкретных действий - желание проводить такую политику, УВКБ и его международные партнеры проводят оценку такой общины на основе устоявшихся критериев с целью определения характера обязательства, взятого на себя общиной. |
But this only verbally looks rather ascetic - in actual fact, a surprisingly powerful emotional current lives inside there. | Но это на словах выглядит аскетично - в действительности же внутри живет на удивление мощный эмоциональный ток. |
The experience should be treated as fun but once a price has been verbally agreed upon, the customer is expected to buy. | Процесс этот можно было бы рассматривать как развлечение, но как только цена на товар на словах будет согласована, от клиента ожидается, что он купит товар. |
Up in Saint Paul, you were fired for verbally abusing your players. | В Сент-Поле вас уволили за то, что вы оскорбляли спортсменов. |
I've often been verbally attacked behind their doors. | Меня часто оскорбляли словесно за закрытыми дверями. |
The Transitional Government has verbally agreed to a request from the Government of Uganda, with MONUC support, to open a Ugandan Amnesty Commission office in Beni. | Переходное правительство дало устное согласие на просьбу угандийского правительства открыть при поддержке МООНДРК в Бени отделение угандийской комиссии по амнистии. |
As of 1 October 2010, the entry of goods for only a further $17.3 million worth of UNRWA projects had been verbally approved out of an overall total worth $669 million. | По состоянию на 1 октября 2010 года из общего объема импорта стоимостью 669 млн. долл. США было дано устное разрешение на импорт товаров для проектов БАПОР только на дополнительную стоимость в 17,3 млн. долл. США. |
Achieved; the Haitian National Police Development Plan 2012-2016 was verbally approved by the President and the Prime Minister at the Haitian National Police Summit in June 2012, and was expected to be adopted by the Superior Council of the National Police Completed | Достигнуто; план развития Гаитянской национальной полиции на 2012 - 2016 годы получил на саммите Гаитянской национальной полиции в июне 2012 года устное одобрение президента и премьер-министра, и ожидалось, что он будет принят Высшим советом национальной полиции |
As the General Assembly and the Commission on Human Rights were previously informed, the Government had verbally agreed to the extension of the MoU until March 2002 in order to enable the Office to continue functioning and to maintain its technical cooperation programmes. | Ранее Генеральная Ассамблея и Комиссия по правам человека были проинформированы о том, что правительство дало устное согласие на продление срока действия Меморандума до марта 2002 года, с тем чтобы Отделение могло продолжить свою работу и деятельность по реализации программ технического сотрудничества. |
First, AOC was given instructions by the Government of Saudi Arabia in writing, and the Government of Kuwait verbally, to resume normal oil production procedures, which involved the use of the rig, as soon as the hostilities ended. | Во-первых, "АОК" получила письменное указание от правительства Саудовской Аравии и устное указание от правительства Кувейта возобновить нормальные операции по нефтедобыче, в связи с чем ей было необходимо воспользоваться вышкой сразу после окончания вооруженных действий. |
All complaints are thoroughly investigated under the supervision of senior management and complainants are informed of the outcome - verbally and/or in writing - once investigations are complete. | Все жалобы тщательно расследуются под наблюдением старших должностных лиц, а по завершении следственных действий их авторы в устном и/или письменном виде информируются о полученных результатах. |
The Government verbally committed itself to increasing efforts to include civil society and minority communities in policy advice mechanisms. | Правительство в устном порядке обязалось повысить усилия по включению гражданского общества и общин меньшинств в консультативные механизмы для выработки политики. |
Comments were expressed verbally (e.g. during plenary or negotiation group meetings), or in written form (e.g. by e-mail to the secretariat). | Замечания также высказываются в устном порядке (например, в ходе пленарных совещаний или совещаний переговорных групп) или в письменной форме (например, по электронной почте секретариату). |
These relied on voice mail direct to collectors, and messages relayed verbally by field management staff in the preceding censuses. | В ходе переписи 2001 года использовались прямые речевые сообщения для связи со счетчиками, а в ходе предыдущих переписей указания доводились до счетчиков в устном порядке. |
A second request for Douma was made on 13 May and answered verbally on 15 May for a planned departure during the period from 19 to 22 May, with modalities still being discussed. | Вторая просьба о колонне в Думу была направлена 13 мая, и в устном порядке 15 мая на нее поступил ответ о планируемой отправке 19 - 22 мая, но условия прохождения колонны все еще обсуждаются. |