| We can just verbally discuss it. | Мы можем просто устно всё обсудить. |
| The US State Department then verbally acknowledged that the measure was not appropriate but gave the flimsy excuse that the matter was within the jurisdiction of the Justice Department. | Со своей стороны, Государственный департамент США устно признал, что такая мера была неправомерной, однако привел неубедительные аргументы о том, что данный вопрос находится в компетенции министерства юстиции. |
| Polish nobles (Szlachta) supported the Czechs (at least verbally) because the struggle of Czech and Hungarian nobles was viewed as a struggle of "free" nobility against absolutist monarchs. | Польские дворяне (шляхта) поддержали чехов (по крайней мере устно), потому что борьба чешских и венгерских дворян рассматривалась как борьба «свободного» дворянства против абсолютных монархов. |
| The Chairperson of UNGEGN reported verbally that a large number of divisional and working group meetings had been held, many as joint sessions or accompanying toponymic training courses or other conferences. | Председатель ГЭГНООН устно сообщила о том, что было проведено большое число ведомственных совещаний и заседаний рабочих групп, было организовано много совместных заседаний либо параллельных учебных курсов по топонимической тематике и конференций иного рода. |
| The Committee expresses its satisfaction to the State party for its detailed and frank initial report and for the substantial additional information supplied by the delegation verbally, as well as the constructive dialogue maintained between the delegation and Committee members. | Комитет выражает признательность государству-участнику за подробный и откровенный первоначальный доклад, за важную дополнительную информацию, устно представленную делегацией, а также за конструктивный диалог, состоявшийся между делегацией и членами Комитета. |
| I resigned October 10th, verbally, to my father. | Я ушла в отставку 10 октября, в устной форме, к моему отцу. |
| The Chair informed the Meeting that, with a view to ensuring equal opportunities for English-, French- and Russian-speaking delegations, the session would result in a list of decisions that would be projected on a screen and presented by the Chair verbally, thereby allowing for interpretation. | Председатель проинформировал Совещание о том, что в интересах обеспечения равных возможностей для англо-, русско- и франкоговорящих делегаций по итогам сессии будет подготовлен список решений, который будет выведен на экран и в устной форме представлен Председателем, что позволит обеспечить синхронный перевод. |
| (a) Verbally, by approaching in person or contacting by telephone an officer of the information holder; | а) в устной форме путем непосредственного или телефонного обращения к должностному лицу владельца информации; |
| While the Democratic People's Republic of Korea continues to verbally dismiss the Security Council measures, other participants are now expressing cautious optimism that these talks may resume soon. | Хотя КНДР продолжает в устной форме отвергать меры Совета Безопасности, другие участники в настоящее время выражают осторожное чувство оптимизма в отношении того, что эти переговоры могут в скором времени возобновиться. |
| 2.6 On 17 January 2007, despite his efforts to have his passport returned, so as to return to Switzerland, where he legally resided, Idriss Aboufaied was verbally notified that his request had been denied. | 2.6 Несмотря на усилия Идрисса Абуфайеда добиться возвращения своего паспорта с целью возвращения в Швейцарию, т.е. по месту своего официального проживания, 17 января 2007 года ему в устной форме было заявлено об отклонении его ходатайства. |
| Today, I took my harassment too far, provoking her verbally and physically. | Сегодня моё преследование зашло слишком далеко, я спровоцировала её словесно и физически. |
| Making threats, spreading rumors, attacking someone physically or verbally or excluding someone from a group on purpose. | Угрозы, распространение слухов, нападение на кого-то физически или словесно, или намеренное исключение из группы. |
| Others interrupted courts of law and verbally provoked the judge so that he would order their immediate execution (a normal punishment at the time for contempt of court). | Другие могли прерывать судебный процесс и словесно провоцировать судью для того, чтобы он потребовал немедленной их казни (обычное в то время наказание за неуважение к суду). |
| Verbally, yes, he harassed me, but he did apologize. | Словесно, да, он оскорбил меня, но извинился. |
| America has reacted strongly - at least verbally - to Russia's attack on its neighbor, in which the Russian army moved in first and made things safe for the Russian-backed unofficial South Ossetian militias to burn and pillage Georgian property. | Америка отреагировала сильно - во всяком случае, словесно - на нападение России на своего соседа, причем первыми начали войска России, которые были введены туда в качестве миротворцев, чтобы позволить неофициально поддерживаемой Россией южноосетинской милиции безнаказанно сжигать и грабить грузинскую собственность. |
| We'll go to dinner, we'll talk - verbally, haptically, whatever. | Мы сходим пообедать и пообщаемся - вербально, тактильно или как-то еще - неважно. |
| Angelina was physically and verbally attacking her husband on the front lawn. | Анджелина физически и вербально напала на своего мужа на лужайке перед домом. |
| States must also ensure that the views of children, including children from the youngest age, even when they may be unable to express themselves verbally, are given due consideration. | Государства также должны обеспечивать, чтобы мнения детей, в том числе самого младшего возраста, даже если они еще не в состоянии выразить их вербально, должным образом учитывались. |
| If you guys are finished verbally copulating, we should get a move on. | Если вы, ребята, закончили вербально копулировать, нам надо идти. |
| I'm here because I was verbally attacked by my neighbor. | Я здесь, потому что мой сосед меня вербально оскорбил. |
| Of course, they realize that they'll want to communicate verbally if they join the Federation. | Разумеется, он понимают, что от них потребуется умение устного общения, если их примут в состав Федерации. |
| He is given an opportunity to clarify his position verbally during a hearing. | В этом комитете ходатайствующему лицу предоставляется возможность разъяснить свою позицию в ходе устного слушания. |
| This type of detention is ordered verbally. | Задержание такого вида производится на основании устного распоряжения. |
| They know they'll need to communicate verbally if they join the me a favour. | Разумеется, он понимают, что от них потребуется умение устного общения, если их примут в состав Федерации. |
| Mr. Assaf: In addition to responding verbally, I would like to draw the attention of members to a document - not a Lebanese document, but a United Nations document. | Г-н Ассаф: Помимо устного ответа я бы привлек внимание членов Ассамблеи к одному из документов - документу не ливанскому, а документу Организации Объединенных Наций. |
| Also as proposed verbally, it was decided to transfer 1.5D substances in the ADR table from category 2 to category 1 to bring it into line with RID. | В соответствии с другим устным предложением было принято решение перенести вещества группы 1.5D в рамках таблицы ДОПОГ из категории 2 в категорию 1 с целью согласования с МПОГ. |
| As proposed verbally by Austria, it was also decided by a small majority to put the maximum quantity for transport category 2 up to 333 from 300. | В соответствии с устным предложением Австрии Совещание незначительным большинством голосов также решило увеличить с 300 до 333 максимальное количество для транспортной категории 2. |
| At the Republican Convention, pro-Taft delegates and speakers verbally attacked Dewey as the real power behind Eisenhower, but Dewey had the satisfaction of seeing Eisenhower win the nomination and end Taft's presidential hopes for the last time. | На съезде Республиканской партии Дьюи подвергся устным нападкам сторонников Тафта как реальная сила, стоящая за Эйзенхауэром, но он с удовлетворением увидел, как Эйзенхауэр победил на номинации, похоронив тем самым последнюю надежду Тафта стать президентом. |
| Nevertheless, there have been some minor incidents, when on eight different occasions Mission observers have been verbally threatened by local people. | Тем не менее, за рассматриваемый период имели место несколько мелких инцидентов, когда в восьми различных случаях наблюдатели Миссии подвергались устным оскорблениям со стороны местного населения. |
| On 22 June 2005 in the Zagrebacka Street, Novo Sarajevo municipality, in front the International Franciscan Student Centre, priests and students were insulted verbally. | 22 июня 2005 года на улице Загребачкой, муниципалитет Ново Сараево, перед Международным центром францисканских студентов священнослужители и студенты подверглись устным оскорблениям. |
| Prisoners have reported that some guards are verbally abusive, indifferent to the prisoners' legitimate requests and engage in various forms of harassment. | Заключенные сообщают, что некоторые охранники прибегают к словесным оскорблениям, игнорируют законные просьбы заключенных и практикуют различные виды жестокого обращения. |
| They struck the fishermen and abused them verbally, alleging that the boat was inside Kuwaiti territorial waters. | Рыбаки были избиты и подверглись словесным оскорблениям за то, что их судно якобы находилось в кувейтских территориальных водах. |
| Outreach workers have been physically and verbally assaulted and experience ongoing harassment from civil society actors and police officers while engaging in their work in displacement camps and poor neighbourhoods. | Во время работы в лагерях для перемещенных лиц и в бедных районах социальные работники подвергаются физическому насилию и словесным оскорблениям, а также постоянным притеснениям со стороны представителей гражданского общества и сотрудников полиции. |
| According to national surveys, women are more likely than their male counterparts to be verbally insulted or physically assaulted, to lose employment and to feel shame. | Согласно результатам национальных исследований, риск подвергнуться словесным оскорблениям или физическому насилию, потерять работу и испытывать чувство стыда у женщин выше, чем у мужчин. |
| In one particular incident, several boys between the ages of 14 and 17, who were detained along the Texas and New Mexico border in the autumn of 1997, were allegedly beaten, punched, kicked and verbally insulted. | В одном конкретном случае несколько мальчиков в возрасте от 14 до 17 лет, задержанных на границе штатов Техас и Нью-Мексико осенью 1997 года, как сообщается, были избиты кулаками и ногами и подверглись словесным оскорблениям. |
| The Vice-President verbally conveyed her Government's call for the extension of the Commission's mandate and requested continued international support for its work. | Вице-президент на словах передала призыв правительства продлить мандат Комиссии и просила международное сообщество продолжать оказывать поддержку ее работе. |
| Have it out with him... verbally. | Выяснить с ним отношения... на словах. |
| Apparently, Albania only verbally declares itself in favour of the ideals of democracy, respect for human rights and freedoms, the rule of law and the maintenance of friendly relations with its neighbours. | Как представляется, Албания лишь на словах объявляет себя сторонницей идеалов демократии, уважения прав человека и свобод, законности и поддержания дружественных отношений со своими соседями. |
| In addition, Rogozin is a pro-Putin politician, which is also very important to the bulk of voters, and he has managed to confirm this not only verbally, but also bureaucratically, by his work as the president's special representative for Kaliningrad Oblast affairs. | Кроме того, Рогозин - про-Путински настроеный политик, что также является очень важным для массы избирателей, он сумел подтвердить это не только на словах, но и на деле своей работой полномочным представителем президента в Калининградской области. |
| While Egyptian men have the right to verbally divorce their wives without stating any reasons, women have to undergo a very long judicial process to be granted divorce after providing evidence and reasons about why she wants the divorce. | В то время как египетские мужчины имеют право разводиться с женами на словах без предоставления на то каких-либо причин, женщины для оформления развода обязаны пройти длительный судебный процесс после предоставления доказательств и причин, по которым они хотят развестись. |
| Up in Saint Paul, you were fired for verbally abusing your players. | В Сент-Поле вас уволили за то, что вы оскорбляли спортсменов. |
| I've often been verbally attacked behind their doors. | Меня часто оскорбляли словесно за закрытыми дверями. |
| The Transitional Government has verbally agreed to a request from the Government of Uganda, with MONUC support, to open a Ugandan Amnesty Commission office in Beni. | Переходное правительство дало устное согласие на просьбу угандийского правительства открыть при поддержке МООНДРК в Бени отделение угандийской комиссии по амнистии. |
| A minor may enter into a labour agreement as an employee if he has been authorized to this effect by his legal representative, either verbally or in writing. | Несовершеннолетний может заключать трудовые соглашения, если он получает соответствующее устное или письменное разрешение своего законного представителя. |
| My delegation appreciates the high quality of the report of the Secretary-General that was issued to this end, and we thank Mr. Tom Koenigs, his Special Representative, for having verbally presented it. | Моя делегация признательна за высококачественный доклад Генерального секретаря по этому вопросу и благодарит г-на Тома Кёнигса, его Специального представителя, за устное представление доклада. |
| Achieved; the Haitian National Police Development Plan 2012-2016 was verbally approved by the President and the Prime Minister at the Haitian National Police Summit in June 2012, and was expected to be adopted by the Superior Council of the National Police Completed | Достигнуто; план развития Гаитянской национальной полиции на 2012 - 2016 годы получил на саммите Гаитянской национальной полиции в июне 2012 года устное одобрение президента и премьер-министра, и ожидалось, что он будет принят Высшим советом национальной полиции |
| First, AOC was given instructions by the Government of Saudi Arabia in writing, and the Government of Kuwait verbally, to resume normal oil production procedures, which involved the use of the rig, as soon as the hostilities ended. | Во-первых, "АОК" получила письменное указание от правительства Саудовской Аравии и устное указание от правительства Кувейта возобновить нормальные операции по нефтедобыче, в связи с чем ей было необходимо воспользоваться вышкой сразу после окончания вооруженных действий. |
| When the Refugee Board verbally handles a case, the asylum-seeker will normally be present for the hearing. | При устном рассмотрении дела Советом по беженцам проситель убежища обычно присутствует на заседании. |
| This does not include any response which these countries might have provided to the Panel of Experts, either verbally or in writing, when the Panel was constituted. | Это не включает ответов, которые эти страны могли предоставить в устном или письменном порядке Группе экспертов, когда эта Группа действовала. |
| All complaints are thoroughly investigated under the supervision of senior management and complainants are informed of the outcome - verbally and/or in writing - once investigations are complete. | Все жалобы тщательно расследуются под наблюдением старших должностных лиц, а по завершении следственных действий их авторы в устном и/или письменном виде информируются о полученных результатах. |
| Comments were expressed verbally (e.g. during plenary or negotiation group meetings), or in written form (e.g. by e-mail to the secretariat). | Замечания также высказываются в устном порядке (например, в ходе пленарных совещаний или совещаний переговорных групп) или в письменной форме (например, по электронной почте секретариату). |
| A second request for Douma was made on 13 May and answered verbally on 15 May for a planned departure during the period from 19 to 22 May, with modalities still being discussed. | Вторая просьба о колонне в Думу была направлена 13 мая, и в устном порядке 15 мая на нее поступил ответ о планируемой отправке 19 - 22 мая, но условия прохождения колонны все еще обсуждаются. |