| You need to be here for your family and leave the vengeance part to us. | Ты должен быть со своей семьёй и оставить часть про месть нам. |
| His vengeance had no meaning if neither of you took notice. | Его месть потеряла бы смысл, не вкусили бы вы запланированного позора. |
| She also worked on Spartacus: Vengeance. | Она также работала над «Спартаком: Месть». |
| 'Sympathy for Mr. Vengeance' | 'Сочувствие господину Месть' |
| Sweet Vengeance also featured guest clean vocals on a few tracks by Tom S. Englund of Evergrey fame. | «Сладкая Месть» также включала партии чистого вокала Тома С. Энгланда. |
| And cast Thy vengeance... upon them. | И излей возмездие Твоё на них. |
| Well, "vengeance" seems to put you on the same track as me. | Это возмездие, похоже оставило на тебе такой же отпечаток как на мне. |
| Vengeance... it's all you have. | Только возмездие у тебя и есть. |
| Justice, not vengeance. | Справедливость - не возмездие. |
| Captain I'll have my vengeance. | Капитан, я свершу возмездие. |
| I guess I thought he looked like... vengeance. | Я думаю, он выглядел, как... отмщение. |
| Hector Brava says... vengeance will come. | Гектор Брава сказал... отмщение придет. |
| Vengeance is a man's business. | Отмщение - дело мужское. |
| You've come to help me take my vengeance! | Вы пришли мне помочь воздать отмщение! |
| I will take vengeance upon mine enemies. | Отмщение обрушится на врагов моих. |
| Pete always put the Pack ahead of vengeance. | Пит всегда ставил на первое место стаю, не мщение |
| "I will take vengeance and will not meet thee as a man." | "Совершу мщение и не пощажу никого". |
| There shall be vengeance 'pon them. | Да совершится над ними мщение. |
| Our task is of vengeance. | Наша цель - мщение. |
| Consider this my righteous delivery of powerful vengeance. | Считайте, что это мое праведное мщение |
| Against those who betrayed us, I will seek vengeance until the end. | Тем, кто предал нас, я обязательно отомщу. |
| Fifteen minutes from now, I will wreak a terrible vengeance on this city! | Через 15 минут я страшно отомщу этому городу. |
| father to a murdered son, husband to a murdered wife and I will have my vengeance, in this life or the next. | отец убитого сына, муж убитой жены, и я отомщу в этой жизни или следующей. |
| I seek vengeance for my son. | Я отомщу за своего сына. |
| I will see she has vengeance. | И я отомщу за нее. |
| He was seen in the episode "The Vengeance of Loki". | Тор появился в эпизоде «Vengeance of Loki». |
| Signature Patches created by well known Reason users have been added, including patches made by Two Lone Swordsmen, Vengeance, and Richard Barbieri. | Добавлены «авторские» патчи, созданные известными пользователями Reason, такими как Two Lone Swordsmen, Vengeance и Ричардом Барбьери. |
| HMS Vengeance (1800) was a 38-gun fifth rate captured from the French in 1800; accounts differ as to whether she was broken up in 1803 after grounding in 1801, or continued as a prison ship until 1814. | HMS Vengeance - 38-пушечный фрегат 5 ранга; захвачен у французов в 1800; по разным источникам, разобран в 1803 после посадки на мель в 1801, или использовался как плавучая тюрьма до 1814. |
| In 1730 another version was published under the title The Just Vengeance of Heaven Exemplify'd. | В 1730 г. был опубликован ещё один вариант под названием «Пример истинного Божественного мщения» (The Just Vengeance of Heaven Exemplify'd). |
| Space Hulk: Vengeance of the Blood Angels is part of the Warhammer 40,000 universe. | Space Hulk: Vengeance of the Blood Angels - вторая часть игры Space Hulk по вселенной Warhammer 40,000. |
| Snap! There must be a perfect way to exact vengeance on the Pines family. | Должен быть идеальный способ отомстить семье Пайнсов. |
| I've been waiting for years to get my vengeance on the Danvers family. | Я ждал годы, чтобы отомстить семье Денверса. |
| And you do not seek vengeance against the Votan people? | И вы не хотите отомстить вотанам? |
| See end to vengeance, and with it the suffering of all caught between you and such desires. | Положи конец своему возмездию, а вместе с тем и страданиям всех тех, кто оказался между тобой и твоим желанием отомстить. |
| Wanheda... vengeance is yours. | Ванхеда... Можешь отомстить. |
| I'll not give my wife to vengeance! | Я не позволю мстить моей жене! |
| Naming their vessel the Starjammer, and themselves the Starjammers, the group functioned as space pirates targeting Shi'ar vessels, thus taking vengeance on the Shi'ar but taking care not to harm innocent passengers in the process. | Называя его Звёздный гаситель, а самих себя Звёздными гасителями, группа стала функционировать как космические пираты ориентации Ши'ар суда, и таким образом мстить Ши'ар, но осторожно, чтобы не нанести вред невинным пассажирам. |
| Observe my belated vengeance! | Смотри, как я буду мстить! |
| Although he was urged to accompany Bakht Khan and rally more troops, the aged King was persuaded that the British were seeking vengeance only against the sepoys they regarded as mutineers, and he would be spared. | Хотя его вынудили сопровождать Бахт-хана и собирать новые войска, престарелый император настаивал что британцы будут мстить только сипаям, которых они считали мятежниками, а его пощадят. |
| I knew you'd take vengeance, Bruce. | Я знал, что ты начнешь мстить, Брюс. |