| However, when the insulated body becomes smaller in dimensions the variation in dimensions will not offer the same possibilities. | З. Вместе с тем при уменьшении габаритов изотермического кузова изменение габаритов не будет способствовать обеспечению одинаковых возможностей. |
| (b) the variation shall not exceed [200] ms; | Ь) изменение длится не более [200] мс; |
| "(2) Any aspect of articles 9 to 12 of these Rules may be derogated from or varied by agreement, whether express or implied, except to the extent that such derogation or variation would adversely affect rights of third parties." | Допускается отход от любых аспектов статей 9-12 настоящих Правил или их изменение по договоренности - будь то прямой или подразумеваемой, - кроме как в той степени, в которой такой отход или изменение окажут неблагоприятное воздействие на права третьих сторон . |
| This variation is attributable to the increase in unliquidated obligations for the current period and for future periods, and inter-fund balances payable. | Это изменение обусловлено увеличением объема непогашенных обязательств за нынешний период и за будущие периоды и остатков средств по межфондовым операциям к выплате. |
| This local temperature variation in turn generates ultrasound waves via thermoelastic expansion which are detected via an ultrasonic transducer. | В свою очередь это изменение температуры, благодаря тепловому расширению, вызывает распространение ультразвуковых волн, которые фиксируются с помощью ультразвукового преобразователя. |
| It is a modern variation of the practice of payment for the introduction of new clients in jobs. | Это современная вариация практики оплаты за введение новых клиентов на рабочих местах. |
| How much variation is there within a school or between schools? | И какова вариация этого разброса в одной школе, или в разных школах? |
| This is in fact a variation on one of the basic issues over which economists have divided for most of this century - the origins of uncertainty and the source of dislocation in the system of market coordination. | Это по сути вариация на тему одного из принципиальных вопросов, по которому мнения экономистов разделялись на протяжении значительной части этого столетия, - вопроса о причинах неопределенности и источниках сбоев в системе рыночной координации. |
| A similar periodic variation, with maxima at the solstices, has been noted in microwave measurements of the deep troposphere begun in the 1960s. | Подобная периодическая вариация была отмечена благодаря микроволновым измерениям тропосферы, начатым в 1960-е годы. |
| The phase of the fed-back signal is sometimes inverted, producing another variation on the flanging sound. | Фаза сигнала обратной связи иногда инвертируется, тем самым достигается дополнительная вариация звукового сигнала. |
| 12/ This variation may be caused by fluctuations of the exchange rate as well as by other factors. | 12/ Это различие может быть вызвано колебаниями обменных курсов, а также другими факторами. |
| The variation was even larger when calculated by developed country Parties that reported on this indicator, ranging from 0.2 per cent to 8.5 per cent. | Различие является даже еще большим в расчетах развитых стран - Сторон Конвенции, отчитывавшихся по этому показателю: там оно варьируется от 0,2% до 8,5%. |
| Note, as well, the significant variation in the rates registered in the metropolitan areas, with the smallest gap found in the Federal District and the largest evidenced in Salvador. | Следует также обратить внимание на значительное различие в показателях, зафиксированных в районах крупных городов, где наименьший разрыв отмечается в Федеральном округе, а наибольший - в Салвадоре. |
| The Panel notes, for example, that there is a variation of approximately 5 per cent between the United States dollar LIBOR rate and Great Britain pound LIBOR rate during the relevant period. | 183 Например, Группа отмечает, что в течение соответствующего периода времени различие между ставкой ЛИБОР в долларах Соединенных Штатов и ставкой ЛИБОР в фунтах Великобритании составило около 5 |
| A variation between the correlation of releases of PeCB and PCDD/Fs from various incinerators has been observed and there is conflicting information about effectiveness for various abatement techniques. | Было замечено различие в соотношениях выделений ПеХБ и ПХДД/Ф между различными инсинераторами, а информация об эффективности различных методов устранения является противоречивой. |
| There is considerable regional variation in the 10 most frequently reported ethnic origins, reflecting, in large measure, where immigrants have settled over time. | Среди десяти наиболее часто указываемых этнических происхождений наблюдается значительное колебание по регионам, что определяется в значительной мере тем, где со временем обосновывались иммигранты. |
| The variation in temperature (and thus density) of the air causes a gradient in its refractive index, causing it to increase with height. | Колебание температуры (и соответственно плотности) воздуха служит причиной возникновения градиента в показателе преломления воздуха, который увеличивается в зависимости от высоты. |
| In so far as the radial force is the one acting upward to support the vehicle, radial force variation describes the change in this force as the tire rotates under load. | Так как радиальная сила действует вверх и поддерживает транспортное средство, колебание радиальной силы описывает изменение в этой силе по мере вращения шины по дороге. |
| C. Variation in nitrogen use efficiency highlights the potential for solutions 9 | С. Колебание эффективности использования азота как индикатор возможностей |
| The variation in the water chemistry in Fiolen explained 54.1% of the variation in the abundance data, and 17.5% of this variation could equally well be explained by linear time. | Изменение химического состава воды в озере Фьёлен объяснило на 54,1% колебание данных о численности, и на 17,5% это колебание могло быть также вполне объяснено линейным временем. |
| This variation had the unique attribute of being able to absorb sound. | Этот вариант имел уникальный атрибут способности поглощать звук. |
| Windows Server 2008 includes a variation of installation called Server Core. | Windows Server 2008 включает вариант установки называемый Server Core (рус. ядро сервера). |
| This realistic variation of the problem can be solved within a factor of 2 by computing the EMST, doing a walk along its boundary which outlines the entire tree, and then removing all but one occurrence of each vertex from this walk. | Этот реалистичный вариант задачи может быть решён аппроксимационно с множителем 2 путём вычисления EMST, проследования вдоль его границы, которая очерчивает всё дерево, а затем удаления всех кратно встретившихся вершин (оставляя только одну). |
| A variation of the fascist agenda once appeared in America, with Father Charles Coughlin's populist onslaught in the 1930's on Franklin Roosevelt's "alliance with the bankers." | Однажды в Америке уже появлялся вариант фашистской повестки дня, с популистскими нападками отца Чарльза Кафлина в 1930-х годах на «союз с банкирами» Франклина Рузвельта. |
| This has been termed a "subjective" view of poverty, providing a third variation on the absolute and relative approaches. | Это характеризуется как "субъективная" оценка бедности4, представляющая собой третий вариант подхода, сочетающий абсолютные или относительные показатели. |
| (a) Thickness variation; | а) отклонение толщины; |
| Some variation in men's survival probabilities for those aged 40 and above could be attributed to stress, standard of living, work-place security, unhealthy food, environmental pollution, alcohol and tobacco consumption. | По мужчинам, принадлежащим к возрастной группе от 40 лет и выше, наблюдается некоторое отклонение по части вероятности выживания, относимое на счет стресса, жизненного уровня, ненадежности трудоустройства, загрязнения окружающей среды, злоупотребления алкоголем и табакокурения. |
| 6.2.7 Repeat the drying process every hour, cooling and weighing each time as indicated in 6.2.5 and 6.2.6 until a constant mass (M2) is obtained; this occurs when the variation in mass does not exceed 2 mg. | 6.2.7 Процессы сушки повторяются, при этом охлаждение и взвешивание каждый раз производятся в соответствии с инструкциями, изложенными в пунктах 6.2.5 и 6.2.6, до тех пор, пока не будет достигнута постоянная масса (М2), так чтобы отклонение массы не превышало 2 мг. |
| May also be expressed as a percentage of the mean of the measurements, such as relative range or relative standard deviation (coefficient of variation). | Может также выражаться как доля от среднего результата измерений, например, как относительный диапазон или относительное стандартное отклонение (коэффициент изменчивости). |
| The "Setup/ Interface/ Real input sampling rate" and "Setup/ Interface/ Real output sampling rate" fields are used to correct sound card sampling rate variation against the nominal frequency (11025 Hz). | Параметр "Setup/ Interface/ Real sound card sampling rate" используется, чтобы скорректировать отклонение частоты оцифровки звуковой карты от номинальной (11025 Гц). |
| There is a large variation in the degree of financial inclusion around the world. | Имеется значительный разброс в степени доступности финансовых услуг в разных районах мира. |
| Not only has the entire growth spectrum been represented during the last eight years, but the variation is remarkably high. | Для последних восьми лет был характерен не только весь спектр тенденций роста, но и очень большой разброс в показателях. |
| People tend to diagnose autism with really specific check-box descriptions, but in reality, it's a whole variation as to what we're like. | Люди склонны диагностировать аутизм по определённым шаблонным параметрам, но в действительности существует большой разброс в том, какие мы. Вот, например, мой маленький братик, он очень серьёзно страдает аутизмом. |
| Annex 1 present's detailed tables similar to Table 1 outlining this variation down to the facility level. | В приложении к настоящему докладу содержатся развернутые таблицы наподобие таблицы 1, которые тоже показывают аналогичный разброс показателей вплоть до уровня клиник. |
| What I found out I was studying is really the difference inhow the Galapagos changes, the most extreme variation. | Проводя исследования, я поняла, насколько сильны измененияна Галапагосских островах. Разброс этих изменений огромен. |
| The main variation between many boosting algorithms is their method of weighting training data points and hypotheses. | Основное расхождение между многими алгоритмами бустинга заключается в методах определения весовых коэффициентов точек тренировочных данных и гипотез. |
| Such a big variation can be only partly explained by the differences in the concept of response rate used in different countries. | Такое большое расхождение может быть лишь частично объяснено различиями в концепциях коэффициента предоставления ответов, используемых в различных странах. |
| Another quality risk is the surprising variation between 2005 and 2011 average prices, where some countries exhibit systematically higher or lower prices across all of the basic headings. | Другим риском качества является удивительное расхождение между среднестатистическими ценами за 2005 и 2011 годы, когда некоторые страны представляют систематические более высокие или низкие цены по всем основным рубрикам. |
| Other than that, the variation in the gender gap in wage rates does not show any particular pattern by geographical region or by level of economic development. | Помимо этого, расхождение в гендерных различиях в почасовых ставках зарплаты не указывает на какой-либо конкретный характер по географическому региону или по уровню экономического развития. |
| There is also great variation among UNECE countries and the countries or sub-regions that lead or lag differ depending on the topic at hand. | Кроме того, существует значительное расхождение среди стран ЕЭК ООН и стран или субрегионов, которые являются ведущими или отстающими, причем это расхождение зависит от рассматриваемой темы. |
| This variation is reflected in the volume of resources currently allocated by national Governments to the collection of economic data, the compilation and dissemination of official statistics and the ability of the national statistical system to meet the demand for such statistics; | Это разнообразие отражено в объеме ресурсов, которые в настоящее время выделяют национальные правительства для сбора экономических данных, составления и распространения официальных статистических данных, и в способности национальной статистической системы удовлетворять спрос на такие статистические данные; |
| Each dot corresponds to an islet from a different person - a lot of variation on which natural selection can act. | Каждая точка соответствует очагу заражения разных людей... большое разнообразие, где есть место для естественного отбора. |
| I can see quite a large variation. | Как я вижу, он проявляет разнообразие. |
| The diverse characteristics of the region will necessitate a variation in UNIDO activities from one subregion and/or country to another. | Разнообразие региона потребует от ЮНИДО проводить различные мероприятия в разных субрегионах и/или странах. |
| The variation depends especially on the usefulness of old people and on the society's values. | Разнообразие зависит особенно от пользы старых людей и ценностей общества. |
| These sequences were all rather small - insulin has only about 50 amino acids, depending on the species - but the variation between species was clear. | Все эти соединения были достаточно небольшими - в состав инсулина входят всего лишь 50 аминокислот, в зависимости от вида - но разница между видами была на лицо. |
| The variation in maternal mortality rates by age group demonstrates that poor quality of care during pregnancy, delivery and post-partum is a problem. | Разница в коэффициентах материнской смертности среди различных возрастных групп свидетельствует о проблеме низкого качества услуг, предлагаемых во время беременности, при родах и в послеродовой период. |
| The variation is caused by one additional post, the reclassification of one post and the additional costs of the P-3 Budget Officer, approved in the biennium 2006-2007, costed as a continuing post. | Разница обусловлена одной дополнительной должностью, реклассификацией одной должности и дополнительными расходами на должность сотрудника по бюджетным вопросам уровня С-З, утвержденными на двухгодичный период 2006-2007 годов в качестве штатной должности. |
| Ethiopia's development potential is closely tied to seasonal rains, so high rainfall variation, together with lack of infrastructure, has undermined growth and perpetuated poverty. | Потенциал развития Эфиопии тесно связан с сезонными дождями, поэтому большая разница в количестве осадков в течение года, а также недостаточное развитие инфраструктуры подорвали экономический рост и сохранили бедность навсегда. |
| Human exposure to polychlorobiphenyls and PBDEs in Japan in 1980 and 1995 showed that levels of the latter had increased substantially over the twenty-year period, although there was great variation between regions. | Проведенный в Японии в 1980 и 1995 годах анализ воздействия полихлордифенилов и ПБДЭ на людей свидетельствует о том, что уровень воздействия ПБДЭ существенно возрос за прошедшие 10 лет, хотя разница между отдельными регионами была весьма существенной. |
| Promptov examined speciation processes and noted that song variation was through both heredity and learning. | Промптов изучал процесс видообразования и отметил, что изменчивость песни связана как с наследственностью, так и с обучением. |
| My doctor says it's a genetic variation, like for evolution. | Мой врач говорит, что это генетическая изменчивость, вроде для эволюции. |
| Commodities that experienced the largest variation in prices were those closely related to the evolution of the global industrial production cycle (e.g. minerals and metals). | Товары, продемонстрировавшие наивысшую изменчивость цен, были тесно связаны с динамикой глобального цикла промышленного производства (например, минералы и металлы). |
| Variation, intraspecific Taxonomy and Selection. | Изменчивость, внутривидовая систематика и селекция. |
| What troubles me is the variation in M.O. | Меня волнует изменчивость образа действия. |
| A third opinion is a variation of the second one. | Третье мнение представляет собой разновидность второго. |
| Based on the collective descriptions of the five taxa now considered to be G. marginata, the texture of the surface shows significant variation. | В основаниях пяти таксонов, теперь сгруппированных под видом Г. окаймлённая, текстура поверхности показывает значительную разновидность. |
| A variation of the formation using four 9-plane squadrons in a diamond formation was developed to compress the bombing pattern further. | Его разновидность, использовавшая четыре эскадрильи по 9 самолётов в ромбовидном строю, позволила ещё больше уплотнить шаблон сброса бомб. |
| So-called third and fourth generation nanotechnologies are on the horizon, so the "simpler" variation in the first and second generations needs to be addressed without delay. | В ближайшее время появятся так называемые нанотехнологии третьего и четвертого поколений, и поэтому необходимо в срочном порядке регламентировать «более простую» разновидность первого и второго поколений. |
| It's a variation of the snickerdoodle. | Это вариация сникердудл. [Разновидность американского печенья] |
| COMRA analysed temporal and spatial variation in the parameters measured. | КОИОМРО проанализировало временную и пространственную вариативность изучаемых параметров. |
| This variation may be attributed to changes in the composition of delegations, which are based on venue, and which, in turn, may have affected the ability of the Secretariat to communicate with the delegations participating in the Geneva session. | Эту вариативность можно объяснить изменениями в составе делегаций, которые производятся в зависимости от места проведения сессий и которые, в свою очередь, могли повлиять на возможности Секретариата в плане общения с делегациями, участвующими в женевских сессиях. |
| The analysis also shows that while the 1999 rates for primary education varied considerably around the national average, by 2003 there was little variation based on the school attended, which reflects some homogeneity in a general trend towards poor coverage. | Проведенные анализы также показывают, что если в 1999 году в начальной школе отмечалась довольно существенная вариативность результатов в среднем по стране, то в 2003 году вариативность в разбивке по посещаемым школам была очень низка, что свидетельствует о повсеместном распространении общей тенденции к снижению уровня усвоения материала. |
| The projects spanned the following: Gene structure mRNA and ncRNA expression profiling Transcription factor binding sites Histone modifications and replacement Chromatin structure DNA replication initiation and timing Copy number variation. modERN, short for the model organism encyclopedia of regulatory networks, branched from the modENCODE project. | Проект охватывает исследование следующих областей: Генная структура Профайлинг экспрессии мРНК и нкРНК Участки связывания транскрипционных факторов Модификации и замена гистонов Структура хроматина Инициация и последовательность этапов репликации ДНК Вариативность количества копий. modERN (англ. model organism Encyclopedia of Regulatory Networks) является ответвлением modENCODE. |
| The more variation in genes, the better the chance that at least some of the individuals of a species will have an allelic variant suited to the new environment, and will produce offsprings with the variant, who will in turn reproduce and continue the population. | Чем больше генная вариативность, тем больше шансов на то, чтобы обладать аллельным вариантом, подходящим для новой среды, и произвести обладающее этим же вариантом потомство, которое, в свою очередь, размножится и продолжит популяцию. |
| There may also be variation in the allocation methodology among the different organizations. | З. Можно также найти отличия и в методике распределения функций различных организаций. |
| From the South Texas region between San Antonio, the Rio Grande Valley and El Paso, this cuisine has had little variation, and from earliest times has always been influenced by the cooking in the neighboring northern states of Mexico. | В области южного Техаса между Сан-Антонио и долины Рио-Гранде, эта кухня имеет небольшие отличия и с давних времён была подвержена влиянию кулинарии соседних северных штатов Мексики. |
| There is much variation in the color of the sky as reproduced in published images, since many of those images have used filters to maximize their scientific value and are not trying to show true color. | Существуют большие отличия в цвете неба на полученных снимках, так как при съёмках многих из них применялись фильтры для увеличения их научной ценности, и не пытались получить действительный цвет. |
| Despite the relatively small distances between the various towns and villages, there exists some dialectal variation, most noticeably in accent. | Несмотря на небольшие расстояния между городами и деревнями, встречаются отличия в диалекте (в основном в акценте). |
| The assessment team has chosen to examine five different mining environments separately in order to give an appreciation of the variation in mining regimes in the Democratic Republic of the Congo and to provide a foundation for articulating an overview that takes this variation fully into account. | Группа по оценке решила отдельно изучить пять различных областей добычи полезных ископаемых, с тем чтобы определить отличия в режимах горнодобывающей деятельности в Демократической Республике Конго и заложить основу для подготовки обзора, в полной мере учитывающего эти отличия. |
| International commodity prices will remain at high levels by historical standards but will face downward pressure and great variation across commodities. | По историческим меркам, мировые цены на сырьевые товары будут оставаться на высоком уровне, но при этом будут подвергаться давлению к снижению, обнаруживая значительное варьирование по видам сырьевых товаров. |
| Secondly, different types of pivots. Thirdly, variation in tempo. | Во-вторых, различные оси вращения, в третьих, варьирование темпа. |
| Many experts highlighted the diversity of national situations and variation within countries. | Многие эксперты обратили внимание на разнообразие национальных условий и их варьирование внутри стран. |
| Thirdly, variation in tempo. | в третьих, варьирование темпа. |
| In 2001, the variation in the minimum consumption of dietary energy was insufficient owing to the low food supplies, the shortfall being some 200 kcal per day per inhabitant. | За 2001 год, как утверждается, варьирование минимального потребления энергии рациона было недостаточным по отношению к общему объему продовольственных ресурсов, при этом дефицит составил приблизительно 200 килокалорий в день на человека. |