| The typical opening variation was 37%. | Обычное изменение момента открытия было 37 %. |
| Annex 8 - Variation of load capacity with speed commercial vehicle tyres, radial and diagonal | Приложение 8 - Изменение несущей способности в зависимости от скорости шины для транспортных средств неиндивидуального пользования - радиальные и диагональные |
| Variation Average variation 1988 to 1996 | Среднее изменение между 1988 и 1996 годами |
| Mr. Kovar said that the phrase "contractual derogation" in paragraph 10 was inappropriate, especially given that the title of draft article 3 referred to "variation". | Г-н Ковар говорит, что слова "отклонение на основании договора", содержащиеся в пункте 10, являются неуместными, особенно учитывая тот факт, что в заглавии статьи 3 стоит слово "изменение", поэтому там, где они встречаются, их необходимо заменить. |
| In support of its claim, AART provided a copy of the contract for the project, the Variation Orders, and a letter of confirmation of receipt of tender of documents dated 26 July 1990. | В обоснование своей претензии "ААРТ" представила копию контракта на данный проект и дополнительных заказов, подтверждающих изменение договорной цены, а также письмо, подтверждающее получение заявочных документов, от 26 июля 1990 года. |
| The processes of mastication and digestion, and the degree of immunity to the particular toxins, vary widely between species, and there will accordingly be a great variation in the clinical symptoms following ingestion. | Процессы жевания и пищеварения, а также степень иммунитета к конкретным токсинам сильно различаются между видами, и, следовательно, будет значительная вариация клинических симптомов после приема внутрь. |
| The geographic variation of the soil leaching fluxes of N is large, indicating that both N deposition and soil characteristics influence N leaching. | Географическая вариация выщелачиваемых потоков азота из почвы велика, а это свидетельствует о том, что на выщелачивание N воздействуют как осаждения азота, так и характеристики почв. |
| It's a variation on a Bongard puzzle. | Это вариация головоломки Бонгарда. |
| The variation of the inequalities in the table cannot be accounted for directly by the foreign origin itself. | Вариация неравенства в таблице не может быть объяснена только иностранным происхождением. |
| KOI8-RU, MicroSoft's variation of the KOI family, including Byelorussian 'short U'. | KOI8-RU, вариация от MicroSoft на тему KOI8-U, включает белорусскую 'краткое У'. |
| The variation was even larger when calculated by developed country Parties that reported on this indicator, ranging from 0.2 per cent to 8.5 per cent. | Различие является даже еще большим в расчетах развитых стран - Сторон Конвенции, отчитывавшихся по этому показателю: там оно варьируется от 0,2% до 8,5%. |
| One variation in this respect is in class of hospital accommodation: class 1, 2 or 3 depending on rank in the civil service. | В этой связи проводится лишь одно различие, которое заключается в том, что гражданские служащие получают медицинскую помощь в больницах первой, второй или третьей категории в зависимости от занимаемых ими должностей. |
| What troubles me is the variation in M.O. | Меня беспокоит различие образов действия. |
| Policy changes at the national level cannot account for the variation Gianetti and Simonov found. | Изменения политики на государственном уровне не могут объяснить различие, которое обнаружили Джианетти и Симонов. |
| And one of the grand challenges right now in modern molecular medicine is to work out whether this variation makes you more susceptible to diseases, or does this variation just make you different? | На данный момент один из самых важных вопросов для современной молекулярной медицины - определить, может ли это небольшое различие в геноме сделать вас более восприимчивыми к заболеваниям, или это различие просто меняет ваш облик? |
| There is considerable regional variation in the 10 most frequently reported ethnic origins, reflecting, in large measure, where immigrants have settled over time. | Среди десяти наиболее часто указываемых этнических происхождений наблюдается значительное колебание по регионам, что определяется в значительной мере тем, где со временем обосновывались иммигранты. |
| The moment at which the photometry is stable is defined as the point in time at which the variation of the photometric value is less than 3 per cent within any 15 minute period. | Момент фотометрической стабилизации определяют как точку во времени, когда колебание фотометрических значений за любой 15-минутный период не превышает 3%. |
| We got some thermal variation. | У нас тут колебание температур. |
| The variation in the water chemistry in Fiolen explained 54.1% of the variation in the abundance data, and 17.5% of this variation could equally well be explained by linear time. | Изменение химического состава воды в озере Фьёлен объяснило на 54,1% колебание данных о численности, и на 17,5% это колебание могло быть также вполне объяснено линейным временем. |
| A variation between 995 pounds and 1003 pounds would be characterized as an 8-pound radial force variation (RFV). | Колебание между 995 и 1003 фунтами, будет охарактеризовано как колебание радиальной силы (RFV) в 8 фунтов. |
| Sooner that than miss a variation. | Лучше так, чем пропустить вариант. |
| A variation of the shimenawa is used in sumo wrestling by yokozuna (grand champions) during their entrance ceremonies to denote their rank. | Вариант симэнава используется в борьбе сумо борцами ёкодзуна (чемпионами высшего ранга) во время вводных церемоний, для обозначения своего статуса. |
| In street side warung or humble restaurants, soto ceker is usually offered as a variation of popular soto ayam (chicken soto), which employ the identical soup base with chicken soto. | В уличных кафе или дешевых ресторанах Soto ceker предлагается как вариант популярного блюда soto ayam (куриный Soto). |
| Eudora used an mboxo variation where a sender's email address is replaced by the constant string"??? ??? ". | Некоторые программы используют для своих нужд модификации мЬох. почтовый клиент Eudora использует изменённый вариант mboxo, в котором адрес отправителя заменён строкой «??? ???». |
| The Poisoned Pawn Variation is any of several series of opening moves in chess in which a pawn is said to be "poisoned" because its capture can result in a positional disadvantage or loss of material. | Вариант отравленной пешки - название нескольких шахматных дебютов, в которых пешка считается «отравленной или ядовитой», потому что её взятие приводит либо к немедленному ухудшению позиции, либо к существенной потере материала. |
| The divergences in table 17 exhibit a larger variation when compared to table 16, indicating possible difficulties faced by Parties in reporting substances accurately. | Различия, нашедшие отражение в таблице 17, указывают на более значительное отклонение по сравнению с таблицей 16, что свидетельствует о трудностях, с которыми, возможно, сталкиваются Стороны при представлении точных данных о веществах. |
| However, every variation from the original contract, regardless of its technical or financial impact, must be approved by headquarters with the objective of controlling costs and product quality. | Однако любое отклонение от первоначального контракта, независимо от его технических или финансовых последствий, должно утверждаться в штаб-квартире в целях осуществления контроля за расходами и обеспечения качества. |
| A slight variation is an approach providing that a transaction will be deemed to be voidable where it occurred within a short specified period and had the effect of conferring a preference. | Определенное отклонение представляет собой подход, предусматривающий, что та или иная сделка будет считаться подлежащей расторжению, если она совершена в течение короткого оговоренного периода и ее последствием является предоставление преференции. |
| In the latter case, the procuring entity defines such parts of the tender to be covered by the ERA, to be only those parts for which any variation can be represented by figures or quantity parameters. | В последнем случае закупающая организация определяет такие составные части тендера, которые должны охватываться ЭРА, лишь как те части, в отношении которых любое отклонение может быть выражено количественными или качественными параметрами. |
| The possibility of such variation was foreseen in the 1908 Treaty relating to the Eastern Sector (alone among the three treaties with such a permissive provision) and was necessary in view of the exceptional nature of the terrain. | Возможность таких отклонений была предусмотрена в Договоре 1908 года, касающемся Восточного сектора (единственном из трех договоров, в котором такое отклонение допускается), и они были необходимы с учетом особого характера местности. |
| This variation may indicate functional differences between different types of lactoferrin. | Такой разброс может свидетельствовать о функциональных отличиях лактоферринов разных видов. |
| Poorer countries appear to have some tendency to consume more commercial energy per unit of income than richer ones, though, as mentioned above, there is great variation at both ends of the scale. | Судя по всему, в более бедных странах наблюдается тенденция к потреблению большего количества коммерческой энергии на единицу дохода, чем в богатых, однако, как отмечалось выше, наблюдается значительный разброс по всему диапазону. |
| People tend to diagnose autism with really specific check-box descriptions, but in reality, it's a whole variation as to what we're like. | Люди склонны диагностировать аутизм по определённым шаблонным параметрам, но в действительности существует большой разброс в том, какие мы. Вот, например, мой маленький братик, он очень серьёзно страдает аутизмом. |
| Information available in a number of countries suggests the existence of large gaps in the availability of medicines in both the public and private sectors as well as a wide variation in prices which render essential medicines unaffordable to poor people. | Информация, имеющаяся в ряде стран, указывает на существование серьезных пробелов в обеспечении доступности к лекарственным препаратам как в государственном, так и в частном секторе, а также на широкий разброс в ценах, которые делают такие важнейшие лекарственные препараты недоступными для бедного населения. |
| There also is variation within regions, including among provinces of China. | Кроме того, существует разброс параметров в пределах регионов, в том числе между провинциями в Китае. |
| The main variation between many boosting algorithms is their method of weighting training data points and hypotheses. | Основное расхождение между многими алгоритмами бустинга заключается в методах определения весовых коэффициентов точек тренировочных данных и гипотез. |
| Such a big variation can be only partly explained by the differences in the concept of response rate used in different countries. | Такое большое расхождение может быть лишь частично объяснено различиями в концепциях коэффициента предоставления ответов, используемых в различных странах. |
| There is also great variation among UNECE countries and the countries or sub-regions that lead or lag differ depending on the topic at hand. | Кроме того, существует значительное расхождение среди стран ЕЭК ООН и стран или субрегионов, которые являются ведущими или отстающими, причем это расхождение зависит от рассматриваемой темы. |
| That cultural factors be taken seriously in the planning of programmes since they help influence how poor people respond to structural conditions and point to the substantial variation in responses to similar constraints. | культурные факторы должны в полной мере учитываться при планировании программ, поскольку они помогают воздействовать на способ реагирования малообеспеченных людей на структурные условия, а также указывают на значительное расхождение в способах реагирования на аналогичные ограничения; |
| Military restraint by the warring parties in some areas was undermined by aggressive acts in others, resulting in a marked variation in progress towards normalization of life in different parts of the country. | Проявляемая воюющими сторонами сдержанность в военном отношении в одних районах подрывается агрессивными актами в других, в результате чего наблюдается заметное расхождение в степени продвинутости в направлении нормализации жизни в различных частях страны. |
| Such variation need not be overly problematic. | Такое разнообразие не должно вызывать особых проблем. |
| The wide variation in the methods of training delivery may provide ample opportunities for individual providers to learn from the good practices of others. | Широкое разнообразие методов организации обучения может открыть огромные возможности для того, чтобы отдельные учреждения и организации, осуществляющие подготовку, могли воспользоваться опытом других таких учреждений и организаций. |
| Scarcity of studies regarding the factors influencing surface layer and species variation, notably studies based on in situ measurements of surface layers and plankton. | ограниченность числа исследований, посвященных изучению факторов, влияющих на поверхностный слой и разнообразие видов, особенно исследований, основанных на взятии проб поверхностного слоя и планктона на местах. |
| I can see quite a large variation. | Как я вижу, он проявляет разнообразие. |
| The mechanism installed by AGRHYMET/CILSS functions as a network for observing the water- and climate-related variables and components in the various ecological zones in order to cover the spatial diversity of the agro-hydro-meteorological phenomena and variation in time. | Механизм, созданный Центром АГРОГИДРОМЕТ/КИЛСС, функционирует как сеть наблюдения за переменными и составляющими климата и водных ресурсов в различных экологических зонах таким образом, чтобы охватить пространственное разнообразие агрогидрометеорологических явлений и их изменчивость во времени. |
| Variation from revised estimates (percentage) Personnel expenditure | Разница по сравнению с пересмотренной сметой (в процентах) |
| Ethiopia's development potential is closely tied to seasonal rains, so high rainfall variation, together with lack of infrastructure, has undermined growth and perpetuated poverty. | Потенциал развития Эфиопии тесно связан с сезонными дождями, поэтому большая разница в количестве осадков в течение года, а также недостаточное развитие инфраструктуры подорвали экономический рост и сохранили бедность навсегда. |
| There is significant regional diversity in the patterns of urbanization and an even greater variation in the level and pace of urbanization of individual countries. | Существует большая разница между регионами в формах урбанизации и еще более заметная разница в ее уровне и темпах в отдельных странах. |
| The variation in inheritance is consistent with the variation in financial responsibilities of man and woman. | Разница в наследовании соответствует разнице в финансовых обязательствах мужчины и женщины. |
| There are also greater occurrences of stylistic variation because there can be a very wide age gap between participants. | В мгновенных сообщениях также остро проявляется стилистическое разнообразие, так как разница в возрасте между участниками может быть колоссальной. |
| Income variation, and the way in which it is viewed and countermeasures taken, can vary between socio-professional groups. | Изменчивость доходов и способ ее измерения и сглаживания могут быть различными в зависимости от социально-профессиональной группы. |
| Commodities that experienced the largest variation in prices were those closely related to the evolution of the global industrial production cycle (e.g. minerals and metals). | Товары, продемонстрировавшие наивысшую изменчивость цен, были тесно связаны с динамикой глобального цикла промышленного производства (например, минералы и металлы). |
| The mechanism installed by AGRHYMET/CILSS functions as a network for observing the water- and climate-related variables and components in the various ecological zones in order to cover the spatial diversity of the agro-hydro-meteorological phenomena and variation in time. | Механизм, созданный Центром АГРОГИДРОМЕТ/КИЛСС, функционирует как сеть наблюдения за переменными и составляющими климата и водных ресурсов в различных экологических зонах таким образом, чтобы охватить пространственное разнообразие агрогидрометеорологических явлений и их изменчивость во времени. |
| A seasonal variation of PCBs was identified in a report from Mexico using active air sampling; as the study lasted only two years, no temporal trend could be observed. | В докладе Мексики, в котором использовался активный отбор проб, была определена сезонная изменчивость ПХД; поскольку обследование проводилось только два года, не удалось выявить какой-либо временной тенденции. |
| Although the low stellar flux, high probability of tidal locking, small circumstellar habitable zones, and high stellar variation experienced by planets of red dwarf stars are impediments to their planetary habitability, the ubiquity and longevity of red dwarfs are positive factors. | В то время как относительно малое количество излучаемой энергии, небольшой размер обитаемой зоны, высокая вероятность захвата планеты приливными силами и высокая изменчивость звезды являются значительными препятствиями для возникновения и поддержания жизни, распространённость и долговечность красных карликов являются положительными факторами. |
| The inheritance pattern of PRPF31 can therefore be thought of as a variation of haploinsufficiency. | Поэтому картину наследования PRPF31 можно рассматривать как разновидность гаплонедостаточности. |
| It was a device, housing an unstable radioactive variation of naqahdah. | Это было некое устройство излучающее нестабильную радиоактивную разновидность Наквады. |
| A variation of the formation using four 9-plane squadrons in a diamond formation was developed to compress the bombing pattern further. | Его разновидность, использовавшая четыре эскадрильи по 9 самолётов в ромбовидном строю, позволила ещё больше уплотнить шаблон сброса бомб. |
| "Date of issue" is taken to mean the date when a particular type or variation was first issued but its usage would often continue for many years. | «Датой эмиссии (выпуска)» считается дата, в которую был впервые выпущен в обращение конкретный тип или разновидность марки, но они зачастую могли находиться в почтовом обращении в течение многих лет. |
| It's a variation of the snickerdoodle. | Это вариация сникердудл. [Разновидность американского печенья] |
| International commodity prices are forecasted to remain at high levels in 2014, by historical standards, but face downward pressure and great variation across commodities. | Согласно прогнозам, в 2014 году международные цены на сырьевые товары останутся на высоком по историческим меркам уровне, при этом будет наблюдаться понижательное давление и значительная вариативность по различным сырьевым товарам. |
| In recognition of the variation in population numbers in administratively defined geographic areas, and as a consequence of the inability to easily compare these areas, some countries, such as the Netherlands, are also using regular grids to provide some level of geographic consistency. | Признавая вариативность численности населения в делимитированных в административном порядке географических районах и, как следствие, невозможность легкого сопоставления между этими районами, некоторые страны, в частности Нидерланды, используют также обычные сетки координат, чтобы обеспечить какую-либо последовательность в географических данных. |
| This variation may be attributed to changes in the composition of delegations, which are based on venue, and which, in turn, may have affected the ability of the Secretariat to communicate with the delegations participating in the Geneva session. | Эту вариативность можно объяснить изменениями в составе делегаций, которые производятся в зависимости от места проведения сессий и которые, в свою очередь, могли повлиять на возможности Секретариата в плане общения с делегациями, участвующими в женевских сессиях. |
| The more diverse the variation of life forms within a given ecosystem, the more resilient it is to change. | Чем более разнообразна вариативность жизненных форм в рамках определенной экосистемы, тем легче она приспосабливается. |
| The more variation in genes, the better the chance that at least some of the individuals of a species will have an allelic variant suited to the new environment, and will produce offsprings with the variant, who will in turn reproduce and continue the population. | Чем больше генная вариативность, тем больше шансов на то, чтобы обладать аллельным вариантом, подходящим для новой среды, и произвести обладающее этим же вариантом потомство, которое, в свою очередь, размножится и продолжит популяцию. |
| From the South Texas region between San Antonio, the Rio Grande Valley and El Paso, this cuisine has had little variation, and from earliest times has always been influenced by the cooking in the neighboring northern states of Mexico. | В области южного Техаса между Сан-Антонио и долины Рио-Гранде, эта кухня имеет небольшие отличия и с давних времён была подвержена влиянию кулинарии соседних северных штатов Мексики. |
| There is much variation in the color of the sky as reproduced in published images, since many of those images have used filters to maximize their scientific value and are not trying to show true color. | Существуют большие отличия в цвете неба на полученных снимках, так как при съёмках многих из них применялись фильтры для увеличения их научной ценности, и не пытались получить действительный цвет. |
| There are thousands of polymorphisms and this diversity allows the identification of previously undetected genetic variation within and between populations. | Существуют тысячи полиморфизмов, и такое многообразие позволяет выявлять ранее не поддававшиеся определению генетические отличия в рамках одной популяции человека и между различными популяциями. |
| Despite the relatively small distances between the various towns and villages, there exists some dialectal variation, most noticeably in accent. | Несмотря на небольшие расстояния между городами и деревнями, встречаются отличия в диалекте (в основном в акценте). |
| The assessment team has chosen to examine five different mining environments separately in order to give an appreciation of the variation in mining regimes in the Democratic Republic of the Congo and to provide a foundation for articulating an overview that takes this variation fully into account. | Группа по оценке решила отдельно изучить пять различных областей добычи полезных ископаемых, с тем чтобы определить отличия в режимах горнодобывающей деятельности в Демократической Республике Конго и заложить основу для подготовки обзора, в полной мере учитывающего эти отличия. |
| International commodity prices will remain at high levels by historical standards but will face downward pressure and great variation across commodities. | По историческим меркам, мировые цены на сырьевые товары будут оставаться на высоком уровне, но при этом будут подвергаться давлению к снижению, обнаруживая значительное варьирование по видам сырьевых товаров. |
| The variation in the number of injuries reported by doctors in different institutions may reflect differences in the pattern of abuse, but it may also reflect differences in doctors' reporting practices. | Варьирование количества телесных повреждений, зафиксированных врачами у заключенных в различных учреждениях, может отражать расхождения в характере жестокого обращения, но может отражать и разницу в практикуемых врачами методах учета. |
| From the application viewpoint, synonymous variation is elaborated on the same level of strictness as Western formalisms and is well tested practically, i.e. in the software implementation, for different languages. | С прикладной стороны синонимическое варьирование разработано на таком же уровне строгости, что и западные формализмы, и практически - в программной реализации - проверено на разных языках. |
| But it makes the case for novel measures, including "guidance ranges" for asset prices and targeted variation of margin and capital requirements, to help dampen such excessive price movements. | Но это создаёт предпосылки для новых мер, включая установление «рамок» для стоимости ценных бумаг и целенаправленное варьирование требований, предъявляемых к марже и капиталу, для ослабления таких чрезмерных колебаний цен. |
| The economic sector showing the greatest variation in activity rates is the "trade, restaurants and hotels" category. | В то же время именно в секторе "торговля, рестораны и гостиницы" отмечается наибольшее варьирование занятой рабочей силы. |