| Mass valuation should be done at least every five years. | Массовая оценка должна проводиться не реже одного раза в пять лет. |
| If the claimant provides such evidence and meets all other legal requirements, the claim proceeds to valuation. | Если заявитель представит такие свидетельства и удовлетворит все остальные юридические требования, будет проведена стоимостная оценка его претензии. |
| Confirmation of exceptional results, difficult analyses or subjective valuation techniques (e.g. mineral quality valuation). | Подтверждение исключительных результатов, результатов сложных анализов либо результатов, полученных методом субъективной оценки (например, оценка качества минеральных ресурсов). |
| Better valuation of natural assets opens up opportunities to build capacity and strengthen national systems for environmental management. | Более точная оценка природных богатств обеспечивает возможности для создания потенциала и укрепления национальных систем рационального использования окружающей среды. |
| Assessment of the economic valuation of ecosystem services provided by migratory species: | Оценка определения экономической ценности экосистемных услуг, оказываемых мигрирующими видами: |
| The Working Group agreed, notwithstanding the different approaches to the time at which a valuation of goods should be made, that a provision standardizing the calculation of compensation was important to include in the draft instrument. | Рабочая группа согласилась с тем, что независимо от различий в подходах к определению момента, на который должна определяться стоимость груза, в проект документа будет важно включить положение, стандартизирующее порядок исчисления возмещения. |
| Fair values of such instruments are determined by using valuation techniques. | Справедливая стоимость таких инструментов определяется с использованием методов стоимостной оценки. |
| Expendable property has an approximate value of $130 million, but was not disclosed in the 2010 accounts of UNHCR because of continuing concerns about the accuracy of its valuation. | Стоимость расходуемого имущества составляет приблизительно 130 млн. долл. США, однако эти данные не были включены в отчетность УВКБ за 2010 год ввиду сохраняющихся сомнений в точности оценки. |
| For the 31 December 2013 valuation, the actuarial value of assets was determined based on 75 per cent of the actuarial assets calculated under the prior methodology, plus 25 per cent of the actuarial assets calculated under the alternative methodology. | Для оценки по состоянию на 31 декабря 2013 года актуарная стоимость активов была определена на основе 75 процентов актуарных активов, рассчитанных в соответствии с прежней методологией, плюс 25 процентов актуарных активов, рассчитанных в соответствии с альтернативной методологией. |
| Reporting more comprehensively on important non-financial assets can often improve the valuation of your company in the capital markets. | Более подробная и всеобъемлющая отчетность в области важнейших нефинансовых активов компании может повысить стоимость вашей компании на рынках капитала. |
| Consultations are continuing with Member States concerning the valuation of contingent-owned equipment. | Продолжаются консультации с государствами-членами по вопросу определения стоимости принадлежащего контингентам оборудования. |
| However, this should not exclude the technique from being considered a potentially useful valuation approach, especially in developing countries where bartering is common. | Тем не менее это не должно исключать возможность рассмотрения этого метода как потенциально полезного способа определения стоимости, особенно в развивающихся странах, где бартерный обмен является обычной практикой. |
| Controls prevailing prior to foreign-exchange reforms did not prevent the inflow of dollars for personal services, tourism and transfers, or address the problems of inadequate valuation of trade goods. | Преобладавшие до валютно-финансовых реформ механизмы контроля не мешали притоку долларов, поступавших в счет оплаты личных услуг, благодаря туризму и переводам, и не устраняли проблемы адекватного определения стоимости предметов торговли. |
| After recognition of that proceeding as a foreign main proceeding by the United States' court, the Canadian court entered an order approving a claims resolution procedure for streamlined assessment and valuation of all product liability claims against the debtor. | После признания судом Соединенных Штатов этого производства основным иностранным производством канадский суд издал приказ об утверждении процедуры урегулирования исков для упорядоченной оценки и определения стоимости всех требований к должнику, связанных с ненадлежащим качеством продукции. |
| As only part of the forest outputs were fully remunerated by the market, other mechanisms were needed for valuation of other ecosystem services which were not presently captured in economic assessments. | Сегодня на рынке рентабельны лишь некоторые виды лесохозяйственной деятельности, поэтому для определения стоимости других экосистемных услуг, которые в настоящее время не охвачены экономическими оценками, требуются другие механизмы. |
| The workshop noted the need for more valuation studies specifically aimed at assessing damage to cultural heritage from air pollution. | Совещание отметило необходимость увеличения количества оценочных исследований, конкретно направленных на определение ущерба памятникам культурного наследия от атмосферных загрязнений. |
| Most valuation studies valued single cultural heritage sites or small groups of sites, whereas estimates for all sites were needed in order to calculate the social benefits of air pollution policies. | Большинство оценочных исследований касалось отдельных объектов культурного наследия или небольших групп объектов в то время, как необходимо было произвести оценку всех объектов для подсчета социальной отдачи политики борьбы с загрязнением воздуха. |
| (c) Improve accounting standards for provisioning, off-balance sheet exposures and valuation uncertainty; | с) улучшить стандарты бухгалтерского учета в отношении создания оценочных резервов, забалансовых обязательств и факторов неопределенности, касающихся установления стоимости; |
| Under South Africa's leadership, the Working Group is developing a rough diamond valuation methodology using a valuation data matrix. | Рабочая группа разрабатывает под руководством Южной Африки проект методологии оценки необработанных алмазов, основанной на применении матрицы оценочных данных. |
| In the absence of such an entity, the valuation schedules published by the Government in 2003 represent the latest available valuation. | Комитету сообщили, что обновить цифру, отражающую стоимость этого взноса натурой, невозможно, поскольку в Тиморе-Лешти не действует никаких независимых оценочных инстанций. |
| Properly done valuation can provide useful information to all those concerned with forest management, trade and general environment. | Проведенная надлежащим таксация может дать полезную информацию для всех тех, кого интересуют проблемы лесопользования, торговли и окружающей среды в целом. |
| All of them assist countries in their national forest programmes, forest conservation, biodiversity, underlying causes of deforestation, economic instruments, valuation, environmentally sound technologies and forest investments. | Все они оказывают помощь странам в осуществлении национальных программ по лесным ресурсам, а также в таких областях, как сохранение лесов, биоразнообразие, основные причины обезлесения, экономические рычаги, таксация, экологически безопасные технологии и инвестиции в лесные ресурсы. |
| To the extent feasible, the valuation of multiple water use and ecosystem benefits can be utilized to complement other information available to decision makers for making rational policy choices. | Насколько это возможно, таксация комплексного водопользования и экосистемных благ может использоваться для дополнения другой информации, которой располагают директивные органы при выборе вариантов рациональной политики. |
| Valuation of forest products and services and full-cost internalization | Таксация лесопродуктов и услуг и интернализация всех издержек |
| Valuation of forest goods and services | Таксация лесных товаров и услуг |
| These generally are dwellings erected prior to 1941 and are within a particular range of rateable valuation. | Как правило, речь идет о возведенных до 1941 года жилищах с определенной оценочной стоимостью. |
| Valuation data, such as information on sales prices and assessed values, were generally accessible to the public. | Оценочные данные, такие, как цена продаж и размер оценочной стоимости, как правило, открыты для широкой общественности. |
| In determining the valuation of the organizations residual after-service health insurance liability, contributions from all plan participants are considered. | При определении оценочной суммы остаточных обязательств организации по медицинскому страхованию после выхода на пенсию учитываются взносы всех участников плана. |
| Valuation of damage when exclusive rights are violated is the area of valuation activity where the parties (the victim and the violator) have practically no chances of reaching agreement. | Оценка ущерба при нарушении исключительных прав - это такая область оценочной деятельности, где стороны (потерпевший и нарушитель) практически не имеют шансов договориться. |
| (a) The valuation intelligence risk management system, a central repository of information, allowing rapid tracking/tracing of declarations/invoices and their validity; | а) систему управления рисками в связи с оценочной информацией, которая представляет собой центральное хранилище информации, позволяющее быстро отслеживать/проверять декларации/счета-фактуры и их правильность; |
| The monetary valuation of environmental aspects is very contrivers. | Стоимостная оценка экологических аспектов носит весьма противоречивый характер. |
| Valuation for either estimated or actual repairs is based on whether the asserted loss represents repair, reconstruction or improvements costs. | Стоимостная оценка как сметы, так и фактической стоимости ремонта зависит от того, заявлены ли потери в связи с ремонтом, реконструкцией или модернизацией. |
| Valuation of changes in ecosystem services related to the project; | стоимостная оценка изменений в экосистемных услугах в связи с осуществлением проекта; |
| Organize forums on entrepreneurship promotion, including one on Entrepreneurship Venture Capital and Valuation to be held in October 2005; | организовывать форумы, посвященные поощрению предпринимательства, в том числе проведет в октябре 2005 года форум на тему "Венчурный капитал и стоимостная оценка предпринимательства" |
| This paper is complementary to Pithhelky's article entitled "The Valuation of Patents: A Review of Patent Valuation Methods with consideration of Option Based Methods and the Potential for Future Research". | Настоящий документ дополняет статью Питкетли, озаглавленную "Стоимостная оценка патентов: обзор методов оценки патентов с рассмотрением методов на основе опционов и потенциал будущих исследований". |
| Chapter 2 will investigate the different ways in which values and the processes of valuation are conceptualized and will assess how widely they differ and what synergies may be possible between them, to support informed and responsible decision-making. | В главе 2 будут исследоваться различные пути концептуализации ценностей и процессов определения ценности и насколько сильно они различаются, а также возможные синергические связи между ними, в целях оказания поддержки обоснованному и ответственному принятию решений. |
| To this end, the chapter will take into account how such attempts to integrate and bridge approaches and methods are perceived by different world views and knowledge systems and the existing knowledge gaps and uncertainties pertaining to the processes of integrating and bridging valuation approaches and methods. | Для этого в главе будут приниматься во внимание восприятие таких попыток интеграции и сопряжения подходов и методов различными мировоззрениями и системами знаний и существующие пробелы в знаниях и неопределенности, касающиеся процессов интеграции и сопряжения подходов и методов определения ценности. |
| Share returns had become the ultimate criteria; a company's stock valuation became the only way to measure its worth. | Доход от акций стал последним и главным критерием; единственным методом определения ценности компании стала оценка стоимости акций компании. |
| Priority should be given to making the land market more effective by speeding up the development of land valuation institutions and skills, so that land and real property values can be determined. | Следует уделять первоочередное внимание повышению эффективности земельного рынка за счет ускоренного создания учреждений для оценки земли и повышения уровня квалификации работающих в них кадров в целях создания возможностей для определения ценности земли и недвижимости. |
| Valuation should assist stakeholders in negotiations concerning the use of water-related ecosystem services and in reaching an agreement on the price of these services. | Результаты определения ценности должны служить заинтересованным сторонам подспорьем в процессе переговоров по использованию экосистемных услуг, связанных с водой, и в согласовании цены на эти услуги. |
| Chapter 8 will discuss existing capacity to work with the value, valuation and accounting techniques assessed, identifying lacunae in knowledge and expertise. | В главе 8 будут обсуждены существующий потенциал для работы с оцениваемыми концепциями ценности, методами стоимостного определения и учета и для выявления лакун в знаниях и опыте. |
| Preliminary guide on how to use values, valuation and accounting in Platform's work. | Предварительное руководство по использованию ценностей, стоимостного определения и учета в работе Платформы. |
| Initial scoping for the fast-track methodological assessment of the conceptualization of value, valuation and accounting of biodiversity and ecosystem services | Первоначальное аналитическое исследование для ускоренной методологической оценки по вопросам концептуализации ценности, стоимостного определения и учета биоразнообразия и экосистемных услуг |
| Different valuation methodologies will be evaluated according to different visions, approaches and knowledge systems and their policy relevance based on the diverse conceptualization of values of biodiversity and nature's benefits to people including provisioning, regulating and cultural services. | Различные методологии стоимостного определения будут оцениваться с учетом различных концепций, подходов и систем знаний и их директивной значимости на основе разнообразных форм концептуализации ценности биоразнообразия и природных благ для человека (включая услуги по обеспечению, регулированию и услуги в области культуры). |
| (c) Theoretical issues concerning the valuation of biodiversity; existence value, opportunity costs (non-reversible biodiversity loss), shared values and use of portfolio theory (bundling); | с) теоретические вопросы, касающиеся стоимостного определения биоразнообразия; ценности существования, альтернативные издержки (необратимая утрата биоразнообразия), общие ценности и применение портфельной теории (группировки); |
| Money portal The Maria Theresia Taler 1780 - Provides information including history, description of variants, strike dates, valuation list, medals, and forgeries. | The Maria Theresia Taler 1780 - Приведены сведения по истории, описание вариантов, даты чеканки, оценочный список, медали и подделки. (англ.) |
| The items were deposited in a bank safety deposit box before the invasion and the claimant provided a valuation certificate that stated that the items were valued at USD 1,074,382.13 at the time of the invasion. | Вещи были сданы на хранение в банковский депозитный сейф перед вторжением, и заявитель представил оценочный сертификат, в котором указывалось, что на момент вторжения указанные вещи оценивались на сумму 1074382,13 долл. США. |
| We can widen the scope of the valuation. | Но позволит включить в оценочный список. |
| This evidence score is multiplied by the value appearing on the MVV Table, or by the valuation resulting from the calculation described below. | Этот доказательственный балл умножается на стоимостной показатель из таблицы СТС или на оценочный стоимостной показатель, методика расчета которого описывается ниже. |
| In September, 2nd, 2003 For realization of the activity of property valuation we have created Valuation Center "SAPA-EXPERTISE". | Для осуществления деятельности по оценке имущества нами 2 сентября 2003 года создан Оценочный Центр "САПА-ЭКСПЕРТИЗ". Государственная лицензия на занятие деятельностью по оценке имущества ЮЛ-00629-(78878-1910-ТОО) Nº0048683 от 10 ноября 2006 года выданная Комитетом регистрационной службы Министерства юстиции Республики Казахстан. |
| Depending on the method applied, the economic valuation of the same ecosystem service in a given water basin may therefore vary, even though the assessment is based on the same set of environmental and other data. | Поэтому в зависимости от избранного метода экономическая ценность одной и той же экосистемной услуги в данном водном бассейне может варьироваться, хотя оценка производилась исходя из той же совокупности экологических и иных данных. |
| The only important restraints on this managerial freedom are concerns about worker morale and its impact on productivity, profits and stock valuation. | Единственными значимыми ограничителями этой свободы действий руководства являются обеспокоенность трудовой этикой и ее воздействием на производительность, прибыль и ценность акций. |
| Forest valuation should reflect the social, cultural, economic and ecological context and consider values that are important to local and/or indigenous communities, private forest owners, gender aspects, and distributional impacts. | Стоимостная оценка лесных ресурсов должна отражать социальные, культурные, экономические и экологические факторы, имеющие ценность для местных общин и/или коренных народов и частных лесовладельцев, а также гендерные аспекты и характер распределения получаемых благ. |
| The insurance policy for the school, however, did not cover the Valuation Items despite their allegedly high monetary and educational value. | Однако в страховой полис на школу не были включены предметы оценки, несмотря на их предположительно высокую денежную и педагогическую ценность. |
| Finally, the HEC certificates are of marginal probative value, since they are not based on actual records of the HEC and given that all the relevant documents submitted in support of the existence and ownership of the Valuation Items have been shown to be unreliable. | И наконец, удостоверения КОК имеют незначительную доказательную ценность, поскольку они не основываются на фактической документации КОК, а все соответствующие документы, представленные в подтверждение существования предметов оценки и права собственности на них, являются, как это было указано, недостоверными. |
| Presentations were made on social housing, mortgage banking, valuation and legal services related to real estate transactions. | Были сделаны доклады по таким вопросам, как социальное жилищное строительство, ипотечное кредитование, оценочные и юридические услуги, касающиеся сделок с недвижимостью. |
| Valuation data, such as information on sales prices and assessed values, were generally accessible to the public. | Оценочные данные, такие, как цена продаж и размер оценочной стоимости, как правило, открыты для широкой общественности. |
| The valuation tasks were carried out with self-administered postal questionnaires with one reminder and a new questionnaire sent about two weeks after the original mailing. | Оценочные операции проводились с использованием самостоятельно заполняемых вопросников, рассылаемых по почте, с одним напоминанием и нового вопросника, рассылаемого примерно через две недели после первоначального варианта. |
| Valuation and Monetary Accounts; | Оценочные и стоимостные счета; |
| Which means that I can use whatever valuation system I want. | А это значит, что я могу использовать любые оценочные критерии, по собственному усмотрению. |
| Other members believed that the current threshold and MER valuation index figures were reasonable and should continue to be used in future. | Другие члены полагали, что нынешние уровни пороговых значений и индекс недостоверности РВК являются обоснованными и должны применяться и в будущем. |
| In its initial review, it would use threshold figures of plus 50 per cent or minus 33 per cent, for changes in per capita GNI in United States dollars between 1999-2001 and 2002-2004, and MER valuation index levels of 1.2 and 0.8. | В ходе своего первоначального рассмотрения он будет использовать пороговые значения плюс 50 процентов или минус 33 процента для изменений в ВНД в долларах США между 1999 - 2001 и 2002 - 2004 годами и показатели индекса недостоверности РВК 1,2 и 0,8. |
| If the MER valuation index > Y or < Z, meaning extreme overvaluation or extreme undervaluation of exchange rate | Если индекс недостоверности РВК > У или < Z, что означает чрезмерное завышение или занижение валютного курса |
| In so doing, it had looked in particular at cases where the MER valuation index (MVI) was greater than 1.2 or less than 0.8 - reflecting a possible excessive appreciation or depreciation, respectively, of more than 20 per cent. | При этом он уделил особое внимание случаям, когда индекс недостоверности РВК был выше 1,2 или менее 0,8, что отражает, соответственно, возможное чрезмерное завышение или занижение валютного курса более чем на 20 процентов. |
| If the MER valuation index of the Member States reviewed exceeded predetermined threshold levels, the MERs in question could be replaced in such a way that the Member State MER valuation index would be brought back to the predetermined threshold level. | Если индекс недостоверности РВК по рассмотренным государствам-членам превышает заранее определенные пороговые значения, соответствующие РВК будут заменены таким образом, чтобы индекс недостоверности РВК соответствующих государств-членов сократился до установленного порогового значения. |