These are small-minded peasants and poets and theologians trying to make sense of something utterly inexplicable to them. | Это недалекие крестьяне, поэты и богословы, пытались разобраться в чем-то совершенно необъяснимом для них. |
By utterly failing in its responsibility, Portugal has therefore in fact forfeited any right to be still considered the administering Power. | Совершенно не справившись со своими обязанностями, Португалия тем самым по существу лишила себя права впредь считаться управляющей державой. |
I know how difficult it is to help from the outside, but the world community cannot accept the cruel killing of utterly innocent people in the dark of night without standing up and reacting. | Я знаю, сколь непросто пытаться помочь извне, но мировое сообщество не может безмолвно в бездействии наблюдать за гибелью совершенно ни в чем не повинных людей, которых жестоко убивают под покровом ночи. |
What an utterly useless waste of time. | Только совершенно впустую время потратил. |
No, he's utterly adorable. | Нет, он совершенно очарователен. |
I am completely and utterly through, screwing around. | Я целиком и полностью завязал с болтовней. |
To state that there is no significant improvement in the situation prevailing in East Timor is utterly contrary to reality. | З. Заявление о том, что никакого существенного улучшения положения в Восточном Тиморе не наблюдается, полностью противоречит истинному положению дел. |
I j... I swear, I'm, like, completely and utterly falling head over heels. | Я, я, я... я клянусь, я, как будто, полностью, совершенно втюрилась. |
Completely and utterly certain. | Полностью и абсолютно уверен. |
William Leader Maberly, Secretary to the Post Office, also a Whig, denounced Hill's study: "This plan appears to be a preposterous one, utterly unsupported by facts and resting entirely on assumption". | Министр почт (Secretary to the Post Office) Уильям Маберли осудил доклад Хилла в таких выражениях: Этот план представляется нелепым, абсолютно голословным и полностью основанным на предположениях. |
A thief, physically capable, compulsively devious and utterly devoid of soul. | Вор в хорошей физической форме, хитрый и абсолютно лишённый души. |
As far as the specific situation with regard to opening Tuzla airport is concerned, we are utterly convinced that only a political settlement can be effective. | В отношении конкретно ситуации с открытием аэропорта в Тузле мы абсолютно убеждены в эффективности лишь политической развязки. |
You do realize that you're utterly insane? | Ты понимаешь, что ты абсолютно не в себе? |
The concept of interim agreements has now become utterly obsolete, if only because the parties are incapable of paying the political price inherent in an open-ended, piecemeal process. | Концепция промежуточных соглашений сегодня абсолютно неприемлема, хотя бы потому, что стороны не в состоянии платить политическую цену, являющуюся неотъемлемой частью открытого и постепенного процесса. |
I'd say she looks utterly and completely radiant. | Она абсолютно блистательна! - И кто это? |
Moreover, the way in which they are said to exercise their mysterious power is imagined as clandestine, unfair and utterly contemptible. | Кроме того, считается, что они используют эту свою тайную силу скрытым, нечестным и крайне ничтожным образом. |
It was based in no country, reported to no-one and was utterly deniable. | Она не базировалась в какой-то определенной стране, ни перед кем не отчитывалась и их деятельность была крайне спорной. |
Across the country, police, acting under orders from local officials, are breaking up protest encampments set up by supporters of the Occupy Wall Street (OWS) movement - sometimes with shocking and utterly gratuitous violence. | По всей стране полиция, действуя по приказу местных властей, разгоняет лагеря протестующих, образованные сторонниками движения «Захвати Уолл-стрит» (OWS) - иногда с шокирующей и крайне неуместной жестокостью. |
Lana, once I meet them, I'm sure they'll find me [british accent] ...Utterly charming. | Лана, как только я с ними встречусь, уверен, они сочтут меня... Крайне очаровательным. |
3.11 Third, the author contends that the court was utterly insensitive to her as a deaf person. | 3.11 В-третьих, автор утверждает, что суд отнесся к ней крайне безучастно как к инвалиду по слуху. |
Aside from being utterly unjust, the current international economic system is absolutely unsustainable. | Помимо того, что нынешняя международная экономическая система является чрезвычайно несправедливой, она абсолютно неустойчивая. |
I am compelled to note, however, that as a practical matter the transferability of the decals would enable a greater number of diplomats to utilize their mission's parking spaces and obviate the need for the utterly complex temporary replacement mechanism set out in the Parking Programme. | Вместе с тем я вынужден отметить, что с практической точки зрения возможность передачи отличительных знаков позволила бы большему числу дипломатов использовать отведенные их представительству места для стоянки и устранила бы необходимость в чрезвычайно сложном механизме временной замены, предусмотренном в Программе по вопросам стоянки. |
Completely and utterly brilliant. | Полностью и чрезвычайно гениально. |
This collection of four small shrines in the Alchi village has been described by The Hindu: ... as a jewel of colours and forms that is so utterly beautiful that the normal state of breathlessness in this high altitude becomes a deep gasp. | Газета The Hindu так описывает эти четыре храма: ... цветом и формой, как жемчужина, так чрезвычайно прекрасны, что знакомое чувство одышки на этой высоте становится глубоким вздохом. |
But utterly untenable as this proposition might appear, the fact is it was feverishly invoked to cajole the Security Council to adopt resolution 1907 (2009). | Но каким бы совершенно неубедительным ни казался этот аргумент, на самом деле именно на него чрезвычайно активно ссылались те, кто хотели дезориентировать Совет Безопасности с целью добиться принятия им резолюции 1907 (2009). |
We utterly condemn and denounce the forced deportation of these children by SPLA/SPLM in South Kordofan and their recruitment and engagement in military operations. | Мы решительно осуждаем насильственную депортацию этих детей НОАС/НОДС в Южном Кордофане, их вербовку и принуждение к участию в военных операциях. |
There can be no doubt whatsoever that we utterly reject and condemn international terrorism. | Не должно быть никаких сомнений в отношении того, что мы решительно отвергаем и осуждаем международный терроризм. |
We utterly condemn all attacks against MINUSTAH and other international personnel, especially those carrying out humanitarian tasks. | Мы решительно осуждаем все нападения на МООНСГ и другой международный персонал, в особенности на тех, кто выполняет гуманитарные задачи. |
In reiterating its strong commitment to human rights, her Government utterly condemned efforts to politicize human rights through the adoption of unilateral measures in contravention of the Charter and international law. | Вновь заявляя о своей твердой приверженности защите прав человека, правительство ее страны решительно осуждает попытки политизировать проблему прав человека путем принятия односторонних мер, противоречащих Уставу и международному праву. |
Once again, we categorically deny these utterly groundless allegations and strongly denounce their content and sources. | Мы вновь категорически отвергаем эти совершенно безосновательные обвинения и решительно осуждаем их содержание и источники. |
I just completely and utterly blew it with the Wilkes. | Я только что полностью и напрочь испортила всё с Уилксами. |
Letting the two of you look at private medical records is completely and utterly against hospital regulations. | Позволить вам просмотреть чужие медзаписи совершенно и напрочь против правил больницы. |
You've brought her nothing but pain, grief, and regret, which you seem utterly oblivious to, and surprisingly powerless to rectify. | Ты не привнёс в неё ничего, кроме боли, горя и сожаления, что, похоже, напрочь игнорируешь и, что удивительно, не в силах исправить. |
It's never utterly fatal. | Это никогда не бывает напрочь смертельно. |
This is utterly outside his experience. | Это напрочь выходит за рамки его опыта. |
We completely, utterly, entirely forgot to order flowers. | Мы абсолютно, полностью и начисто забыли заказать цветы. |
And as far as Watson and I have been able to discern, utterly devoid of any motive - unlike the soulless corporate golem that is AgriNext. | И насколько мы с Ватсон видим, начисто лишена мотива... в отличие от бездушного корпоративного голема, такого как Агри-Некст. |
"The Lords of Time destroying them utterly." | "Повелители времени начисто их уничтожили." |
I'm completely and utterly alone. | Совершенно и бесповоротно одинока. |
I am completely and utterly losing it. | Я окончательно и бесповоротно рехнулась. |
And we want him utterly and irrevocably gone from this world. | А мы ведь хотим, чтобы он окончательно и бесповоротно покинул этот мир. |