| I am completely and utterly through screwing around. | Я, определенно, совершенно зря теряю время. |
| You're utterly crazy, Madame Berne. | Вы совершенно безумны, мадам Бёрн. |
| And I think, you know, in 1969 through to 1978, they forged a career that is utterly unique. | Я думаю, ну знаешь, с 1969 по 1978, они сделали совершенно уникальную карьеру. |
| The cynical attempt by the Democratic People's Republic of Korea to jeopardize those relations is utterly futile; it will not succeed. | Циничная попытка Корейской Народно-Демократической Республики поставить эти отношения под угрозу совершенно бесплодна; она не увенчается успехом. |
| We have to take note of the fact that the gap between prisoners and treatment operators has for many years been, and is still today, utterly unacceptable. | Необходимо отметить, что разница между числом заключенных и числом воспитателей сегодня по-прежнему совершенно недопустима. |
| I fear that you have... utterly forsaken me. | Боюсь, что вы полностью отказались от меня. |
| Physical conditions at this facility were utterly inhuman and degrading. | Условия содержания в этом месте были полностью бесчеловечными и унижающими достоинство. |
| You ever seen a completely and utterly satisfied woman? | Ты когда-нибудь видел полностью удовлетворенную женщину? |
| I mean to crush him utterly if he has shown his face. | И я собираюсь полностью сокрушить его, лишь только он высунет свою морду. |
| "I intend to discover this nest of savages in the caves and destroy it utterly." | "Я хочу найти это гнездо дикарей в пещерах и полностью уничтожить". |
| Is utterly irrelevant to breaking into a car. | Абсолютно не имеет отношения ко взлому машины. |
| He's still utterly convinced she's his daughter. | Он по-прежнему абсолютно убежден, что она его дочь. |
| (SIGHS) I was wrong, utterly, to take advantage. | Я был абсолютно не прав, что воспользовался ситуацией. |
| The international community must stand firmly by the principle that the use of violence against civilians for political means is completely and utterly unacceptable, regardless of cause or motive. | Международное сообщество должно твердо придерживаться принципа, что применение насилия против гражданских лиц для достижения политических целей является абсолютно и полностью недопустимым, независимо от причины или мотива. |
| Utterly an completely unnecessary. | Абсолютно и совершенно необязательно. |
| I'm not going to beat about the bush, this car is... utterly brilliant. | Я не собираюсь ходить вокруг да около куста, этот автомобиль... крайне хорош. |
| And there she is in Ladybird book fashion, doing exactly that, looking utterly transcendent and beautiful and lovely. | И вот она на обложке романа, выглядит крайне превосходно, красиво и мило. |
| I'm teaching your son to barter, so he'll understand how utterly unnatural it is to spend money. | Я учу твоего сына торговаться, чтоб он понял, как же крайне неестественно тратить деньги. |
| If she realizes we've recognized her, she'll be utterly humiliated. | Если она поймёт, что мы её узнали, она будет крайне унижена. |
| At home for example, the badly needed reform of the army has been accompanied by unnecessary malignity, as if a former interior minister imbued with a "police culture" was utterly incapable of understanding the "army culture" and its sense of honor. | Например, внутри страны крайне необходимая реформа армии сопровождается ненужной злобностью, как если бы бывший министр внутренних дел, пропитанный "полицейской культурой", совершенно не в состоянии понять "культуру армии" и ее чувство чести. |
| All the farms I know, including organic ones, are utterly dependent on fossil fuel, particularly oil. | Все фермы, что я знаю, включая экологически чистые, чрезвычайно зависят от полезных ископаемых, в особенности нефти. |
| I have to tell you that I find this utterly offensive in every possible way. | И должен вам сказать, что нахожу это чрезвычайно оскорбительным во всех смыслах. |
| Aside from being utterly unjust, the current international economic system is absolutely unsustainable. | Помимо того, что нынешняя международная экономическая система является чрезвычайно несправедливой, она абсолютно неустойчивая. |
| As a result, the Putin era has become utterly sterile, producing no great works of science, literature, or art. | В результате эра Путина стала чрезвычайно стерильной, не дающей свет великим достижениям науки, литературы или искусства. |
| I condemn them utterly. | Я чрезвычайно осуждаю их. |
| We utterly condemn and denounce the forced deportation of these children by SPLA/SPLM in South Kordofan and their recruitment and engagement in military operations. | Мы решительно осуждаем насильственную депортацию этих детей НОАС/НОДС в Южном Кордофане, их вербовку и принуждение к участию в военных операциях. |
| There can be no doubt whatsoever that we utterly reject and condemn international terrorism. | Не должно быть никаких сомнений в отношении того, что мы решительно отвергаем и осуждаем международный терроризм. |
| The Saharawi side continued to be utterly opposed to any other alternative or solution, which might jeopardize the right of the Saharawi people to self-determination and independence. | Сахарская сторона по-прежнему решительно отвергает любую другую альтернативу или решение, которые могут поставить под угрозу право сахарского народа на самоопределение и независимость. |
| We utterly refuse to be transformed into a mere consumer society - a society that eats but does not think, enjoys but does not produce - and for whom? | Мы решительно отказываемся от того, чтобы нас превращали просто в общество потребителей - общество, которое ест, но которое не думает, потребляет, но не производит - и для кого? |
| Her Government utterly rejected terrorism and therefore supported initiatives to secure global and regional cooperation to prevent, combat and eliminate terrorism and its funding. | Правительство Колумбии решительно отвергает терроризм и поэтому поддерживает инициативы по обеспечению глобального и регионального сотрудничества в целях предотвращения, пресечения и ликвидации терроризма и источников его финансирования. |
| I just completely and utterly blew it with the Wilkes. | Я только что полностью и напрочь испортила всё с Уилксами. |
| Letting the two of you look at private medical records is completely and utterly against hospital regulations. | Позволить вам просмотреть чужие медзаписи совершенно и напрочь против правил больницы. |
| You've brought her nothing but pain, grief, and regret, which you seem utterly oblivious to, and surprisingly powerless to rectify. | Ты не привнёс в неё ничего, кроме боли, горя и сожаления, что, похоже, напрочь игнорируешь и, что удивительно, не в силах исправить. |
| It's never utterly fatal. | Это никогда не бывает напрочь смертельно. |
| This is utterly outside his experience. | Это напрочь выходит за рамки его опыта. |
| We completely, utterly, entirely forgot to order flowers. | Мы абсолютно, полностью и начисто забыли заказать цветы. |
| And as far as Watson and I have been able to discern, utterly devoid of any motive - unlike the soulless corporate golem that is AgriNext. | И насколько мы с Ватсон видим, начисто лишена мотива... в отличие от бездушного корпоративного голема, такого как Агри-Некст. |
| "The Lords of Time destroying them utterly." | "Повелители времени начисто их уничтожили." |
| I'm completely and utterly alone. | Совершенно и бесповоротно одинока. |
| I am completely and utterly losing it. | Я окончательно и бесповоротно рехнулась. |
| And we want him utterly and irrevocably gone from this world. | А мы ведь хотим, чтобы он окончательно и бесповоротно покинул этот мир. |