Yare utterly unclear on how to be dead. | Ты совершенно не умеешь притворяться мёртвой. |
It's noisy, vulgar, and utterly meaningless. | Это шумно, вульгарно и совершенно бессмысленно. |
I am afraid I am absolutely and utterly unable to do so under the present circumstances. | Боюсь, в нынешних обстоятельствах я никак, совершенно никак не в состоянии сделать это. |
13 in the morning and I just finished up my 19th day of employment here, and I am pleased to report that all of the rumors of animal cruelty seem to be utterly unfounded. | Час дня, и я только что закончила мой 19 рабочий день здесь, и я рада сообщить, что все слухи о жестокости к животным похоже, совершенно необоснованы. |
That's thoroughly and utterly absurd. | Это совсем, совершенно абсурдно! |
The accusation that the Government targeted residential areas indiscriminately and with excessive force is utterly false. | Обвинения о том, что правительство безосновательно избирает в качестве мишеней жилые кварталы и применяет чрезмерную силу, являются полностью лживыми. |
Working together, they manage to explode the tanker, which utterly destroys the bridge. | Вместе им удаётся взорвать бензовоз, который полностью разрушает мост. |
But, happily, not until I finish my utterly fictional anti-zombie vaccine. | Но, к счастью, пока я не закончу свою полностью вымышленную вакцину против зомби. |
Such methods are utterly opposed to international law. | Такие методы полностью противоречат международному праву. |
I am completely, totally, utterly yours, at your service. | Я полностью, всецело, совершенно твой, к твоим услугам. |
These human rights desks are only one example of numerous utterly ineffective complaints mechanisms. | Эти группы по правам человека являются лишь одним из примеров многочисленных и абсолютно неэффективных механизмов по рассмотрению жалоб. |
The international community must stand firmly by the principle that the use of violence against civilians for political means is completely and utterly unacceptable, regardless of cause or motive. | Международное сообщество должно твердо придерживаться принципа, что применение насилия против гражданских лиц для достижения политических целей является абсолютно и полностью недопустимым, независимо от причины или мотива. |
Any attack by members of the Interahamwe, Mai-Mai or similar groups is met with violence that is utterly disproportionate: innocent civilians having nothing to do with the conflict are massacred and the death toll is high. | За любыми нападениями со стороны интерахамве, маи-маи и других сил следует ответная реакция в виде абсолютно несоразмерного этим вылазкам насилия, в результате которого погибают многие невиновные лица, не участвующие в конфликте. |
I'd say she looks utterly and completely radiant. | Она абсолютно блистательна! - И кто это? |
I'd say she looks utterly and completely radiant. | Блистательна! Она абсолютно блистательна! |
You mean deeply and utterly ashamed? | В смысле, мне крайне стыдно и позорно? |
The pursuit of utterly futile endeavors. | Погоня крайне бесплодных стремлений. |
Mother's been foisting me on boring suitors utterly beneath me. | Мама сватала меня за скучных женихов крайне низких по статусу. |
Their idea of what makes a man a man is so utterly, utterly wrong, isn't it? | Их представление о том, что делает мужчину мужчиной крайне, крайне ошибочно. |
Therefore, the repeated Albanian assurances that it is concerned about peace are utterly hypocritical and unconvincing. | Таким образом, многочисленные заверения Албании о том, что она заботится о мире, крайне лицемерны и неубедительны. |
As a man, I'm despicable, utterly, completely. | Как человек, я достоин презрения, чрезвычайно, совершенно. |
Aside from being utterly unjust, the current international economic system is absolutely unsustainable. | Помимо того, что нынешняя международная экономическая система является чрезвычайно несправедливой, она абсолютно неустойчивая. |
I am compelled to note, however, that as a practical matter the transferability of the decals would enable a greater number of diplomats to utilize their mission's parking spaces and obviate the need for the utterly complex temporary replacement mechanism set out in the Parking Programme. | Вместе с тем я вынужден отметить, что с практической точки зрения возможность передачи отличительных знаков позволила бы большему числу дипломатов использовать отведенные их представительству места для стоянки и устранила бы необходимость в чрезвычайно сложном механизме временной замены, предусмотренном в Программе по вопросам стоянки. |
This collection of four small shrines in the Alchi village has been described by The Hindu: ... as a jewel of colours and forms that is so utterly beautiful that the normal state of breathlessness in this high altitude becomes a deep gasp. | Газета The Hindu так описывает эти четыре храма: ... цветом и формой, как жемчужина, так чрезвычайно прекрасны, что знакомое чувство одышки на этой высоте становится глубоким вздохом. |
The current situation is far from simple, it's even utterly confusing. | Ситуация далеко не проста, она чрезвычайно запутана. |
Attempts to politicize the issue should be utterly rejected by all those who are genuinely committed to moving forward together on this crucial issue. | Все, кто искренне стремится сообща достичь реальных результатов в этом важнейшем деле, должны решительно отвергать попытки политизировать этот вопрос. |
The Australian Government utterly condemns France's nuclear explosion at Mururoa. | Правительство Австралии решительно осуждает французский ядерный взрыв на Муруроа. |
There can be no doubt whatsoever that we utterly reject and condemn international terrorism. | Не должно быть никаких сомнений в отношении того, что мы решительно отвергаем и осуждаем международный терроризм. |
The Maldives utterly condemns all acts of terrorism, wherever they are perpetrated. | Мальдивы решительно осуждают все акты терроризма, где бы они ни происходили. |
We utterly condemn all attacks against MINUSTAH and other international personnel, especially those carrying out humanitarian tasks. | Мы решительно осуждаем все нападения на МООНСГ и другой международный персонал, в особенности на тех, кто выполняет гуманитарные задачи. |
I just completely and utterly blew it with the Wilkes. | Я только что полностью и напрочь испортила всё с Уилксами. |
Letting the two of you look at private medical records is completely and utterly against hospital regulations. | Позволить вам просмотреть чужие медзаписи совершенно и напрочь против правил больницы. |
You've brought her nothing but pain, grief, and regret, which you seem utterly oblivious to, and surprisingly powerless to rectify. | Ты не привнёс в неё ничего, кроме боли, горя и сожаления, что, похоже, напрочь игнорируешь и, что удивительно, не в силах исправить. |
It's never utterly fatal. | Это никогда не бывает напрочь смертельно. |
This is utterly outside his experience. | Это напрочь выходит за рамки его опыта. |
We completely, utterly, entirely forgot to order flowers. | Мы абсолютно, полностью и начисто забыли заказать цветы. |
And as far as Watson and I have been able to discern, utterly devoid of any motive - unlike the soulless corporate golem that is AgriNext. | И насколько мы с Ватсон видим, начисто лишена мотива... в отличие от бездушного корпоративного голема, такого как Агри-Некст. |
"The Lords of Time destroying them utterly." | "Повелители времени начисто их уничтожили." |
I'm completely and utterly alone. | Совершенно и бесповоротно одинока. |
I am completely and utterly losing it. | Я окончательно и бесповоротно рехнулась. |
And we want him utterly and irrevocably gone from this world. | А мы ведь хотим, чтобы он окончательно и бесповоротно покинул этот мир. |