| Once again, we categorically deny these utterly groundless allegations and strongly denounce their content and sources. | Мы вновь категорически отвергаем эти совершенно безосновательные обвинения и решительно осуждаем их содержание и источники. |
| And I think, you know, in 1969 through to 1978, they forged a career that is utterly unique. | Я думаю, ну знаешь, с 1969 по 1978, они сделали совершенно уникальную карьеру. |
| I've worked with professionals, mercenaries, compromised double agents, and yet no one's behavior has been as utterly confusing as yours. | Я работала с профессионалами, наемниками, скомпрометироваными двойными агентами, и все же ничье поведение не было так совершенно запутано, как твое. |
| Breen reported back that the script "contains countless offensive stuff which makes the picture utterly impossible for approval under the Production Code." | Брин сообщил, что сценарий «содержит бесчисленные оскорбительные вещи, которые делают картину совершенно невозможной для утверждения в соответствии с Производственным кодексом». |
| The Council has proven itself utterly ineffective, and is hereby disbanded. | Совет оказался совершенно неэффективным и будет расформирован. |
| It continues to collapse until it vanishes utterly. | Она продолжит сжиматься, пока не исчезнет полностью. |
| Once again, the hegemonic Power is utterly paralyzing the Council and disregards the will of the overwhelming majority of the international community. | Вновь гегемонистская держава полностью парализует Совет и игнорирует волю подавляющего большинства международного сообщества. |
| I must add that the United States utterly rejects the wilful and ugly distortion by the Venezuelan delegation of United States policy and posture. | Я должна добавить, что Соединенные Штаты полностью отвергают преднамеренное и отвратительное искажение делегацией Венесуэлы политики и позиции Соединенных Штатов. |
| By then, the Chinese army was utterly exhausted, and with a severe shortage of ammunition and supplies, the defense was faltering. | К этому времени китайские войска были полностью измотаны, им не хватало снаряжения и боеприпасов, поэтому шансов на успешную оборону было мало. |
| Needless to say, I have the power to transform your expectations utterly. | Надеюсь, вы понимаете, что ваше будущее полностью в моих руках. |
| Yes, yes, Mr Wickers is ACTING like a pathetic, grotesque, utterly irresponsible little man. | Да, да, мистер Уикерс ИГРАЕТ жалкого, гротескного, абсолютно безответственного маленького человека. |
| Look, Miss Hawthorne, I agreed with you from the first about the danger, but now I think you're utterly mistaken. | Послушайте, мисс Хауфорн, я с самого начала был согласен с вами насчет опасности, но теперь я думаю, что вы абсолютно ошибаетесь. |
| The ritualistic recycling of these outdated draft resolutions shows that the Assembly remains utterly oblivious to the bilateral nature of the peace process and the momentum witnessed at the Annapolis meeting less than two weeks ago. | Превратившееся в ритуал повторение этих устаревших проектов резолюций показывает, что Ассамблея по-прежнему абсолютно не отдает себе отчета в двустороннем характере мирного процесса и в динамике, наблюдавшейся на встрече в Аннаполисе менее двух недель тому назад. |
| These actions are utterly rejected and are in contravention of international law, international humanitarian law and human rights law. | Эти действия абсолютно неприемлемы и идут вразрез с международным правом, международным гуманитарным правом и международными стандартами в области прав человека. |
| He begins sounding utterly wounded until - as if revelling in the places his voice is capable of taking the song - it ends up becoming something quite defiant. | Вначале он звучит абсолютно ранимым, после чего - как бы упиваясь теми местами, где его голос способен вознести песню - в конце он становится чем-то совершенно буйным». |
| I was utterly disappointed by your performance today. You can make it much better, and everyone knows that well. | Я был крайне разочарован твоим сегодняшним выступлением. Ты можешь гораздо лучше, и это хорошо всем известно. |
| The situation is fragile - utterly fragile. | Положение нестабильное, причем крайне нестабильное. |
| It was based in no country, reported to no-one and was utterly deniable. | Она не базировалась в какой-то определенной стране, ни перед кем не отчитывалась и их деятельность была крайне спорной. |
| 3.11 Third, the author contends that the court was utterly insensitive to her as a deaf person. | 3.11 В-третьих, автор утверждает, что суд отнесся к ней крайне безучастно как к инвалиду по слуху. |
| And I was reminded how utterly wrong I am, so much of the time. | Мне напомнили, насколько я крайне невежествен, большую часть времени. |
| As a man, I'm despicable, utterly, completely. | Как человек, я достоин презрения, чрезвычайно, совершенно. |
| All the farms I know, including organic ones, are utterly dependent on fossil fuel, particularly oil. | Все фермы, что я знаю, включая экологически чистые, чрезвычайно зависят от полезных ископаемых, в особенности нефти. |
| Aside from being utterly unjust, the current international economic system is absolutely unsustainable. | Помимо того, что нынешняя международная экономическая система является чрезвычайно несправедливой, она абсолютно неустойчивая. |
| Even the latest technologies, like GM crops, regardless of the other arguments, are as utterly dependent on fossil fuel as any other. | Даже последние технологии, как ГМО растения, несмотря на другие аргументы, чрезвычайно зависимы от ископаемого топлива, как и любые другие. |
| Of great interest are rare ferns, relict ruckus and evergreen jasmine, saxifrage, utterly rare lady's slipper orchid and other plants. | Большой интерес представляют редкие папоротники, реликтовые иглица подъязычная и жасмин кустарниковый, эндемичная камнеломка, чрезвычайно редкая орхидея Венерин башмачок и другие растения. |
| The Maldives utterly condemns all acts of terrorism, wherever they are perpetrated. | Мальдивы решительно осуждают все акты терроризма, где бы они ни происходили. |
| The Saharawi side continued to be utterly opposed to any other alternative or solution, which might jeopardize the right of the Saharawi people to self-determination and independence. | Сахарская сторона по-прежнему решительно отвергает любую другую альтернативу или решение, которые могут поставить под угрозу право сахарского народа на самоопределение и независимость. |
| This understanding was, in fact, utterly rejected by Augustine. | Это заблуждение Августин решительно отвергает. |
| In this regard, I would like to say most emphatically that this argument is utterly fallacious. | В этой связи я хотел бы решительно заявить, что этот аргумент является совершенно необоснованным. |
| Once again, we categorically deny these utterly groundless allegations and strongly denounce their content and sources. | Мы вновь категорически отвергаем эти совершенно безосновательные обвинения и решительно осуждаем их содержание и источники. |
| I just completely and utterly blew it with the Wilkes. | Я только что полностью и напрочь испортила всё с Уилксами. |
| Letting the two of you look at private medical records is completely and utterly against hospital regulations. | Позволить вам просмотреть чужие медзаписи совершенно и напрочь против правил больницы. |
| Someplace so cold and forbidding, so utterly devoid of life, you can't know how precious it is, how vulnerable. | В месте, таком холодном и опасном, напрочь лишённом жизни, ты не узнаешь, как она ценна и как уязвима. |
| It's never utterly fatal. | Это никогда не бывает напрочь смертельно. |
| This is utterly outside his experience. | Это напрочь выходит за рамки его опыта. |
| We completely, utterly, entirely forgot to order flowers. | Мы абсолютно, полностью и начисто забыли заказать цветы. |
| And as far as Watson and I have been able to discern, utterly devoid of any motive - unlike the soulless corporate golem that is AgriNext. | И насколько мы с Ватсон видим, начисто лишена мотива... в отличие от бездушного корпоративного голема, такого как Агри-Некст. |
| "The Lords of Time destroying them utterly." | "Повелители времени начисто их уничтожили." |
| I'm completely and utterly alone. | Совершенно и бесповоротно одинока. |
| I am completely and utterly losing it. | Я окончательно и бесповоротно рехнулась. |
| And we want him utterly and irrevocably gone from this world. | А мы ведь хотим, чтобы он окончательно и бесповоротно покинул этот мир. |