| By which I mean utterly terrifying. | Под этим я имею в виду совершенно ужасно. |
| Incredibly, this nation, with all its material, intellectual and spiritual resources, seems utterly helpless to reverse the freefall in any of these areas. | Удивительно, эта нация, со всеми своими материальными, интеллектуальными и духовными ресурсами, похоже совершенно неспособна остановить свободное падение в любой из этих сфер. |
| Mr. MAVROMMATIS said he was utterly dismayed by the decision to curtail conference services, which evinced not only the cynicism mentioned by the previous speaker but a disregard of the legal obligations deriving from international instruments. | Г-н МАВРОММАТИС говорит, что он совершенно разочарован решением о сокращении объема конференционного обслуживания, что свидетельствует не только о циничном отношении, о котором говорил предыдущий оратор, но и о несоблюдении правовых обязательств, вытекающих из международных договоров. |
| I think that the political will of the five NPT nuclear-weapon States, including that of beginning negotiation of a fissile material cut-off treaty, is utterly constant and permanent within the Conference, and I will allow myself for the first time to go a little further. | Я думаю, что политическая воля "пятерки", и в частности на предмет начала переговоров по договору о расщепляющемся материале (ДЗПРМ), носит совершенно постоянный, перманентный характер на этом форуме, и я впервые позволю себе пойти чуть дальше. |
| He condemned "Injunction Bill Taft" and ridiculed Roosevelt as "a charlatan, mountebank, and fraud, and his Progressive promises and pledges as the mouthings of a low and utterly unprincipled self seeker and demagogue." | Он осудил «Неисправность Билла Тафта» и высмеял Рузвельта как «шарлатана и мошенника», а также его Прогрессивные обещания и обещания как улов низкого и совершенно беспринципного искателя и демагога . |
| The fossil evidence speaks to us unambiguously of creatures that were once present in enormous numbers and that have now vanished utterly. | Найденные окаменелости однозначно говорят нам, что некоторые создания, когда-то широко распространенные, теперь полностью исчезли. |
| It's completely and utterly and totally wrong! | Это целиком и полностью и совершенно неправильно! |
| But such energy and commitment is utterly lacking where Berlusconi's wider reform agenda is concerned. | Однако подобная энергия и стремление достигнуть поставленной цели полностью отсутствует в отношении более общей программы реформ. |
| Good maternal health care has saved lives in the developed world and, increasingly, in developing countries, but it is still utterly lacking in large areas of the world. | Хорошая охрана материнского здоровья позволила спасти жизнь многих людей в развитых странах, и в последнее время во все большей степени и в развивающихся странах, однако во многих районах мира она отсутствует полностью. |
| The rebels' document claimed they wanted a return to the old religious services and ended, "We the Cornishmen (whereof certain of us understand no English) utterly refuse this new English." | В письме повстанцы утверждали, что они хотели вернуться к старым религиозным службам и закончили так: Мы, корнцы (некоторые из которых не понимают английский), полностью отказываемся от этого нового английского. |
| That is not only completely verboten, it is also utterly forbidden and not allowed. | Это не только строго запрещено, это еще и абсолютно непозволительно и не разрешено. |
| Further noting the view of the Special Rapporteur that solitary confinement was warranted in only two instances, namely if it was utterly unavoidable and if it was not prolonged, he requested a more detailed explanation of those two criteria. | Подчеркивая, кроме того, что, по мнению Специального докладчика, содержание в одиночных камерах оправдывается только в двух случаях: когда такая мера абсолютно необходима и она не может быть продлена, г-н Ван Сюэсянь просит дать более подробные разъяснения этих двух критериев. |
| In June, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe concluded that the authorities' account was "utterly untenable". | В июне Парламентская Ассамблея Совета Европы сочла аргументы властей «абсолютно несостоятельными». |
| Plastic lenses in these utterly normal swimming goggles have somehow been transmuted into prophecy glass. | Пластиковые линзы в этих абсолютно нормальных очках для плавания каким-то образом превратились в очки прорицания. |
| For example, even if investors in telecoms become utterly confident in the US economy, they are not going to invest in more fiber optics, given today's huge excess capacity. | Например, если даже те, кто осуществляет инвестиции в телекоммуникации, будут абсолютно уверены в экономике США, они все равно не станут вкладывать деньги в волоконную оптику, учитывая избыточную производственную мощность, существующую в этой сфере на сегодняшний день. |
| The situation is fragile - utterly fragile. | Положение нестабильное, причем крайне нестабильное. |
| Unfortunately this very rarely happens, natural link growth will include nofollow tags, banners, brand terms and a selection of utterly useless keywords such as "here" or "this website". | К сожалению, это происходит очень редко, рост естественных ссылок будет включать в себя атрибуты тэга «nofollow», баннеры, слоганы брендов и список таких крайне бесполезных ключевых слов, как «здесь» или «этот сайт». |
| I mean, both parties knew that I was lying, obviously, but it didn't matter because they knew that I had utterly humiliated myself, and at the end of the day, they respected that. | Ну, обе стороны очевидно знали, что я лгу, но это не имело значения, потому что они знали, что это крайне оскорбительно для меня, и в конце дня они зауважали это. |
| Boucher and McComas, however, panned the volume, declaring that "Anyone with a nodding acquaintance with Gibbon, Breasted, or Prescott will find no new concepts save the utterly incomprehensible ones contained in the author's own personal science of 'psycho-history'." | Бушер и МакКомас, напротив, подвергли роман резкой критике, заявив, что «Любой имеющий хотя бы шапочное знакомство с Гиббоном, Брэстедом или Прескоттом, не найдёт здесь никаких новых идей кроме крайне непонятных идей содержащихся в личной науке автора - психоистории». |
| 3.11 Third, the author contends that the court was utterly insensitive to her as a deaf person. | 3.11 В-третьих, автор утверждает, что суд отнесся к ней крайне безучастно как к инвалиду по слуху. |
| So completely... and utterly good. | Так совершенно... и чрезвычайно хорошо. |
| As a result, the Putin era has become utterly sterile, producing no great works of science, literature, or art. | В результате эра Путина стала чрезвычайно стерильной, не дающей свет великим достижениям науки, литературы или искусства. |
| Completely and utterly brilliant. | Полностью и чрезвычайно гениально. |
| I think that that is... utterly beautiful. | Думаю, это чрезвычайно красиво. |
| This collection of four small shrines in the Alchi village has been described by The Hindu: ... as a jewel of colours and forms that is so utterly beautiful that the normal state of breathlessness in this high altitude becomes a deep gasp. | Газета The Hindu так описывает эти четыре храма: ... цветом и формой, как жемчужина, так чрезвычайно прекрасны, что знакомое чувство одышки на этой высоте становится глубоким вздохом. |
| The Australian Government utterly condemns France's nuclear explosion at Mururoa. | Правительство Австралии решительно осуждает французский ядерный взрыв на Муруроа. |
| The European Union utterly condemns the most recent incidents of violence in Sri Lanka, in particular the bombing of a bus that caused the death of dozens of innocent people and injured many more. | Европейский союз решительно осуждает самые последние акты насилия в Шри-Ланке, в частности взрыв автобуса, в результате которого несколько десятков невинных людей погибли и еще много людей получили ранения. |
| We utterly refuse to be transformed into a mere consumer society - a society that eats but does not think, enjoys but does not produce - and for whom? | Мы решительно отказываемся от того, чтобы нас превращали просто в общество потребителей - общество, которое ест, но которое не думает, потребляет, но не производит - и для кого? |
| Her Government utterly rejected terrorism and therefore supported initiatives to secure global and regional cooperation to prevent, combat and eliminate terrorism and its funding. | Правительство Колумбии решительно отвергает терроризм и поэтому поддерживает инициативы по обеспечению глобального и регионального сотрудничества в целях предотвращения, пресечения и ликвидации терроризма и источников его финансирования. |
| Once again, we categorically deny these utterly groundless allegations and strongly denounce their content and sources. | Мы вновь категорически отвергаем эти совершенно безосновательные обвинения и решительно осуждаем их содержание и источники. |
| I just completely and utterly blew it with the Wilkes. | Я только что полностью и напрочь испортила всё с Уилксами. |
| Letting the two of you look at private medical records is completely and utterly against hospital regulations. | Позволить вам просмотреть чужие медзаписи совершенно и напрочь против правил больницы. |
| You've brought her nothing but pain, grief, and regret, which you seem utterly oblivious to, and surprisingly powerless to rectify. | Ты не привнёс в неё ничего, кроме боли, горя и сожаления, что, похоже, напрочь игнорируешь и, что удивительно, не в силах исправить. |
| It's never utterly fatal. | Это никогда не бывает напрочь смертельно. |
| This is utterly outside his experience. | Это напрочь выходит за рамки его опыта. |
| We completely, utterly, entirely forgot to order flowers. | Мы абсолютно, полностью и начисто забыли заказать цветы. |
| And as far as Watson and I have been able to discern, utterly devoid of any motive - unlike the soulless corporate golem that is AgriNext. | И насколько мы с Ватсон видим, начисто лишена мотива... в отличие от бездушного корпоративного голема, такого как Агри-Некст. |
| "The Lords of Time destroying them utterly." | "Повелители времени начисто их уничтожили." |
| I'm completely and utterly alone. | Совершенно и бесповоротно одинока. |
| I am completely and utterly losing it. | Я окончательно и бесповоротно рехнулась. |
| And we want him utterly and irrevocably gone from this world. | А мы ведь хотим, чтобы он окончательно и бесповоротно покинул этот мир. |