building and utilizing high-quality training institutions, including universities that are linked with the public sector | создание и использование учебных заведений, обеспечивающих профессиональную подготовку высокого качества, в том числе университетов, которые связаны с государственным сектором |
The Assembly also affirmed that the establishment of an independent system-wide evaluation mechanism within the United Nations system should be aimed at fully utilizing and strengthening the existing institutional framework and capacities. | Ассамблея также подтвердила, что усилия по созданию механизма независимой общесистемной оценки в рамках системы Организации Объединенных Наций должны быть нацелены на всестороннее использование и укрепление существующей организационной структуры и возможностей. |
Underscoring the need for flexibility in utilizing resources to respond to emergency/humanitarian crises, she noted that $1 million had not been sufficient to meet the needs of the tsunami-affected countries and she had had to in effect authorize use of additional resources. | Подчеркивая необходимость гибкого использования ресурсов в ответ на чрезвычайные/гуманитарные кризисы, она отметила, что 1 млн. долл. США было недостаточно для удовлетворения потребностей стран, пострадавших в результате цунами, и ей пришлось, по сути дела, санкционировать использование дополнительных ресурсов. |
Utilizing global scientific resources such as those offered by the UN Agencies, | использование глобальных научных ресурсов, таких как предлагается учреждениями Организации Объединенных Наций, |
(Utilizing the prespecified cutoff date also meant that an additional stroke in the naproxen population was not reported.) | (Использование заданной даты отсечения также означало, что дополнительный инсульт в популяции напроксенов не сообщался.) |
Both programmes had proved to have shortcomings with regard to utilizing satellite capacity for short-term benefits in the context of improving the economy as measured using the Global Competitiveness Index. | Обе программы имели недостатки в плане использования потенциала спутников для получения краткосрочных выгод в контексте улучшения экономического положения на основании оценки с использованием индекса глобальной конкурентоспособности. |
In addition to utilizing proven inspection procedures, UNSCOM63's mission required the use of new inspection techniques since much of the information to be checked by the team referred to underground storage for prohibited items. | Помимо использования уже зарекомендовавших себя методов инспекции в рамках миссии ЮНСКОМ-63 потребовалось применить новые методы, поскольку значительная часть информации, которую группа должна была проверить, касалась подземных хранилищ запрещенных средств. |
Implementation of a structured plan that guarantees continuity in simplifying vendor registration and the introduction of additional measures to sensitize third-world business communities to UNMEE procurement requirements by utilizing the UNMEE portal | Осуществление структурированного плана, обеспечивающего непрерывность процесса упрощения регистрации поставщиков, и принятие дополнительных мер, направленных на распространение информации о потребностях МООНЭЭ в плане закупок среди деловых кругов стран третьего мира посредством использования веб-сайта Миссии |
The voluntary contributions by Member States to the INSTRAW Trust Fund, recorded to date in 2005, indicate that INSTRAW should be in a position to fund its operations for the period from September to December 2005 without utilizing the second part of the subvention. | Суммы добровольных взносов государств-членов в Целевой фонд МУНИУЖ, которые уже поступили в 2005 году, дают основание надеяться на то, что МУНИУЖ будет иметь возможность финансировать свою работу в период с сентября по декабрь 2005 года без использования оставшейся половины субсидии. |
Over the last decade, developing countries in the ESCAP region have been taking measures to promote public-private partnerships as an alternative approach to developing infrastructure and services by utilizing the efficiency and innovation of the private sector at the same as enabling access to private sector finance. | За последнее десятилетие развивающиеся страны региона ЭСКАТО принимают меры, направленные на содействие установлению партнерских связей между государственным и частным секторами в качестве альтернативного подхода к развитию инфраструктуры и сферы услуг путем использования элементов эффективности и новаторства частного сектора, |
Inmates who entered the Laogai system with marketable skills were often assigned jobs utilizing these skills within the prison complex. | Заключённые, поступающие в систему Лаогай с востребованными на рынке навыками, часто получают работу, используя эти навыки в тюремном комплексе. |
) using the exhaustive search and utilizing the power of GPU; that enables reaching unprecedented search speeds with modern video cards by NVIDIA that support the CUDA technology. | ) методом полного перебора, используя мощности GPU, что позволяет достичь огромных скоростей перебора паролей на современных видеокартах от NVIDIA, поддерживающих технологию CUDA. |
By utilizing a cross-cutting or co-benefit approach under, for example, the climate change focal area, sound chemicals management projects that are integrated with measures to reduce greenhouse gas emissions have significant potential to reduce mercury releases. | Используя междисциплинарный подход или подход, предусматривающий получение совместных выгод в рамках, например, ключевой области деятельности, касающейся изменения климата, проекты по рациональному регулированию химических веществ, интегрированные с мерами по сокращению выбросов парниковых газов, обладают огромным потенциалом для сокращения выбросов ртути. |
d) Strengthen collaboration within and between the United Nations system, international financial institutions, the Global Environment Facility and WTO, utilizing the United Nations Chief Executives Board for Coordination, the United Nations Development Group, the Environment Management Group and other inter-agency coordinating bodies. | d) укреплять сотрудничество между системой Организации Объединенных Наций, международными финансовыми учреждениями, Глобальным экологическим фондом и ВТО, используя Координационный совет старших руководителей системы Организации Объединенных Наций, Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития и другие межучрежденческие координационные органы. |
AUX-to invest much in advertisement The company will frequently put AUX advertisement on the air by utilizing CCTV1~12 channels on China's largest state-run TV Station. | AUX - больше инвестиций в рекламу. Компания начинает рекламу AUX по телевидению, используя каналы CCTV с 1 по 12 самой большой государственной сети телевещания. |
In combat, the player is able to directly control every character, as an alternative to utilizing the game's artificial intelligence. | В бою игрок может напрямую управлять всеми персонажами, либо использовать игровой искусственный интеллект. |
We are committed to generating and better utilizing additional international resources, market access and technical assistance for the LDCs in order to enable them to establish, in the context of effective national policies, a solid base for their development processes. | Мы полны решимости мобилизовать и рациональнее использовать дополнительные международные ресурсы, обеспечить доступ к рынкам и оказать техническую помощь НРС, с тем чтобы они, проводя эффективную национальную политику, могли создать надежную базу для процесса своего развития. |
DESA moderated a discussion on the linkages and synergies between these sectors, with a view to utilizing the outcome of this discussion as critical input to the special SIDS report to CSD-14 and to future CSD sessions, as well as to other UN meetings and conferences. | ДЭСВ ООН была организована дискуссия по вопросам, касающимся взаимосвязей и синергии между этими секторами, с целью использовать ее результаты при подготовке специального доклада МОРС четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию и ее будущим сессиям, а также другим совещаниям и конференциям Организации Объединенных Наций. |
We believe also that our efforts should complement each other, with all stakeholders utilizing the comparative advantages of their respective mandates and experience. | В то же время мы полагаем, что наши усилия должны быть взаимодополняющими, и при этом все участники должны использовать свои достижения, опираясь на их соответствующие мандаты и опыт. |
All local disbursements of a country office must be paid in local currency to the extent possible, fully utilizing non-convertible balances held prior to utilization of convertible local currency balances held. | Все местные выплаты странового отделения должны производиться, насколько это возможно, в местной валюте, при этом следует полностью использовать наличные остатки средств в неконвертируемой валюте, прежде чем переходить к использованию наличных остатков в конвертируемой местной валюте. |
The Fund was currently utilizing project posts to support work in those units. | В настоящее время Фонд использует проектные должности для поддержки работы в этих подразделениях. |
UNICEF has also been utilizing IDA credits to build recipient countries' capacities while ensuring effective delivery of services. | ЮНИСЕФ также использует кредиты МАР в целях наращивания потенциала стран-получателей помощи, обеспечивая при этом эффективное оказание услуг. |
The executive secretariat of ICG is utilizing those regional reference frames as the second-tier cooperation partners in the implementation of the ICG workplan at the regional level. | Исполнительный секретариат МКГ использует эти региональные референцные системы в качестве партнеров второго уровня при реализации плана работы МКГ на региональном уровне. |
We are predominantly export-oriented, utilizing the talent, potential and ingenuity of our Czech team. | Наша сильная экспортная фирма использует потенциал умения и изобретательности чешской команды. |
Porteus uses a package manager utilizing slackware. | Porteus использует диспетчер пакетов с использованием Slackware. |
Fortunately, there are many good examples to be followed, of countries which successfully broke the pattern of the under-representation of women, utilizing a variety of measures to ensure better power-sharing. | К счастью, имеется много достойных подражания примеров стран, которые успешно порвали с моделью недопредставленности женщин и используют самые разнообразные меры для обеспечения лучшего раздела полномочий. |
Furthermore, in view of the fact that the Trial Chambers have been to a greater extent utilizing video link-ups, the section has accordingly been responsible for providing a Registry representative to oversee video links in the former Yugoslavia as well as other States where witnesses reside. | Кроме того, поскольку судебные камеры все шире используют видеоконференции, Секция, соответственно, отвечает за выделение сотрудника Секретариата для надзора за видеоконференциями в бывшей Югославии, а также в других государствах, где проживают свидетели. |
But, the data collection scope and coverage is limited to only technological perspective and lacked the people perspective on how efficiently and effectively individuals and organizations are utilizing the accessed information and virtual networking and borderless communication opportunities. | Однако направленность и охват сбора данных сводились только к технологическим компонентам, поскольку в ходе переписи не задавалось вопросов о том, насколько эффективно люди и организации используют доступную информацию и виртуальные средства сетевого взаимодействия и возможности трансграничной связи. |
Some institutions from developing countries identified areas where their countries were or could be utilizing space technology to assist in formulating policy or implementing management decisions concerning, inter alia, sustainable exploitation of natural resources and preservation of the environment. | Некоторые такие учреждения определили области, в которых их страны используют или могли бы использовать космическую технику в интересах разработки политики или реализации управленческих решений, касающихся, в частности, рационального использования природных ресурсов и сохранения окружающей среды. |
Again with the example of the far right: that we find, ironically, xenophobic nationalists are utilizing the benefits of globalization. | То же самое в случае с ультраправыми: как ни иронично, но националисты-ксенофобы используют преимущества глобализации. |
The Transfer and Adaptation of Technology for Development Programme supported initiatives that have introduced manufacturing technologies utilizing natural resources for the improvement of industrial productivity oriented towards local and export markets. | В рамках инициативы "Передача и адаптация технологии для программы в области развития" оказывалась поддержка инициативам, обеспечивающим внедрение производственных технологий, использующих природные ресурсы для повышения производительности в промышленности, которые ориентированы на местные и экспортные рынки. |
Furthermore, the TIRExB had not found any evidence that the goods included in the proposal from the IRU are particularly sensitive in all 50 countries utilizing the TIR system. | Кроме того, Исполнительный совет не обнаружил никаких свидетельств того, что товары, указанные в предложении МСАТ, являются товарами с особенно высоким уровнем налогообложения во всех 50 странах, использующих систему МДП. |
Percentage of professional staff trained in and utilizing gender-development concepts, strategies and applications | Доля служащих категории специалистов, прошедших профессиональную подготовку по концепциям, стратегиям и видам применения гендерного развития и использующих эти концепции, стратегии и виды применения |
The TSIED secretariat contributed to the UNIDO's E4PQ Regional Forum, in which he aimed at addressing main issues of productivity and quality improvement of SMEs in CEE/CIS utilizing information technologies. | Секретариат ГСРПИ представил на региональном форуме по электронной производительности и качеству ЮНИДО доклад, посвященный рассмотрению основных вопросов повышения производительности и качества СМП в странах СЦВЕ/СНГ, использующих информационные технологии. |
Responsibility for the management of the routine operations of the support account devolves upon the programme managers of the various departments and offices utilizing support account resources (see paras. 126-129). | Ответственность за управление повседневным функционированием вспомогательного счета ложится на руководителей программ различных департаментов и управлений, использующих средства вспомогательного счета (см. пункты 126-129). |
There are a growing number of national centres of excellence in developing countries that are utilizing and developing advanced biotechnologies, particularly in Latin America and Asia. | Появляется все больше национальных центров передового опыта в развивающихся странах, которые занимаются применением и развитием передовой биотехнологии, особенно в Латинской Америке и Азии. |
At the corporate level, the results framework of the UNICEF medium-term strategic plan has been revised utilizing 40 key performance indicators covering seven broad areas of the plan. | На общеорганизационном уровне пересмотрены принципы оценки результатов, заложенные в среднесрочный стратегический план ЮНИСЕФ, с применением 40 ключевых показателей, которые охватывают семь обширных областей плана. |
The resource evaluation was undertaken utilizing conventional estimation techniques (polygons, inverse distance interpolation and inverse square distance interpolation) and geostatistical methods such as kriging. | Ресурсная оценка производилась с применением обычных оценочных (полигоны, обратная интерполяция расстояний и обратная интерполяция квадрата расстояния) и геостатистических методов, например кригинга. |
The budgets for 2003/04 were prepared utilizing the concept of results-based budgeting in peacekeeping operations for the first time. | Бюджеты на 2003/04 год впервые готовились в рамках операций по поддержанию мира с применением концепции составления бюджетов, ориентированных на достижение конкретных результатов. |
To computerize the records of approximately 4.8 million registered persons on new web-based information technology and create an integrated refugee database utilizing available refugee profile input from Agency programmes. | Компьютеризация учетных данных о приблизительно 4,8 миллиона зарегистрированных лиц с применением новой сетевой информационной технологии и создание комплексной базы данных с использованием имеющейся в программах Агентства информации о беженцах. |
Since scientific research programmes utilizing highly sophisticated technology are very costly and labour intensive, cooperation and collaboration among States, competent international organizations, research institutions, funding agencies, academia and private sectors, should be encouraged, including through partnerships and joint ventures. | Поскольку научно-исследовательские программы, использующие высокосложные технологии, являются весьма дорогостоящими и трудоемкими, следует поощрять сотрудничество между государствами, компетентными организациями, исследовательскими организациями, финансирующими учреждениями, академическими кругами и частным сектором, в том числе посредством партнерств и совместных предприятий. |
It proposes to attain these ends mainly through the following principles and institutions: workers' and consumers' councils utilizing self-managerial methods for making decisions, balanced job complexes, remuneration according to effort and sacrifice, and participatory planning. | Эти цели предлагается достигнуть главным образом через следующие принципы и институты: советы рабочих и потребителей, использующие методы самоорганизации в принятии решений; сбалансированные комплексы работы; вознаграждение в соответствии с приложенными усилиями; совместное (партисипативное) планирование. |
SMEs operating in the construction industry, reconstruction and updating of capital assets, utilizing new technology, educating and training human resources are exempt from paying tax; and | использующие новую технологию, а также занимающиеся образованием и подготовкой людских ресурсов, освобождаются от налогов; и |
Some techniques for determining the upper and lower bounds for the snake-in-the-box problem include proofs using discrete mathematics and graph theory, exhaustive search of the search space, and heuristic search utilizing evolutionary techniques. | Некоторые техники для определения верхней и нижней границ для задачи о змее в кубе включают доказательства, использующие дискретную математику и теорию графов, полный перебор пространства поиска и эвристический поиск на основе эволюционных техник. |
Thus, fast breeder reactors utilizing thorium should come under an FMCT verification regime to exclude the possibility of producing and eventually separating uranium-233 without utilizing conventional reprocessing plants. | Таким образом, реакторы на быстрых нейтронах, использующие торий, должны подпадать под верификационный режим ДЗПРМ, чтобы исключить возможность производства и эвентуального выделения урана-233 без использования обычных перерабатывающих установок. |
By utilizing local currencies, for instance, it increases the volume of trade between countries that lack foreign currency and carry out official trade only on the basis of convertible currencies. | Например, поскольку в каналах такой торговли используются местные валюты, это позволяет увеличить товарообмен между странами, в которых ощущается нехватка иностранной валюты, и дает им возможность вести в конвертируемых валютах исключительно официальную торговлю. |
Some delegations expressed the view that the method of work of the Working Group, setting clear objectives to be achieved within set time frames and utilizing expert groups, had proved to be an effective and efficient way for progressing in its work. | Некоторые делегации высказали мнение, что метод работы Рабочей группы, в рамках которого определяются четкие задачи, подлежащие решению в течение установленного срока, и используются группы экспертов, оказался эффективным и действенным средством достижения прогресса в ее работе. |
PVs cover the proceedings in extenso utilizing interpretations for languages other than the original. | В стенографических отчетах развернуто излагается происходившее на заседаниях; для их составления на языках, не являющихся языком оригинала, используются устные переводы. |
The report includes in-depth reporting on nine outcomes, utilizing the agreed outcome indicators at the corporate level, and presents the analysis from the introduction for the first time this year of reporting output indicator 4 and development effectiveness. | Доклад включает углубленные доклады о выполнении девяти задач стратегического плана, в которых используются согласованные показатели по достижению намеченных результатов на корпоративном уровне, и содержит анализ результатов по показателю 4 о достижении целей развития и эффективности развития, впервые введенному в этом году. |
As part of efforts to coordinate technical support services, a common security network has been developed, utilizing the shared resources of United Nations agencies, under the direction of the United Nations Coordination Team. | В рамках усилий по координации услуг в области оказания технической помощи была создана единая система безопасности, в которой совместно используются ресурсы учреждений Организации Объединенных Наций под руководством Координационной группы Организации Объединенных Наций. |
All regional centres are holding nine-month postgraduate courses in satellite remote sensing and satellite meteorology, utilizing geospatial data for training, education, application and research purposes. | Все региональные центры предлагают девятимесячные курсы последипломного образования в области спутникового дистанционного зондирования и спутниковой метеорологии, применяя геопространственные данные при профессиональной подготовке, обучении, а также в прикладных и исследовательских целях. |
The contractor, utilizing the best available technology, shall set up the environmental baseline in the exploration area. | Применяя наилучшую имеющуюся технологию, контрактор устанавливает экологический фон в разведочном районе. |
By utilizing those virtual service desk technologies, support personnel will be able to remotely diagnose and solve many ICT-related problems. | Применяя такие технологии виртуального сервисного центра, обеспечивающий поддержку персонал сможет осуществлять дистанционную диагностику и устранение многих проблем, связанных с ИКТ. |
From the perspective of human security, Japan has been expanding cooperation utilizing a comprehensive approach to the continuum of care for maternal, newborn and child health, often on the basis of the MCH Handbook. | С позиций безопасности человека Япония расширяет сотрудничество, применяя всеобъемлющий подход к обеспечению континуума помощи в области охраны материнского, младенческого и детского здоровья, во многих случаях на основе Пособия МДЗ. |
In countries with extensive underemployment, informal sectors, and/or high rates of poverty, we recommend targeted efforts to generate employment for poor households and vulnerable groups, utilizing lessons learned from recent policy innovations. | В странах, где широки масштабы неполной занятости, большое место в экономике занимают неорганизованные сектора и/или отмечаются высокие уровни нищеты, мы рекомендуем предпринимать целенаправленные усилия по обеспечению занятости для малоимущих домашних хозяйств и уязвимых групп населения, применяя недавний опыт, усвоенный в ходе осуществления новаторских стратегий. |
The potential for utilizing the recovered CO2 is probably limited but should be further investigated. | Возможности утилизации извлеченного СО2 являются, по-видимому, ограниченными, но тем не менее нуждаются в дальнейшем изучении. |
The invention relates to devices for producing ozone and utilizing the greenhouse gas CO2 and can be used in the chemical industry. | Изобретение относится к устройствам для получения озона и утилизации парникового газа СО2 и может быть использовано в химической промышленности. |
An apparatus for utilizing flue gases comprises a flue-gas intake, a gas reactor, a cooler and a filter-ventilator arranged consecutively. | Устройство для утилизации дымовых газов содержит последовательно установленные газозаборник дымовых газов, газовый реактор, охладитель, фильтровентиляционную установку. |
China has developed a method for utilizing mine gas mixtures within the explosive range which incorporates a number of safety features to prevent the propagation of an explosion should an ignition occur in the feed gas pipeline. | Китай разработал метод утилизации смесей шахтного газа во взрывоопасном диапазоне, который включает в себя ряд мер безопасности для локализации распространения взрыва в случае возгорания в газодренажном трубопроводе. |
The technical result of the proposal is the production of a device which is simple to manufacture, does not contain expensive mechanical and electronic devices and permits efficient action upon bacterial, organic and chemical pollutants in water and solutions thereof (including for utilizing toxicants). | Техническим результатом предложения является создание устройства простого в изготовлении, не включающего дорогостоящие механические и электронные устройства и позволяющего эффективно воздействовать на бактериальные, органические и химические загрязнения воды и ее растворов (том числе для утилизации токсикантов). |
By fully utilizing its organizational advantage, the Federation aims to promote environmental protection and sustainable development in China and the world at large. | Федерация, за счет широкого задействования своих организационных преимуществ, ставит целью укрепление охраны окружающей среды и обеспечение устойчивого развития в Китае и мире в целом. |
The forum highlighted the need for regional cooperation and the importance of utilizing regional organizations to address needs of the region. | На форуме были высвечены необходимость регионального сотрудничества и важность задействования региональных организаций для решения нужд региона. |
Enhance social infrastructure of developing countries for developing physical infrastructure as well as accessing and utilizing international capital markets. | Укрепление социальной инфраструктуры в развивающихся странах для развития материальной инфраструктуры и обеспечения доступа к международным рынкам капитала и задействования их ресурсов. |
SEE countries, e.g. Ministries of Environment, could further raise the level of and enhance access to environmental finance by diversifying sources of environmental finance, creating favourable conditions for borrowing and the involvement of the private sector, and utilizing the potential of innovative financing mechanisms; | а) Страны ЮВЕ, например министерства окружающей среды, могут повысить уровень и улучшить доступ к природоохранному финансированию за счет диверсификации источников природоохранного финансирования, создания благоприятных условий для получения кредитов и привлечения частного сектора и задействования потенциала инновационных финансовых механизмов. |
C. Mission support initiatives 31. UNSOA maintained its original strategy for providing support to AMISOM by combining in-house technical expertise with outsourced services provided by third-party commercial entities and by developing and utilizing its own capacity. | ЮНСОА продолжало придерживаться своей первоначальной стратегии, предусматривающей оказание помощи АМИСОМ посредством одновременного задействования технических специалистов Миссии и использования услуг внешних коммерческих подрядчиков, а также наращивание собственного потенциала. |
Each training consisted of three-day workshops utilizing a curriculum developed by the office in 1996. | Каждый курс подготовки включал трехдневный семинар, проводившийся на основе учебного плана, подготовленного Отделением в 1996 году. |
A monitoring mechanism to ensure effective monitoring of oil spare parts and equipment utilizing the expertise provided by Saybolt Nederland BV, in conjunction with Lloyd's Register, is now operational. | Созданный на основе технических рекомендаций компании "Сейболт Недерланд БВ" и совместно с Регистром Ллойда механизм для обеспечения эффективного контроля за запчастями и оборудованием для нефтяной промышленности в настоящее время действует. |
Adoption of advanced safety and security measures should be vigorously considered and safety standards for utilizing commercially contracted aircraft for United Nations operations carefully reviewed. | Необходимо рассмотреть возможность принятия решительных мер по обеспечению охраны и безопасности и провести тщательный анализ стандартов в области безопасности в отношении использования арендуемых на коммерческой основе самолетов для операций Организации Объединенных Наций. |
As enterprises increasingly recognize the benefits of good health, the dissemination of information on the treatment and prevention of infectious diseases, utilizing existing infrastructures, particularly in rural areas, was viewed as a crucial requirement. | С учетом того, что руководители предприятий все в большей степени сознают те выгоды, которые приносит охрана здоровья работников, в качестве одного из критически важных требований отмечалось распространение информации о лечении и профилактике инфекционных заболеваний на основе использования имеющихся инфраструктур, особенно в сельских районах. |
The planning of female officials/staff is adhered to schemes for training, utilizing and promoting female officials. | Кадровое планирование в отношении должностных лиц/сотрудников из числа женщин происходит на основе планов профессиональной подготовки, использования и продвижения по службе сотрудников-женщин. |
The human dimension of utilizing technological advances, particularly in the feasibility of application in local community surroundings, is an issue which developmental processes must increasingly embody. | Человеческое измерение процесса применения технологических новшеств, особенно при проведении технико-экономического обоснования их использования на уровне местных общин, является одним из элементов, который во все большей степени должен учитываться в рамках процесса развития. |
In addition, APCTT prepared a number of normative and analytical studies, including studies in the areas of nanotechnology, enabling environment for sustainable energy, biological pest control and best practices in promoting, adopting and utilizing renewable energy technologies. | Кроме того, АТЦПТ провел ряд нормативных и аналитических исследований, включая исследования в области нанотехнологии, стимулирующего окружения для устойчивой энергетики, биологических способов борьбы с вредителями и передовой практики в сфере пропаганды, использования и применения технологий, связанных с возобновляемыми источниками энергии. |
Parallel to these broad-based efforts, the Secretariat has also completed an Organization-wide review of how departments, offices and field missions, including field and political missions, are utilizing ICT resources. | Помимо этих общих мероприятий Секретариат также завершил проведение общеорганизационного обследования по вопросам применения ресурсов ИКТ в департаментах, подразделениях, а также полевых и политических миссиях. |
The activities of the Office are aimed at ensuring that the benefits of space activities are available to all countries, in particular developing countries, through the development of their indigenous capability in utilizing space applications for their socio-economic development. | Деятельность Управления направлена на обеспечение того, чтобы выгодами от космической деятельности могли пользоваться все страны, особенно развивающиеся, через развитие внутреннего потенциала применения космической техники в интересах своего социально-экономического развития. |
The manual discusses and presents applications of census survival methods, methods utilizing intercensal deaths, and methods based on information on the survivorship of parents and siblings. | В этом пособии описываются и приводятся примеры применения переписных методов измерения продолжительности жизни, методов, предусматривающих использование показателей смертности в период между переписями населения, и методов, основанных на информации о доживаемости родителей и родных братьев и сестер. |