Furthermore, utilizing regional capacities for peacekeeping is by no means a guarantee for success. | Помимо этого, использование региональных возможностей для поддержания мира ни в коей мере не является гарантией успеха. |
We think there is room for improvement in, inter alia, focusing more carefully on specific targets; eliminating overlap in some activities; utilizing available resources more effectively; reducing bureaucracy and enhancing flexibility; and developing greater cooperation among agencies. | Мы считаем, что есть возможность для улучшения, помимо прочего, в следующих областях: уделение большего внимания конкретным задачам; устранение дублирования некоторых видов деятельности; более эффективное использование имеющихся ресурсов; сокращение бюрократического аппарата и увеличение гибкости; и более широкое сотрудничество между учреждениями. |
In recent years, China's education of girls has made substantial progress through such measures as providing a legal framework for education, mobilizing community participation and utilizing multiple channels for fund-raising. | В последние годы в сфере образования девочек в Китае был достигнут существенный прогресс на основе осуществления таких мер, как текущее обучение с помощью правовых методов, обеспечение участия общин и использование многосторонних каналов мобилизации средств. |
(b) Utilizing new sensor and identification technologies. | Ь) использование новых датчиков и технологий обнаружения. |
Utilizing modern energy services reduces indoor air pollution, thus improving prospects for better health among women and children. | Использование современных средств энергоснабжения приводит к уменьшению загрязнения воздуха в помещениях, что содействует укреплению здоровья женщин и детей. |
The Advisory Committee notes that the comprehensive assessment of the Secretary-General's experience in respect of utilizing forward purchasing in the United Nations against exchange rate fluctuations is now overdue. | Консультативный комитет отмечает, что комплексная оценка опыта использования Генеральным секретарем механизма купли-продажи валюты на срок для защиты Организации Объединенных Наций от колебаний валютных курсов своевременно проведена не была. |
More generally, the importance of utilizing relevant sources from the various regions of the world, also representing the diversity of legal cultures, and in various languages was underlined. | В более широком смысле было подчеркнуто важное значение использования соответствующих источников из различных регионов мира, которые также отражают многообразие правовых культур, причем на различных языках. |
First, human capacity in the field of GIS, in terms of teaching and using it as a development tool and utilizing it as a teaching tool, is limited. | Во-первых, кадровый потенциал в области ГИС, как в плане обучения, так и в плане использования их в качестве средств разработки и средства обучения, ограничен. |
Pursuant to a request contained in paragraph 15 of General Assembly resolution 60/270 on the financing of UNFICYP, the mission undertook a thorough review of its support component staffing requirements, including the number and grade levels of support staff and the possibility of utilizing United Nations Volunteers. | Во исполнение просьбы, содержащейся в пункте 15 резолюции 60/270 Генеральной Ассамблеи о финансировании ВСООНК, миссия провела подробный пересмотр своих потребностей в должностях вспомогательного персонала, включая численность и уровни должностей вспомогательного персонала и возможность использования добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The interesting issue of utilizing the traditional control-driven approach, as opposed to the mission-oriented exercise of authority, in actual implementation of policy emerged. | Был поднят интересный вопрос, касающийся использования в рамках фактического осуществления политических решений традиционного подхода, основанного на главенствующей роли контроля, в противовес использованию полномочий с ориентацией на достижение поставленной цели. |
In addition, policymakers would need to give greater attention to broadening and deepening upstream or backward linkages (the supply of inputs into the commodity sector) utilizing commodity export windfalls. | Помимо этого директивные органы должны будут обратить более пристальное внимание на расширение и углубление вертикальных или обратных связей (поставка факторов производства в сырьевой сектор), используя высокие доходы от экспорта сырьевых товаров. |
Utilizing the occupied Lachin, Kelbajar and Zangelan regions of Azerbaijan, Armenia transfers to Nagorny Karabakh its regular troops, heavy weapons and ammunitions. | Используя захваченные Лачинский, Кельбаджарский и Зангеланский районы Азербайджана, Армения перебрасывает в Нагорный Карабах свои регулярные войска, тяжелую технику и вооружения. |
Utilizing various diplomatic opportunities we will urge states that have not done so to sign and ratify the Treaty and promptly complete the steps necessary to bring it into force. | Используя различные дипломатические возможности, мы будем настоятельно призывать государства, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать Договор и оперативно предпринять шаги, необходимые для его вступления в силу. |
And the goal of the program is to launch an era of scientific discovery and understanding across and within the ocean basins, utilizing widely accessible, interactive telepresence. | Цель программы начать эпоху научного исследования и изучения всех уголков океана, используя доступное, интерактивное телеприсутствие. |
The Rations Unit in the Supply Section is currently staffed by two Professional officers (1 P-4, 1 P-3), and it has managed to meet immediate operational demands by stretching existing resources and utilizing augmentation staff and staff seconded from missions. | Штатное расписание Группы продовольственного снабжения в Секции снабжения в настоящее время состоит из двух должностей сотрудников категории специалистов (1 С4, 1 С3), которые занимаются удовлетворением неотложных оперативных потребностей в рамках имеющихся ресурсов, используя командированный миссиями персонал и временных сотрудников. |
The division of labour among the various institutions providing trade-related technical assistance, including UNCTAD, GATT/WTO and ITC, should be reviewed with the objective of fully utilizing existing strengths, increasing the combined impact and avoiding unnecessary overlap. | Следует вновь рассмотреть вопрос о разделении функций различных учреждений, предоставляющих связанную с торговлей техническую помощь, включая ЮНКТАД, ГАТТ/ВТО и МТЦ, с тем чтобы в полной мере использовать существующий потенциал, повысить их совокупное воздействие и избежать ненужного дублирования действий. |
To expand the promotion of the material, she suggested a two-pronged approach: selling the packages to relevant environmental institutions, and utilizing the packages in regional and national training seminars. | С целью содействия распространению материалов она предложила применять двоякий подход: продавать эти комплекты соответствующим учреждениям в области охраны окружающей среды и использовать их в ходе региональных и национальных учебных семинаров. |
(c) Utilizing existing meeting resources more effectively, for instance by using the Friday afternoon preceding each commission's session, if not required for the allotted purpose of consultations on draft resolutions, to discuss governance and financial issues; | с) более эффективно использовать имеющиеся конференционные ресурсы, например, путем использования второй половины дня в пятницу, предшествующую началу сессии каждой комиссии, если это время не требуется для установленной цели проведения консультаций по проектам резолюций, для обсуждения вопросов управления и финансов; |
What the government can do is work to protect cultural exports where they flourish, by utilizing trade agreements or gaining access for foreign telecommunication networks. | Однако, чтобы защитить культурный экспорт, страны могут использовать торговые соглашения или полученный доступ к иностранным телекоммуникационным сетям. |
Working closely with other relevant United Nations organizations and other interested partners, UNOSSC will leverage the role of UNDP as manager of the United Nations Resident Coordinator system to strengthen countries' capacity in utilizing SS-GATE and its work stations. | Тесно сотрудничая с другими заинтересованными организациями системы Организации Объединенных Наций и другими партнерами, Управление будет использовать роль ПРООН как руководителя системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы наращивать потенциал стран с целью использования возможностей Глобальной биржи по обмену активами и технологиями и ее рабочих станций. |
At the individual staff member level, UNDP is utilizing a results-based planning and assessment approach. | На уровне отдельных сотрудников ПРООН использует ориентированный на результаты подход к планированию и оценке. |
The Slovenian paper outlines how Slovenian official statistics already have a 20 year long history of utilizing administrative records for statistical purposes. | В докладе Словении дается описание того, как официальная статистика Словении уже в течение 20 лет использует административные записи для статистических целей. |
In addition, several large pension funds are utilizing derivative instruments to modify the risk/return profile of the portfolio; | Кроме того, ряд крупных пенсионных фондов использует производные инструменты для корректировки структуры риска/прибыльности своих портфелей инвестиций; |
The Office is utilizing a methodology on inter-agency contingency planning - Key Elements of Inter-Agency Contingency Planning - and is working with relevant United Nations agencies to strengthen this methodology. | Управление в настоящее время использует методологию межучрежденческого планирования на случай непредвиденных обстоятельств, именуемую «Ключевые элементы межучрежденческого планирования на случай непредвиденных обстоятельств», и сотрудничает с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций в целях ее укрепления. |
By emphasizing the importance of empowering citizens and supporting them in their individiual development, instead of utilizing a charity-based perspective, which encourages dependance and disempowerment in the recipient, BRAC tackles poverty using a mulit-faceted appoach. | Подчеркивая важность расширения прав и возможностей граждан и оказания им поддержки в их индивидуальном развитии, вместо того чтобы прибегать к благотворительности, которая лишь усугубляет зависимость и лишает получателей помощи сил, БРАК использует в борьбе с нищетой многосторонний подход. |
Nearly half (47 per cent) of the partnerships are currently utilizing non-financial resources. | В настоящее время примерно половина партнерств (47 процентов) используют нефинансовые ресурсы. |
Concern was expressed that bodies requesting to meet in New York during the General Assembly were not necessarily utilizing fully the meeting time allotted to them. | Была выражена озабоченность в связи с тем, что органы, обращающиеся с просьбами о проведении заседаний в Нью-Йорке в ходе Генеральной Ассамблеи, не обязательно полностью используют отведенное им время для проведения заседаний. |
Fortunately, there are many good examples to be followed, of countries which successfully broke the pattern of the under-representation of women, utilizing a variety of measures to ensure better power-sharing. | К счастью, имеется много достойных подражания примеров стран, которые успешно порвали с моделью недопредставленности женщин и используют самые разнообразные меры для обеспечения лучшего раздела полномочий. |
Attending practitioners give priority to respect for the confidentiality of medical records, which is a clearly established principle in our legal system, utilizing any information provided by the patient concerning the circumstances of his or her condition as input to guide clinical procedure. | Медицинские работники явно отдают предпочтение соблюдению врачебной тайны, прямо предусмотренной в законодательстве страны, и используют сообщаемые пациентами сведения, для того чтобы оказать им необходимую медицинскую помощь. |
Accordingly, justice systems, utilizing the Convention's framework for cooperation, no longer need to stop at borders which criminals utilize for their own benefit. | Соответственно, органам правового правосудия, использующим предусмотренные в Конвенции рамки сотрудничества, более не требуется останавливаться на границах, когда преступники используют их в своих целях. |
In establishing such user fees, UNCTAD should take into account the level of development and size of the economies of the countries utilizing ASYCUDA. | При установлении такой платы с пользователей ЮНКТАД следует учитывать уровень развития и размер экономики стран, использующих АСОТД . |
6.2 Number of SMEs utilizing ICT in mainstream operation | 6.2 Количество МСП, использующих ИКТ в своих основных операциях |
The Board took note that, following a request of the TIR Administrative Committee, the TIR secretariat had established a draft web page on approved Customs offices for accomplishing TIR operations in some countries utilizing the TIR procedure. | Совет принял к сведению, что по просьбе Административного комитета МДП секретариатом МДП был создан проект веб-страницы с указанием таможен, которые утверждены для осуществления операций МДП в некоторых странах, использующих процедуру МДП. |
Since a Beowulf cluster can be developed from common, off-the-shelf computers utilizing FOSS, a Beowulf cluster "super-computer" can be built at a fraction of the cost of other systems with similar computing capacity. | Поскольку кластер Беовулфа может быть создан из обычных коммерческих компьютеров, использующих FOSS, расходы по созданию и применению "суперкомпьютера" в виде кластера Беовулфа могут составить лишь часть затрат, необходимых для создания других систем с аналогичными вычислительными характеристиками. |
Responsibility for the management of the routine operations of the support account devolves upon the programme managers of the various departments and offices utilizing support account resources (see paras. 126-129). | Ответственность за управление повседневным функционированием вспомогательного счета ложится на руководителей программ различных департаментов и управлений, использующих средства вспомогательного счета (см. пункты 126-129). |
The MCH Handbook, which is one good example of assistance utilizing Japan's experience, has received great attention. | Данное пособие, представляющее собой хороший пример помощи с применением опыта Японии, привлекло к себе огромное внимание. |
Finally, the Committee requested full implementation of an online environment for its own work, possibly utilizing the United Nations Public Administration Network or other means. | В заключение Комитет просил в полной мере использовать онлайновую среду в его собственной работе, возможно, с применением Онлайновой сети Организации Объединенных Наций по вопросам государственного управления и финансов или других средств. |
The projects will also develop a methodology for integrating these analyses into a decision-support system for assessing the impacts of extreme events on crop productivity and the agro-ecosystem, utilizing a user-friendly, knowledge-based interactive resource-sharing system. | В ходе осуществления этих проектов будет также разработана методология для интегрирования этих анализов в систему поддержки принятия решений для оценки воздействия экстремальных явлений на урожайность сельскохозяйственных культур и агроэкосистему с применением ориентированной на пользователя научно обоснованной интерактивной системы совместного использования ресурсов. |
To computerize the records of approximately 4.8 million registered persons on new web-based information technology and create an integrated refugee database utilizing available refugee profile input from Agency programmes. | Компьютеризация учетных данных о приблизительно 4,8 миллиона зарегистрированных лиц с применением новой сетевой информационной технологии и создание комплексной базы данных с использованием имеющейся в программах Агентства информации о беженцах. |
Conviction-based confiscation utilizing a criminal standard of proof is a feature of legal systems of both the civil- and common-law traditions. | Конфискация на основании обвинительного приговора с применением процедуры доказывания, принятой в уголовном судопроизводстве, характерна для правовых систем, имеющих традиции как гражданского, так и общего права. |
For the supply of electricity, large hydropower sites are the primary sources of renewable energy in both industrialized and developing countries, contributing approximately 20 per cent to electric power generation worldwide, while utilizing about one third of the economically exploitable potential of that resource. | В области снабжения электроэнергией основными источниками возобновляемой энергии как в промышленно развитых, так и развивающихся странах являются крупные гидроэнергетические сооружения, вырабатывающие примерно 20 процентов общемирового объема производства электроэнергии и использующие лишь около одной трети экономически пригодного потенциала для эксплуатации этого вида ресурсов. |
These sectors comprise the petroleum and petrochemical industries, as well as other heavy industries utilizing natural gas as feedstock, producing methanol, fertilizers, natural gas liquids and iron and steel products. | К числу таких отраслей относятся нефтяная и нефтехимическая промышленность, а также другие отрасли тяжелой промышленности, использующие в качестве сырья природный газ и производящие метанол, удобрения, сжиженный природный газ и продукцию черной металлургии. |
"... Offices utilizing programme support resources should ensure an equitable distribution among project management, programme management and the central administrative functions (i.e., finance, personnel and general services)." | "... управления, использующие вспомогательные ресурсы программ, должны обеспечивать их справедливое распределение между руководством проектов, руководством программ и службами, выполняющими центральные административные функции (то есть финансовыми, кадровыми и общими службами)". |
Trained by the office and utilizing a curriculum developed by the Office, AD-HOC, LICADHO and Vigilance have conducted hundreds of five-day human rights and law workshops with approximately 40 law enforcement officials as participants in each. | Подготовленные Отделением и использующие разработанный им учебный план представители организаций АДХОК, ЛИКАДХО и "Бдительность" провели сотни пятидневных семинаров по правам человека и вопросам права, в каждом из которых приняли участие примерно 40 сотрудников правоохранительных органов. |
To support children's understanding of the Protocols, the Special Representative, in cooperation with partners, is preparing child-friendly versions of these treaties, utilizing simple concepts and information to enable children to make use of their provisions in a safe and effective manner. | Для облегчения понимания содержания протоколов детьми Специальный представитель совместно с партнерами разрабатывает доступные для детей варианты этих договоров, оперирующие простыми понятиями и использующие информацию, которые позволили бы детям безопасно и эффективно применять их положения. |
PVs cover the proceedings in extenso utilizing interpretations for languages other than the original. | В стенографических отчетах развернуто излагается происходившее на заседаниях; для их составления на языках, не являющихся языком оригинала, используются устные переводы. |
Statement Empowerment is a concept utilizing multidimensional approaches towards its promotion. | Расширение прав и возможностей представляет собой концепцию, для содействия в развитии которой используются междисциплинарные подходы. |
Meanwhile, illegal procurement activities are becoming increasingly sophisticated, utilizing front companies and making use of transit points in Asia. | При этом все более изощренной становится незаконная закупочная деятельность, в рамках которой используются подставные компании и перевалочные пункты в Азии. |
We further produce systems utilizing laser sensors to sense the profile of objects and small terminals (e.g. CDL-03/04), which are used for processing data from Mitutoyo meters. | Кроме того, мы производим системы, оснащённые лазерными датчиками, предназначенными для считывания профиля предметов, а также небольшие терминалы (например, CDL-03/04), которые используются для обработки данных, поступающих от измерителей Mitutoyo. |
As part of efforts to coordinate technical support services, a common security network has been developed, utilizing the shared resources of United Nations agencies, under the direction of the United Nations Coordination Team. | В рамках усилий по координации услуг в области оказания технической помощи была создана единая система безопасности, в которой совместно используются ресурсы учреждений Организации Объединенных Наций под руководством Координационной группы Организации Объединенных Наций. |
By utilizing those virtual service desk technologies, support personnel will be able to remotely diagnose and solve many ICT-related problems. | Применяя такие технологии виртуального сервисного центра, обеспечивающий поддержку персонал сможет осуществлять дистанционную диагностику и устранение многих проблем, связанных с ИКТ. |
From the perspective of human security, Japan has been expanding cooperation utilizing a comprehensive approach to the continuum of care for maternal, newborn and child health, often on the basis of the MCH Handbook. | С позиций безопасности человека Япония расширяет сотрудничество, применяя всеобъемлющий подход к обеспечению континуума помощи в области охраны материнского, младенческого и детского здоровья, во многих случаях на основе Пособия МДЗ. |
(a) Giving priority to information systems development in the use of their United Nations Development Programme country indicative planning figures, utilizing the Technical Support Services mechanism where applicable; | а) уделения приоритетного внимания развитию информационных систем при использовании установленных в отношении их стран ориентировочных плановых заданий Программы развития Организации Объединенных Наций, применяя, где это возможно, механизм технических вспомогательных услуг; |
The Philippines calculated mercury use utilizing the higher end of the Mercury Inventory Toolkit range (0.20 grams of mercury per year per inhabitant). | Филиппины рассчитывали объем использования ртути, применяя верхнее значение диапазона, предложенного в инструменте инвентаризации ртути (0,20 граммов ртути в год на одного жителя). |
In countries with extensive underemployment, informal sectors, and/or high rates of poverty, we recommend targeted efforts to generate employment for poor households and vulnerable groups, utilizing lessons learned from recent policy innovations. | В странах, где широки масштабы неполной занятости, большое место в экономике занимают неорганизованные сектора и/или отмечаются высокие уровни нищеты, мы рекомендуем предпринимать целенаправленные усилия по обеспечению занятости для малоимущих домашних хозяйств и уязвимых групп населения, применяя недавний опыт, усвоенный в ходе осуществления новаторских стратегий. |
The potential for utilizing the recovered CO2 is probably limited but should be further investigated. | Возможности утилизации извлеченного СО2 являются, по-видимому, ограниченными, но тем не менее нуждаются в дальнейшем изучении. |
An apparatus for utilizing flue gases comprises a flue-gas intake, a gas reactor, a cooler and a filter-ventilator arranged consecutively. | Устройство для утилизации дымовых газов содержит последовательно установленные газозаборник дымовых газов, газовый реактор, охладитель, фильтровентиляционную установку. |
China has developed a method for utilizing mine gas mixtures within the explosive range which incorporates a number of safety features to prevent the propagation of an explosion should an ignition occur in the feed gas pipeline. | Китай разработал метод утилизации смесей шахтного газа во взрывоопасном диапазоне, который включает в себя ряд мер безопасности для локализации распространения взрыва в случае возгорания в газодренажном трубопроводе. |
AN APPARATUS FOR UTILIZING FLUE GASES | УСТРОЙСТВО ДЛЯ УТИЛИЗАЦИИ ДЫМОВЫХ ГАЗОВ |
Use of ventilation air methane: China is very focused on optimizing energy recovery and there is considerable interest in the potential for utilizing ventilation air methane (VAM). | Использование вентиляционного метана: Китай уделяет большое значение оптимизации энергетической утилизации отходов и проявляет значительный интерес к потенциальному использованию вентиляционного метана (ВМ). |
Consequently, a clear strategy for utilizing all of the security and rule-of-law institutions of Liberia in all counties will be essential. | С учетом этого важное значение будет иметь разработка четкой стратегии задействования всех либерийских служб безопасности и правоохранительных органов во всех графствах. |
Report on lessons learned, partnerships and best practices in unlocking domestic sources of finance and utilizing international resources to leverage domestic financial resources for shelter and human settlements development | Доклад о накопленном опыте, партнерствах и передовой практике в области высвобождения внутренних финансовых средств и задействования международных ресурсов для привлечения внутренних источников финансовых средств в сферу жилищного строительства и развития населенных пунктов |
SEE countries, e.g. Ministries of Environment, could further raise the level of and enhance access to environmental finance by diversifying sources of environmental finance, creating favourable conditions for borrowing and the involvement of the private sector, and utilizing the potential of innovative financing mechanisms; | а) Страны ЮВЕ, например министерства окружающей среды, могут повысить уровень и улучшить доступ к природоохранному финансированию за счет диверсификации источников природоохранного финансирования, создания благоприятных условий для получения кредитов и привлечения частного сектора и задействования потенциала инновационных финансовых механизмов. |
On the second theme, ECA's new Framework Agenda for Building and Utilizing Critical Capacities in Africa will be a reference for coordinating United Nations activities in this area, which has been a major missing link in Africa's development. | Что касается второй темы, то новая рамочная повестка дня ЭКА для создания и задействования критического потенциала в Африке станет отправной точкой для координации мероприятий Организации Объединенных Наций в этой области, которая является одним из основных недостающих звеньев в развитии в Африке. |
Remote management, leveraging and training contingent enablers and utilizing contracted service providers (both commercial companies and individual contractors and consultants) remain a necessity in order to implement the mandate. | Для выполнения мандата необходимыми условиями по-прежнему являются наличие возможностей для дистанционного управления, задействования и обучения подразделений контингентов и привлечения на подрядной основе поставщиков услуг (в том числе коммерческих компаний, индивидуальных подрядчиков и консультантов). |
The pilot project covers two national CountrySTAT systems utilizing the FAO SDMX registry in cooperation with the RegionSTAT developed for the West African Economic and Monetary Union. | Этот экспериментальный проект охватывает две национальные системы "CountrySTAT", в которых используется «Регистр обмена статистическими данными и метаданными ФАО» на основе сотрудничества по линии системы "RegionSTAT", разработанной для Западноафриканского экономического и валютного союза. |
Broad stakeholder participation helps to promote sustainable forest management by fully utilizing local knowledge and capabilities, managing social conflicts, and ensuring the equitable sharing of benefits. | Широкое участие всех заинтересованных сторон содействует обеспечению устойчивого лесопользования на основе максимально полного использования местных знаний и потенциала, урегулирования социальных конфликтов и обеспечения справедливого распределения благ. |
(b) Protecting organizational assets by continuous review of vulnerabilities and developing and implementing appropriate and cost-effective risk mitigation strategies utilizing human resources and innovative technologically based applications solutions; | Ь) обеспечение охраны имущества Организации на основе непрерывного проведения обзора факторов уязвимости и разработки и осуществления надлежащих стратегий сокращения рисков, обеспечивающих экономию средств, с использованием кадровых ресурсов и инновационных технических решений; |
The operating principle of a nitrogen generator utilizing the adsorption technology is based upon the dependence of the adsorption rates featured by various gas mixture components upon pressure and temperature factors. | Азотные установки работают на основе адсорбционной технологии, основанной на различной зависимости скорости поглощения отдельных компонентов газовой смеси от давления и температуры. |
(a) Global property, plant and equipment inventory is managed more efficiently, reducing waste utilizing a global database for tracking assets, including high value/critical enabling assets; | а) будет обеспечено более эффективное управление на глобальной основе имуществом, производственными объектами и оборудованием, что будет содействовать сокращению потерь с использованием глобальной базы данных для отслеживания имущества, включая имеющие высокую стоимость/важные вспомогательные средства; |
In addition, APCTT prepared a number of normative and analytical studies, including studies in the areas of nanotechnology, enabling environment for sustainable energy, biological pest control and best practices in promoting, adopting and utilizing renewable energy technologies. | Кроме того, АТЦПТ провел ряд нормативных и аналитических исследований, включая исследования в области нанотехнологии, стимулирующего окружения для устойчивой энергетики, биологических способов борьбы с вредителями и передовой практики в сфере пропаганды, использования и применения технологий, связанных с возобновляемыми источниками энергии. |
Our plans for utilizing nuclear power to meet our energy needs hinge on full satisfaction of our concerns about the safety of nuclear energy. | Наши планы применения ядерной энергии для национальных энергетических нужд зависят от того, когда будет полностью снята наша озабоченность в отношении безопасности этой энергии. |
PAHO and OAS are in the process of developing a joint proposal of work in specific areas of child health, utilizing an intersectoral approach. | ПАОЗ и ОАГ разрабатывают в настоящее время совместный план работы по конкретным вопросам, касающимся охраны здоровья детей, на основе применения межсекторального подхода. |
The effects of the technologies employed should be carefully monitored in all fields - technical, social, economic and environmental, with a view to correcting any adverse consequences that may arise and to utilizing their positive results. | Необходимо тщательно следить за последствиями применения технологий во всех областях - технической, социальной, экономической и экологической - с целью ликвидации, в случае необходимости, неблагоприятных последствий и оценки положительных результатов. |
Utilizing such goods as security can be effectuated by formally granting a security right in the goods to a third-party financier or to the seller, or by use of a mechanism, which, although not in the form of a security right, is its economic equivalent. | Использование таких товаров в качестве обеспечения может осуществляться в результате официального предоставления обеспечительного права в таких товарах финансирующей третьей стороне или продавцу или же в результате применения определенного механизма, который, хотя и не имеет формы обеспечительного права, является его экономическим эквивалентом. |