Some offices may also be encouraged to utilize this avenue in an attempt to "bypass" normal procurement channels. | Некоторые подразделения могут также стремиться использовать этот путь в попытке «обойти» обычные закупочные каналы. |
That agreement will effectively eliminate non-physical barriers to trade, facilitate the efficient movement of vehicles and goods, utilize the existing transit transport potential and further develop transport infrastructure. | Это Соглашение фактически устранит нефизические барьеры, мешающие торговле, облегчит эффективное движение транспортных средств и товаров, позволит использовать существующий потенциал для транзитных перевозок и продолжить развитие транспортной инфраструктуры. |
There is much that OHCHR can do in the immediate term to advance the objectives outlined in the present plan of action and it intends to take those steps, looking at how best it can utilize existing resources. | УВКПЧ еще многое может сделать в ближайшей перспективе для достижения целей, изложенных в настоящем плане действий, и оно намерено предпринять эти шаги, думая о том, как лучше использовать имеющиеся ресурсы. |
Such actions require a better knowledge of legal and administrative systems as well as a greater capacity to utilize these systems than other local actors have, in particular in the absence of capacity-building. | Для таких действий требуются более глубокие знания административно-правовых систем, а также умение использовать эти системы в своих интересах, которыми не обладают другие члены местных общин, особенно в связи с отсутствием необходимой подготовки. |
The request for additional judges that the Security Council is called upon to consider, however, is based on the need to provide accused persons in custody with an expeditious trial and to utilize fully the court facilities that the Tribunal will shortly have in place. | Следует при этом отметить, что просьба относительно дополнительных судей, которая представлена на рассмотрение Совета Безопасности, обусловлена необходимостью обеспечить оперативное разбирательство дел обвиняемых, содержащихся под стражей, и использовать в полном объеме судебные помещения, которые в ближайшее время будут предоставлены в распоряжение Трибунала. |
Organizations should explore opportunities to better utilize in-house expertise with a view to reducing consultancy-related expenditure. | Организациям следует изучить возможности более эффективного использования профессиональной компетенции собственных сотрудников в целях сокращения расходов на консультантов. |
The need for training on how to access and utilize them in developing countries emerged from the discussion during the workshop. | В ходе состоявшихся в рамках практикума обсуждений была выявлена необходимость обучения методам получения и использования данных в развивающихся странах. |
The subsections below highlight some of the key human rights arising out of current targeting within the sector and offer suggestions on how States can utilize resources more effectively. | В подразделах ниже рассматриваются некоторые ключевые права человека, вытекающие из нынешнего распределения в рамках секторов, и содержатся предложения относительно более эффективного использования ресурсов государствами. |
In accordance with General Assembly resolution 67/246, United Nations Headquarters is exploring the option to utilize forward purchasing to protect the United Nations against exchange rate fluctuations. | В соответствии с резолюцией 67/246 Генеральной Ассамблеи в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций изучается возможность использования механизмов купли-продажи валюты на срок для защиты Организации Объединенных Наций от риска колебаний валютных курсов. |
Believing that such a celebration would create a unique opportunity to encourage connections throughout the food chain that would better utilize pulse-based proteins, further global production of pulses, better utilize crop rotations and address the challenges in the trade of pulses, | полагая, что провозглашение такого года создаст уникальную возможность для содействия расширению взаимодействия по всей продовольственной цепи в целях более эффективного использования белков, получаемых на основе зернобобовых культур, увеличения мирового производства зернобобовых, совершенствования севооборота и решения проблем торговли зернобобовыми, |
All such programmes also promote and utilize partnerships as a strategic objective, put forward in the Habitat Agenda. | Все эти программы также способствуют созданию и использованию партнерских связей в качестве стратегической цели, сформулированной в Повестке дня Хабитат. |
(b) Increased capacity to utilize sustainable development principles in the policy-making of selected countries emerging from conflict | Ь) Расширение возможностей по использованию принципов устойчивого развития при разработке политики в странах, выходящих из состояния конфликта |
Accordingly, we underscore the need for support to be given to developing countries to effectively utilize this mechanism, so that drugs can be provided to those suffering from HIV/AIDS. | В соответствии с этим мы подчеркиваем необходимость оказания поддержки развивающимся странам по эффективному использованию этого механизма, с тем чтобы можно было снабжать лекарствами больных ВИЧ/СПИДом. |
At its fifty-seventh session, the General Assembly requested the Secretary-General to encourage other bodies of the United Nations system to utilize more fully the capacity of the University; and invited the international community to make voluntary contributions to the University. | На своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря поощрять другие учреждения системы Организации Объединенных Наций к более активному использованию потенциала Университета; и предложила международному сообществу вносить добровольные взносы на деятельность Университета. |
Welcomes the efforts of the Secretary-General to utilize the existing expertise of staff within the United Nations system, including experts from regions where special political missions are located; | приветствует усилия Генерального секретаря по использованию специалистов, имеющихся в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая экспертов из регионов, в которых находятся специальные политические миссии; |
The new system would utilize national and regional capabilities to bring technical cooperation closer to the countries concerned. | В новой системе будут использоваться национальные и региональные технические возможности с целью обеспечения более тесного технического сотрудничества с соответствующими странами. |
The workshops will utilize the case-study method as well as lectures by experts in international taxation and finance. | В ходе этих практикумов будет использоваться метод ситуационного анализа, и эксперты по вопросам международного налогообложения и финансам прочтут лекции. |
The Initiative will utilize the ground-based instrument arrays that have been deployed since 2005. | В рамках этой Инициативы будут использоваться наземные сети измерительных приборов, развертывание которых началось в 2005 году. |
It will also utilize available information on international activities such as Greentie and on national activities such as the Center for Renewable Energy and Sustainable Technology (CREST) in the United States. | При этом будет также использоваться имеющаяся информация о международной деятельности, такой, как "Гринтай", и о национальных мероприятиях, таких, как Центр по возобновляемым энергоресурсам и устойчивой технологии (КРЕСТ) в Соединенных Штатах. |
15.34 The Programme will utilize technical cooperation resources to assist Governments to enhance cooperation at the subregional and regional levels and support those arrangements through the elaboration and implementation of technical cooperation projects. | 15.34 Ресурсы, выделяемые Программе на цели осуществления технического сотрудничества, будут использоваться для оказания правительствам содействия в развитии сотрудничества на субрегиональном и региональном уровнях и обеспечения его поддержки посредством разработки и осуществления проектов технического сотрудничества. |
Electricity may be provided by any energy source but officials expect that most will utilize renewable energy sources and that 80 per cent of the electricity will by provided through PV home systems. | Электроэнергия может поступать из любого энергетического источника, однако официальные лица ожидают, что большинство потребителей будут пользоваться возобновляемыми источниками энергии и что 80 процентов электричества будет поступать от фотоэлектрических домашних систем. |
It will allow end-users of EBA in missions to continue to utilize the powerful benefits of the Excel functionality while taking advantage of the advanced reporting and analytics, workflow and security of EBA. | Она позволит конечным пользователям ОПСБ в миссиях продолжать использовать те огромные преимущества, которые обеспечивает формат "Excel", и одновременно пользоваться преимуществами ОПСБ, которые оно обеспечивает в плане повышения качества отчетности и анализа, в вопросах рабочей нагрузки и безопасности. |
The database allows officers to utilize a small, hand-held device which contains the same data as in the Interpol central database in Lyon and thus may be used in any part of any country. | Эта база данных помещается в небольшом портативном устройстве, которое содержит такой же массив информации, что и центральная база данных Интерпола в Лионе, и которым можно пользоваться в любой части страны. |
Government and its partners in HIV/AIDS prevention continue to utilize all avenues to raise awareness about the disease and to promote healthy living, including multimedia campaigns, direct outreach, health clinics and fairs. | Правительство и его партнеры по профилактике ВИЧ/СПИДа продолжают пользоваться всеми способами для повышения уровня информированности о заболевании и поощрения здорового образа жизни, в том числе путем осуществления кампании в средствах массовой информации, прямой пропагандистской работы, работы в медицинских учреждениях и на ярмарках. |
The ITDB contains data on more than 31,000 persons authorized to utilize TIR Carnet or whose authorization has been withdrawn temporarily or permanently by competent authorities of Contacting Parties. | В МБД МДП содержатся данные о более чем 31000 лиц, уполномоченных пользоваться книжками МДП или временно либо постоянно лишенных такого права компетентными органами договаривающихся сторон. |
On top of those measures, urban planning, with the creation of new towns with clusters of housing, services and businesses, reduced commuters' need to utilize major island-wide road arteries. | Помимо этого, благодаря городскому планированию, включая создание новых городских поселений с комплексами жилых домов, служб и предприятий, была сокращена потребность водителей и пассажиров в использовании проходящих через остров основных автомагистралей. |
(b) Requesting organizations to utilize their field presences to prospect for women candidates in all disciplines; | Ь) обращение с просьбой к организациям об использовании своих возможностей на местах для отбора кандидатов-женщин во всех профессиональных группах; |
The Committee notes that, should the General Assembly approve the proposal to utilize the remaining balance in the provision for special political missions towards meeting the requirements of UNAMA, the amount appropriated in resolution 60/247 for special political missions of $355,949,300 would thus be exhausted. | Комитет отмечает, что, если Генеральная Ассамблея одобрит предложение об использовании нераспределенного остатка выделенных для специальных политических миссий ассигнований для покрытия потребностей МООНСА, средства в сумме 355949300 долл. США, утвержденные в резолюции 60/247 на специальные политические миссии, будут таким образом полностью исчерпаны. |
(e) Assisting the Office of Internal Oversight Services to utilize risk management as a tool for addressing ongoing systemic problems in peacekeeping missions; | е) оказанию содействия Управлению служб внутреннего надзора в использовании метода управления рисками в качестве одного из средств для решения существующих проблем системного характера, с которыми сталкиваются миссии по поддержанию мира; |
The system has a privileged role in helping countries coordinate and manage external aid and take full advantage of and utilize new aid modalities such as budget support, sector-wide approaches and poverty reduction strategies. | Система обладает определенными преимуществами в деле оказания странам содействия в координации внешней помощи и управлении ею и во всестороннем использовании и применении новых форм помощи, таких, как бюджетная поддержка, общесекторальные подходы и стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The Security Council should utilize all resources to ensure progress in the peace process, in particular the return of the refugees and internally displaced persons, political and security issues and economic cooperation. | Совету Безопасности следует задействовать все ресурсы для обеспечения прогресса в рамках мирного процесса, в частности возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц, решения политических вопросов и вопросов безопасности и экономического сотрудничества. |
The Department of Agriculture and Livestock recognizes the importance of an active agenda to identity, enhance and utilize the full potential of women as key human resources in food and nutrition development to achieve sustainable household food security. | Министерство сельского хозяйства и животноводства признает важность разработки активной программы, которая позволит определить, усилить и задействовать весь потенциал женщин, являющихся ключевым людским ресурсом в процессе производства продовольствия и питания, для достижения устойчивой продовольственной безопасности домашних хозяйств. |
It fully recognized the role of the Economic and Social Council and supported the recommendation to utilize the Council's potential contribution to the follow-up and implementation process through its high-level, operational and coordination segments. | Она полностью признает роль Экономического и Социального Совета и поддерживает рекомендацию задействовать потенциальный вклад Совета в процессе осуществления последующей деятельности и выполнения решений в рамках его оперативного и координационного сегментов высокого уровня. |
UNIDO should also take advantage of the potential of South-South cooperation and establish regional programmes that would optimize the use of resources and utilize local, national and regional capacities. | Кроме того, ЮНИДО должна использовать потенциал сотрудничества Юг - Юг и разрабатывать региональные программы, позво-ляющие оптимально использовать имеющиеся ресур-сы и задействовать местный, национальный и регио-нальный потенциал. |
To that end, we must utilize the services of more Afghan companies and employ more Afghan personnel in our projects. | С этой целью мы должны использовать услуги большего числа афганских компаний и задействовать больше афганского персонала в наших проектах. |
But it is almost meaningless if women do not know how to utilize this information. | Однако эта работа будет практически бессмысленной, если женщины не будут знать, как воспользоваться этой информацией. |
Farmers were able to utilize the benefits of modern technology to enhance the structural integrity of their traditional wells. | Фермеры смогли воспользоваться преимуществами современной технологии для улучшения конструктивной целостности своих традиционных колодцев. |
It is unfortunate that we chose to focus on the differences rather than trying to utilize this opportunity to formulate new imperatives and strategies for attaining common disarmament goals for this decade. | К сожалению, мы решили сосредоточить главное внимание на различиях, вместо того, чтобы попытаться воспользоваться этой возможностью для постановки новых задач и выработки новых стратегий для достижения общих разоруженческих целей в этом десятилетии. |
Requests the Member States to utilize the services of the University by nominating students to the University for long regular courses and sending more in-service personal to participate in the short & special courses, seminars, workshops, etc. to upgrade and update knowledge and skill; | З. просит государства-члены воспользоваться созданными в Университете возможностями путем направления студентов на долгосрочные регулярные курсы и направления большего числа штатных сотрудников на краткосрочные и специальные курсы, семинары, практикумы и т. д. для повышения квалификации и обновления знаний и навыков; |
Unfortunately, there are still instances of pregnant women or fathers wanting to utilize a part of such leave who have been subjected to employment termination. | К сожалению, все еще имеются случаи увольнения беременных женщин или будущих отцов, желающих воспользоваться частью такого отпуска. |
Non-governmental organizations and community-based organizations are being encouraged to develop and utilize alternative building materials using local inputs and to meet local shelter specifications. | Неправительственные организации и организации на уровне общин поощряются разрабатывать и применять альтернативные строительные материалы, используя местные ресурсы, и соблюдать местные спецификации, касающиеся жилья. |
She asked how the Government intended to utilize that weak formulation to implement temporary special measures, the Committee's General Recommendation and relevant court rulings by the European Court of Justice. | Оратор интересуется, каким образом правительство собирается применять эту слабую формулировку для осуществления временных специальных мер, общей рекомендации Комитета и соответствующих судебных постановлений Европейского суда. |
The second aspect, as we see it, is to make dual-use and high technologies available on a regulated, yet non-discriminatory, basis to countries which wish to utilize them for civilian and peaceful purposes. | Вторым аспектом, как нам кажется, является необходимость предоставлять технологии двойного назначения и высокие технологии на регулируемой, но не дискриминационной, основе странам, которые хотят применять их для гражданских и мирных целей. |
It was noted that the post-2015 development agenda should be formulated in such a way as to effectively utilize the lessons learned from the process of implementing the current MDGs, taking advantage of the new kinds of partnerships and stakeholder participation that had arisen over the last decade. | Было отмечено, что повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть сформулирована таким образом, чтобы действенно применять опыт, накопленный в процессе осуществления текущих ЦРТ, с использованием новых видов партнерств и участия заинтересованных сторон, появившихся за последнее десятилетие. |
1 Contracting Parties who utilize load ranges higher than E for LT may apply national requirements. | "1 Договаривающиеся стороны, использующие диапазоны нагрузок для шин легких грузовых транспортных средств выше Е, могут применять национальные требования". |
Initiatives have been taken to utilize indicators for monitoring of the implementation of public policies at country level. | Ряд предпринятых инициатив был направлен на использование показателей для мониторинга осуществления государственной политики на страновом уровне. |
This means that countries have to start using low-carbon energy resources, in which an attractive option would be to adopt and utilize renewable energy technologies (RETs). | Это означает, что страны региона должны начать использовать низкоуглеводородные энергетические ресурсы, в процессе чего привлекательным выбором могло бы стать использование технологий возобновляемых источников энергии (ВИЭ). |
In this context, the policy of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), for instance, is to utilize CERF only when there is a firm commitment of funds from a donor. | В связи с этим политика Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), например, предусматривает использование средств ЦЧОФ только в том случае, если существует твердая гарантия поступления средств от того или иного донора. |
The Department of Field Support and the Procurement Division in the Department of Management are developing an alternative aircraft source selection plan to utilize the request for proposal procurement methodology on a pilot basis in 2010. | Департамент полевой поддержки и Отдел закупок Департамента по вопросам управления занимаются разработкой альтернативного плана отбора поставщиков воздушных средств, предусматривающего использование в 2010 году на пробной основе методологии закупок на базе объявлений о принятии предложений. |
Utilize more vigorously sport and physical education to help reverse the spread of HIV/AIDS, especially among young people, and to fight obesity through the promotion of physical activity as part of a healthy lifestyle for people of all ages and walks of life | более широкое использование возможностей спорта и физического воспитания для того, чтобы обратить вспять распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа, особенно среди молодежи, и борьба с ожирением на основе пропаганды физкультуры как одного из аспектов здорового образа жизни людей всех возрастов и любого достатка; |
Therefore, the Government will utilize the essential use nominations procedure for requesting CFCs post 2009. | Поэтому правительство будет подавать заявку в отношении основных видов применения ХФУ в период после 2009 года. |
In order to communicate with and maintain a competitive advantage alongside other development organizations and partners, UNICEF must use the Intranet to develop and utilize a secure data and information exchange and availability for internal purposes. | С тем чтобы взаимодействовать с другими организациями и партнерами, занимающимися вопросами развития, и успешно конкурировать с ними, ЮНИСЕФ необходимо использовать Интранет для создания и использования надежной системы обмена данными и информацией и обеспечить возможность их применения для внутренних целей. |
Encouraging Member States and other entities of the United Nations system to utilize existing manuals and handbooks that set out in detail how the standards and norms could be applied in different circumstances and that provide information on desirable practices; | Призвать государства-члены и органы системы Организации Объединенных Наций использовать имеющиеся справочные руководства и пособия, в которых подробно описаны порядок применения стандартов и норм в различных ситуациях и содержится информация о целесообразных видах практики; |
Other possible forms of nuclear terrorism may include the use of radiation-dispersion devices, radiological weapons that utilize more easily obtained non-fissile radioactive isotopes to disperse a powder of radioactive materials. | К числу других возможных форм ядерного терроризма можно отнести применение излучающих радиацию устройств, или радиологического оружия, когда используются более легкодоступные нерасщепляющиеся радиоактивные изотопы, а метод применения заключается в рассеивании радиоактивных материалов в виде порошка. |
The transition to mercury-free LCD backlight units will likely depend on the success of current products in the marketplace that utilize mercury-free LED backlights. | Переход к устройствам фоновой подсветки ЖК-дисплеев, не содержащим ртуть, будет, по всей вероятности, зависеть от успешности имеющихся на рынке продуктов, в которых используется светодиодная подсветка без применения ртути. |
Senior managers of the Office shall conduct sample checks of procedures and human resources management audits: monitoring, on a continuous basis, will utilize such systems as the Integrated Management Information System. | Старшие руководители Управления будут проводить выборочную проверку процедур и ревизию деятельности в области управления людскими ресурсами, осуществляя на постоянной основе контроль с использованием таких систем, как ИМИС. |
This gap in project management meant that the laboratory had not been properly equipped to provide effective training at the time of its completion, which resulted in additional costs being incurred to utilize alternate facilities. | Этот пробел в управлении проектами означает, что лаборатория не была оснащена оборудованием надлежащим образом для обеспечения эффективной профессиональной подготовки в момент завершения строительства лаборатории, что привело к дополнительным расходам, связанным с использованием других помещений. |
The invention relates to general-purpose control systems and specifically to self-adjusting control systems which utilize models. | Изобретение относится к управляющим системам общего назначения, в частности к самонастраивающимся системам управления с использованием моделей. |
Information technology auditing is a highly specialized skill which focuses on determining whether information systems safeguard assets, maintain data integrity, achieve organizational goals effectively and utilize resources efficiently. | Проведение ревизий с использованием информационных технологий требует весьма особых навыков, которые помогают определить, обеспечивают ли информационные системы безопасность активов и неприкосновенность данных и способствуют ли они эффективному достижению организационных целей и продуктивному использованию ресурсов. |
We utilize three-layer systems with application server using DCOM and CORBA technologies. | Нами применяются трехуровневые системы с сервером приложений (application server) с использованием технологий DCOM и CORBA. |
But a framework needs to be in place to support technology diffusion and transfer and to build capacity in developing countries where needed to utilize environmentally sound technologies. | Однако для тех или иных рамок необходимо быть готовым поддержать процесс распространения или передачи технологий и создавать потенциал в развивающихся странах, где это необходимо, для освоения технологий, не причиняющих вреда окружающей среде. |
To utilize river water resources in Myanmar, China supported the country's building of the Shweli River Hydropower Station Hthrough a build-operate-transfer project and connected it to the China Southern Power Grid, which enabled Myanmar to export power to China. | В целях освоения гидроэнергетических ресурсов Мьянмы Китай помог этой стране построить ГЭС на реке Швели (в обмен на право ее эксплуатировать и заниматься поставками произведенной на ней электроэнергии), подключив ее к энергосистеме Южного Китая, что дало возможность Мьянме экспортировать электроэнергию в Китай. |
The national capacities of small island developing States to assess, manage, absorb and utilize new technologies should be strengthened. | Необходимо укрепить национальный потенциал малых островных развивающихся государств в области оценки, освоения, использования новых технологий и управления ими. |
To that end, there should be dissemination of information regarding available technology and strengthening of the capacity of such countries to absorb, manage and utilize environmentally sound technology through education and training. | Для этого необходимо распространять информацию об имеющейся технологии и расширять возможности таких стран для освоения и использования экологически безопасной технологии, а также для управления таким использованием, на основе образования и профессиональной подготовки. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Secretariat had started to utilize forward purchasing of Swiss francs on a small scale for the 2012-2013 budget, in order to gain experience with the mechanism and related accounting procedures. | В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что Секретариат начал использовать форвардные контракты купли-продажи швейцарских франков в ограниченных объемах в рамках бюджета на период 2012 - 2013 годов с целью освоения этого механизма и процедур учета подобных сделок. |
I think we better utilize our talent. | Думаю, стоит применить наш дар. |
We believe that there will be room in the Economic and Social Council for Slovakia to utilize its experience in the field of security sector reform in the joint work with other bodies of the United Nations system. | Мы считаем, что в Экономическом и Социальном Совете Словакии представится возможность применить свой опыт в области реформы сектора безопасности в ходе совместной работы с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
A State may utilize this exception merely by notifying the Committee of its intention to invoke the provisions of resolution 1452, unless the Committee makes a negative decision within 48 hours. | Государство может применить это изъятие, лишь уведомив Комитет о своем намерении сослаться на положения резолюции 1452 (2002), если только Комитет в течение 48 часов не вынесет отрицательного решения. |
It is your decision where to best utilize me and my men, Obergruppenführer, but acting Chancellor Heusmann's hope is that our reinforcements will help you end this destruction. | Вам виднее, как лучше применить наше подкрепление, обергруппенфюрер, но исполняющий обязанности канцлера Хёйсманн надеется, что мы поможем вам покончить с этими терактами. |
And can we utilize - can we take this property, this compound, this receptor, whatever it is that's controlling these anti-tumor properties and apply it to cancer therapy in general? | И можем ли мы использовать, выделить это свойство, соединение, или рецептор - что бы оно ни было - которое управляет этим анти-онкологическими свойствами и применить его в лечении рака? |