In addition, the organization continued to utilize multiple social media platforms to direct traffic to its website and significantly increase its visibility. | Кроме того, организация продолжала использовать множество социальных медийных платформ для привлечения посетителей на свой веб-сайт и повышения его популярности. |
Encourages the Secretary-General, to the extent possible, to utilize in-house resources to implement the cost-accounting system; | призывает Генерального секретаря использовать, насколько это возможно, для внедрения системы учета расходов внутренние ресурсы; |
The Programme's senior management should utilize these readings of the effectiveness of the conventions to assist their support of government analysis and to provide a more solid base from which to give advice to Governments. | Высшее руководство Программы должно использовать эти показатели эффективности конвенций для оказания более действенной поддержки проводимой правительствами аналитической деятельности и для обеспечения более надежной основы для разработки рекомендаций правительствам. |
For I am going to utilize the Ortega maneuver. | Я собираюсь использовать маневр Ортега. |
In order to utilize more of its energy in our daily lives, we must strengthen and balance our own energy UCL is our personal interface with the Cosmic Lattice. | Для того, чтобы быть способными использовать большее количество этой энергии в нашей повседневной жизни, мы должны укрепить и сбалансировать нашу собственную энергетическую анатомию. |
But just imagine the consequences if terrorists had somehow managed to obtain and utilize weapons of mass destruction. | Лишь на минуту представьте себе последствия возможного приобретения и использования террористами оружия массового уничтожения. |
The working group encouraged all participants at the Conference to better utilize the educational and training opportunities offered by the Programme. | Рабочая группа призвала всех участников Конференции добиваться лучшего использования просветительских и учебных возможностей, предлагаемых Программой. |
It emphasizes the building of an enabling environment to utilize technologies and inventions, including the role and examples of South-South and South-South triangular cooperation. | Подчеркивается необходимость создания благоприятных условий для использования технологий и изобретений, в том числе со ссылкой на роль и примеры трехстороннего сотрудничества по линии Юг-Юг и Юг-Юг. |
In the course of the programme, the legislative and normative basis will be examined with a view to creating guidelines on the best practical solutions developed for science parks to operate and commercially utilize the scientific work carried out. | В ходе осуществления программы будет изучена нормативно-правовая база для разработки руководящих принципов в отношении наилучших практических методов функционирования и коммерческого использования результатов исследовательской деятельности научных парков. |
Eliminate wasteful public expenditure and utilize money thus saved to construct houses for the people; | принятие мер для рационального использования государственных средств и переориентация полученных таким образом сумм на строительство домов для населения; |
Where there are such contracts, the missions should normally be prevailed upon to utilize them. | Там, где имеются такие контракты, миссии должны, как правило, поощряться к их использованию. |
(b) Improving international information exchange and collaboration, as well as national capacity to utilize that information; | Ь) расширение международного обмена информацией и сотрудничества, а также укрепление национального потенциала по использованию этой информации; |
The country profile project is an attempt to build capacity in African countries to preserve and utilize crime data for the assessment of threats and the development of policy and legislation in the process of combating crime. | Проект составления информационных справок по странам нацелен на расширение возможностей африканских стран по учету и использованию криминалистических данных для оценки угроз и разработки политики и законодательства по борьбе с преступностью. |
It had been at the centre of efforts to peacefully explore and utilize outer space so as to further the social development of all countries, and had also been instrumental over the years in developing the legal regime governing the use of outer space. | Он играл ведущую роль в усилиях по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях для оказания содействия социальному развитию всех стран, а также в течение многих лет эффективно занимался разработкой правового режима, регулирующего использование космического пространства. |
Although some members of the human rights community have hesitated to utilize indicators in their work, the Special Rapporteur wishes to emphasize that there is no alternative but to use indicators to measure and monitor the progressive realization of the right to the highest attainable standard of health. | Хотя некоторые члены правозащитного сообщества не решаются использовать показатели в своей работе, Специальный докладчик хочет подчеркнуть, что альтернативы использованию показателей для оценки и мониторинга постепенной реализации права на наивысший достижимый уровень здоровья не существует. |
The workshops will utilize the case-study method as well as lectures by experts in international taxation and finance. | В ходе этих практикумов будет использоваться метод ситуационного анализа, и эксперты по вопросам международного налогообложения и финансам прочтут лекции. |
The capital master plan project continues to utilize its cash balance to make payments for the associated costs and secondary data centre contracts. | По генеральному плану капитального ремонта продолжает использоваться остаток денежных средств для оплаты сопутствующих расходов и контрактов по дублирующему центру хранения и обработки данных. |
As noted previously, an aquifer may also be used for disposal, in particular through a new experimental technique to utilize aquifers for carbon dioxide sequestration. | Как уже отмечалось, водоносный горизонт может также использоваться для удаления отходов, в частности с помощью новой экспериментальной технологии по использованию водоносных горизонтов для связывания двуокиси углерода. |
A variety of modalities, including forums, seminars, workshops and training courses at the regional, subregional and national levels, will be employed to build national capacities to produce and utilize data. | Для укрепления национального потенциала в плане подготовки и применения данных будут использоваться различные механизмы, включая форумы, семинары, практикумы и учебные курсы на региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
The primary advantage of a Stockholm Convention mercury protocol, compared to a discrete, free-standing mercury convention, is that the protocol could utilize and build on many of the institutions, procedures, and mechanisms that already exist under the Stockholm Convention. | Главным преимуществом протокола по ртути к Стокгольмской конвенции, по сравнению с дискретной автономной конвенцией по ртути, является тот факт, что согласно такому протоколу могут использоваться результаты и опыт многих учреждений, процедур и механизмов, которые уже существуют в рамках Стокгольмской конвенции. |
It is anticipated that the United Nations system resident coordinators will also utilize those messages when communicating with national-level counterparts. | Координаторам системы Организации Объединенных Наций на местах рекомендуется также пользоваться этими аргументами при общении с национальными партнерами. |
Women can utilize the treatment services provided at hospitals and health centres. | Женщины могут пользоваться медицинскими услугами, которые предоставляются в больницах и медицинских центрах. |
With regard to the recruitment of consultants and trainers, the Centre has strived to utilize the services of qualified women as much as possible. | Что касается привлечения консультантов и инструкторов, то Центр стремится как можно больше пользоваться услугами специалистов из числа женщин. |
The right to utilize watercourses was inseparable from the duty not to cause harm to other watercourse States, and that duty should be covered by a clear provision in a future convention. | Право пользоваться водотоком неразрывно связано с обязанностью не наносить ущерб другим государствам водотока, и эту обязанность необходимо было бы точно изложить в будущей конвенции. |
We will seek to utilize the potential of new technologies and we will support financial literacy programmes to help people in developing countries understand their finances and the services available to them. | Мы будем стремиться к использованию потенциала новых технологий и поддерживать программы обеспечения финансовой грамотности, чтобы люди в развивающихся странах могли управлять своими финансами и пользоваться предоставляемыми им услугами. |
Resources include a digital library, tools for documenting lessons learned, and an e-learning package to help staff better utilize available knowledge-sharing tools. | Эти ресурсы включают цифровую библиотеку, средства документирования приобретенного опыта и пакет программ для электронного обучения, предназначенных для оказания помощи персоналу в более эффективном использовании имеющихся средств обмена знаниями. |
To facilitate the discussion on this topic, the UNCTAD secretariat will prepare a background note summarizing relevant experiences with regard to measures and support that have been deployed to assist commodity-exporting developing countries to utilize effectively the opportunities offered by current higher commodity prices. | Для содействия обсуждению этой темы секретариат ЮНКТАД подготовит справочную записку, обобщающую актуальный опыт принятия мер и оказания поддержки для содействия развивающимся странам - экспортерам сырья в эффективном использовании возможностей, открывающихся благодаря нынешним более высоким ценам на сырье. |
At the same time, the Ministry of Education has realized a range of activities within the Roma Decade whose goal was to utilize the media, as well as various cultural content, to remove obstacles and prejudices related to the sensitive and vulnerable Roma population. | Одновременно с этим Министерство образования провело целый ряд мероприятий в рамках Десятилетия интеграции рома, цель которых заключалась в использовании средств массовой информации, а также различных информационных материалов по вопросам культуры для ликвидации препятствий и предрассудков в отношении восприимчивого и уязвимого народа рома. |
The United States agreed to assist SADC to better utilize the benefits and opportunities offered by the United States Generalized System of Preferences and to establish a mechanism for dialogue on this issue. | Соединенные Штаты согласились оказать САДК помощь в более эффективном использовании преимуществ и возможностей, открываемых Общей системой преференций Соединенных Штатов, и в создании механизма для проведения диалога по этому вопросу. |
In this regard, we seek support to utilize existing international forums to have biennial meetings of small island developing States ministers of health and appropriate non-health sectors to address issues relating to implementing the Political Declaration on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases. | В этой связи мы призываем оказать поддержку в использовании существующих международных форумов для проведения раз в два года совещаний министров здравоохранения и представителей других соответствующих ведомств малых |
Here we need to utilize not only the capacity of United Nations volunteers but also of that of humanitarian agencies and national rescue teams. | Думается, что здесь необходимо задействовать потенциал не только добровольцев Организации Объединенных Наций, но и гуманитарных агентств, а также национальных спасательных служб. |
The Committee urges the Government to protect and promote women's human rights and to utilize the development and technical resources available as well as the human resources of the country, including civil society and women's groups, so as to reverse this trend. | Комитет настоятельно призывает правительство содействовать защите и реализации прав женщин и задействовать для этого имеющиеся у него ресурсы развития и технические ресурсы, а также людские ресурсы страны, включая гражданское общество и женские группы, с тем чтобы обратить эту тенденцию вспять. |
(b) Understand and build on the context: respect and utilize existing structures and make use of ongoing processes/initiatives; | Ь) нужно понять контекст и отталкиваться от него: принимать во внимание и задействовать уже имеющиеся структуры и использовать текущие процессы/инициативы; |
Wherever possible, capacity-building should utilize existing institutions and bodies and build on existing processes and endogenous capacities. | При наличии возможности в ходе укрепления потенциала следует использовать существующие институты и органы и задействовать существующие процессы и внутренний потенциал. |
Tunisia is ready to share its experience in the area of handling assistance and make its contribution to our thinking about how to mobilize and effectively utilize the financial resources that are available and how to involve the private sector, which is the main engine of growth. | Тунис готов поделиться своим опытом в области использования помощи и внести свой вклад в обсуждение нами вопроса о том, как мобилизовать и эффективно использовать имеющиеся финансовые ресурсы, а также как задействовать частный сектор, который является главной движущей силой роста. |
Anticipated vacancies and retirements are opportunities to improve the representation of women, and entities should be prepared to utilize them. | пенсию представляют собой возможности для увеличения представленности женщин, и структуры должны быть готовы такими возможностями воспользоваться. |
If so, in what form should this information be presented, and what support is necessary to be able to utilize this information? | Если да, то в какой форме следовало представлять эту информацию и какая нужна поддержка для того, чтобы воспользоваться этой информацией? |
At the end of each unit, and for certification of the whole Esperanto course the user can pass an examination and utilize a special feature of this course: the tests can be given to course leaders to be corrected free of charge. | В конце каждого урока и для сертификации всего курса эсперанто, пользователь может пройти тестирование и воспользоваться специальной возможностью данного курса: тесты можно бесплатно отправить на проверку. |
We, as regional development banks, plan to utilize that space to strengthen regional perspectives in the ongoing discussions and commitments. | Мы, региональные банки развития, намерены воспользоваться подобными форумами для укрепления региональных перспектив в ходе нынешнего обсуждения и в контексте сохраняющихся обязательств. |
The SBSTA requested the secretariat to facilitate the submission of this information electronically on its Web site, to utilize experts nominated by Parties to the roster on methodologies to review the information, and to compile and synthesize the information; and | ВОКНТА просил секретариат оказать содействие в представлении этой информации с помощью электронных средств на его ШёЬ-сайте, воспользоваться услугами экспертов, включенных Сторонами в Реестр по методологиям в целях анализа информации, а также произвести компиляцию и обобщение представленной информации; и |
UNFPA needs to continue to utilize its unique approach to developing and implementing policies and programming to integrate human rights, gender and culture. | ЮНФПА следует и далее применять свой уникальный подход к разработке и осуществлению политики и программ для обеспечения учета в них прав человека, гендерных аспектов и особенностей культуры. |
The University will utilize a decentralized network approach, supported by a strong intellectual core so that it can effectively promote the purposes defined in its charter. | Университет мира будет применять подход, который предусматривает создание децентрализованной сети и пользуется поддержкой широких слоев интеллигенции, что позволит ему эффективно пропагандировать цели, указанные в его уставе. |
It is also planned that the Fund will continue to utilize the United Nations machinery to procure goods and services and recruit a fully competent team of highly experienced individuals, gathered from internal and external sources. | Планируется также, что Фонд будет продолжать применять механизм Организации Объединенных Наций для приобретения товаров и услуг и найма в полной мере компетентной группы лиц, обладающих большим опытом, привлекаемых как из внутренних, так и из внешних источников. |
The Division will utilize new and cost-effective technological approaches in the collection, maintenance and dissemination of information on public economics and public administration, in particular best practices, with a view to adaptation and replication in interested countries. | Отдел будет применять новые и эффективные с точки зрения затрат методы сбора, распространения информации и ведения базы данных, касающихся государственной экономики и государственного управления, в частности информации о наиболее эффективных применяемых методах в целях их адаптации и применения в заинтересованных странах. |
(b) To utilize the Model Strategies and Practical Measures as a basis, a policy reference and a practical guide for activities aimed at eliminating violence against women; | Ь) применять Типовые стратегии и практические меры в качестве основы, директивной рекомендации и практического руководства для осуществления деятельности, направленной на искоренение насилия в отношении женщин; |
One such instrument is to utilize public procurement (purchase of a large quantity of power-generating units) as a means of reducing capital outlay. | Один из таких инструментов - использование государственных подрядов (закупка крупных партий генерирующих установок) как средство сокращения капитальных затрат. |
The estimates are based on the current infrastructure capabilities in the Secretariat and will utilize the existing telecommunications and computer operations for all offices of the Secretariat. | Смета основывается на фактических инфраструктурных возможностях Секретариата и предусматривает использование существующих средств ИКТ для всех подразделений Секретариата. |
The basic strategy of the United Nations Secretariat was to utilize the Internet in order to provide access to the optical disk system of the United Nations. | Секретариат Организации Объединенных Наций придерживается основной стратегии, предусматривающей использование сети "Интернет" для обеспечения доступа к системе оптических дисков Организации Объединенных Наций. |
Another suggestion by the Board was to exclude transport operators who had committed serious Customs infringements from the TIR procedure or to withdraw their authorization to utilize TIR Carnets in case of domestic transport operators. | Еще одно предложение Совета заключалось в том, чтобы лишить транспортных операторов, совершивших серьезные нарушения таможенных правил, права пользования процедурой МДП либо же - в случае национальных транспортных операторов - изъять у них разрешение на использование книжек МДП. |
Welcomes the increased use by the Secretary-General of modern electronic means of communication to disseminate information regarding requests for proposals, invitations to bid and requests for expression of interest, and requests him to continue to utilize traditional means of communication for such information upon request; | приветствует более широкое использование Генеральным секретарем современных электронных средств связи для распространения информации в отношении просьб о представлении предложений, приглашений принять участие в торгах и предложений проявить заинтересованность и просит его продолжать использовать традиционные средства связи для распространения такой информации по запросу; |
(A3.2) Develop pilot projects to utilize the project methodology in national planning cycles in two Pacific countries; | (М3.2) подготовку экспериментальных проектов для применения разработанной для данного проекта методологии в национальных циклах планирования в двух тихоокеанских странах; |
Therefore, the Government will utilize the essential use nominations procedure for requesting CFCs post 2009. | Поэтому правительство будет подавать заявку в отношении основных видов применения ХФУ в период после 2009 года. |
This makes sense not only in order to better utilize resources, but also to tap into the comparative advantages of each organization. | Это имеет смысл не только с точки зрения более эффективного использования ресурсов, но и для максимального применения сравнительных преимуществ каждого участника. |
The Division will utilize new and cost-effective technological approaches in the collection, maintenance and dissemination of information on public economics and public administration, in particular best practices, with a view to adaptation and replication in interested countries. | Отдел будет применять новые и эффективные с точки зрения затрат методы сбора, распространения информации и ведения базы данных, касающихся государственной экономики и государственного управления, в частности информации о наиболее эффективных применяемых методах в целях их адаптации и применения в заинтересованных странах. |
The transition to mercury-free LCD backlight units will likely depend on the success of current products in the marketplace that utilize mercury-free LED backlights. | Переход к устройствам фоновой подсветки ЖК-дисплеев, не содержащим ртуть, будет, по всей вероятности, зависеть от успешности имеющихся на рынке продуктов, в которых используется светодиодная подсветка без применения ртути. |
This gap in project management meant that the laboratory had not been properly equipped to provide effective training at the time of its completion, which resulted in additional costs being incurred to utilize alternate facilities. | Этот пробел в управлении проектами означает, что лаборатория не была оснащена оборудованием надлежащим образом для обеспечения эффективной профессиональной подготовки в момент завершения строительства лаборатории, что привело к дополнительным расходам, связанным с использованием других помещений. |
A screening programme for the target population is being launched for early detection of illnesses, in the framework of which it is planned to utilize modern technology to improve screening programmes for the diagnosis of congenital and hereditary diseases in the foetus and in newborn children. | В настоящее время в Казахстане внедряется Национальная скрининговая программа, направленная на раннее выявление заболеваний с полным охватом целевых групп населения, в рамках которой предусмотрено совершенствование скрининговых программ диагностики врожденных и наследственных заболеваний плода и новорожденного с использованием современных технологий. |
Staff members will be encouraged to utilize more self-paced, distance and e-learning opportunities in all training-related activities. | В рамках всех учебных мероприятий сотрудникам будет предложено шире использовать возможности самостоятельного дистанционного обучения с использованием электронных средств. |
These organizations, in turn, utilize database applications to provide sophisticated business intelligence services, which enable their clients to monitor their foreign competitors and identify potential new customers. | Эти организации в свою очередь используют прикладные базы данных для оказания с использованием новейших средств услуг по сбору деловой информации, которая позволяет их клиентам контролировать деятельность их иностранных конкурентов и выявлять новых потенциальных покупателей. |
The benefits arising from the MLS should flow primarily to farmers, especially in developing countries and countries with economies in transition, which conserve and sustainably utilize plant genetic resources for food and agriculture (article 13 (3)). | Выгоды, обусловленные использованием Многосторонней системы, должны получать в первую очередь фермеры, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, которые сохраняют и неистощительным образом используют растительные генетические ресурсы для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства (статья 13(3)). |
The lower requirements for combat rations were attributed to the anticipated administrative liquidation of the Mission and the combat rations stock was consumed by the formed police units to utilize the stock | Снижение потребностей в боевых пайках обусловлено ожидаемой административной ликвидацией Миссии; запасы боевых пайков были переданы сформированным полицейским подразделениям в целях освоения этих запасов |
We have taken concrete steps towards enhancing our development capabilities, including our health, educational and cultural institutions, which we hope will reach international standards, as well as enhancing national industrial enterprises to utilize natural resources in our country. | Мы предприняли ряд конкретных шагов по пути наращивания потенциала в области развития, включая укрепление систем здравоохранения и образования и культурных учреждений, которые, мы надеемся, достигнут международных стандартов, а также укрепление национальных промышленных предприятий с целью освоения природных ресурсов нашей страны. |
The national capacities of small island developing States to assess, manage, absorb and utilize new technologies should be strengthened. | Необходимо укрепить национальный потенциал малых островных развивающихся государств в области оценки, освоения, использования новых технологий и управления ими. |
The Government is also working to strengthen institutional capacity and governance, while developing its absorptive capacity to better manage, as well as effectively utilize, donor support. | Наше правительство работает также над укреплением институционального потенциала и системы управления, развивая при этом свой потенциал освоения опыта в области благого управления, а также эффективного использования донорской помощи. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Secretariat had started to utilize forward purchasing of Swiss francs on a small scale for the 2012-2013 budget, in order to gain experience with the mechanism and related accounting procedures. | В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что Секретариат начал использовать форвардные контракты купли-продажи швейцарских франков в ограниченных объемах в рамках бюджета на период 2012 - 2013 годов с целью освоения этого механизма и процедур учета подобных сделок. |
Tonight, you'll take part in a live operation that'll utilize the skills you've learned. | Сегодня вы примите участие в операции, Где сможете применить способности, которыми научились. |
We believe that there will be room in the Economic and Social Council for Slovakia to utilize its experience in the field of security sector reform in the joint work with other bodies of the United Nations system. | Мы считаем, что в Экономическом и Социальном Совете Словакии представится возможность применить свой опыт в области реформы сектора безопасности в ходе совместной работы с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
A State may utilize this exception merely by notifying the Committee of its intention to invoke the provisions of resolution 1452, unless the Committee makes a negative decision within 48 hours. | Государство может применить это изъятие, лишь уведомив Комитет о своем намерении сослаться на положения резолюции 1452 (2002), если только Комитет в течение 48 часов не вынесет отрицательного решения. |
It is your decision where to best utilize me and my men, Obergruppenführer, but acting Chancellor Heusmann's hope is that our reinforcements will help you end this destruction. | Вам виднее, как лучше применить наше подкрепление, обергруппенфюрер, но исполняющий обязанности канцлера Хёйсманн надеется, что мы поможем вам покончить с этими терактами. |
And can we utilize - can we take this property, this compound, this receptor, whatever it is that's controlling these anti-tumor properties and apply it to cancer therapy in general? | И можем ли мы использовать, выделить это свойство, соединение, или рецептор - что бы оно ни было - которое управляет этим анти-онкологическими свойствами и применить его в лечении рака? |