That would make it possible to utilize data based on experience and resources rationally, improve planning and reduce expenses. | Это позволит рационально использовать данные, основывающиеся на практическом опыте и ресурсах, повысить эффективность планирования и сократить расходы. |
Existing duplication could still be eliminated to a large degree, since DDSMS could, even under this new formula, utilize OPS for the implementation of most of its projects. | При этом можно было бы в значительной степени избежать текущего дублирования усилий, поскольку ДПРУО мог бы - даже в рамках этой новой формулы - использовать УОП для осуществления большинства своих проектов. |
The Council should enhance its coordination with other organs of the United Nations, particularly the General Assembly and the human rights mechanisms of other organs, such as the Economic and Social Council, in order to utilize their respective mandates and strengths. | Совет должен усилить координацию с другими органами Организации Объединенных Наций, в особенности с Генеральной Ассамблеей, и с механизмами в области прав человека других органов, таких, как Экономический и Социальный Совет, чтобы использовать их соответствующие мандаты и сильные стороны. |
utilize the relevant procedures implemented under the Kyoto Protocol. | {используют} {должны использовать} соответствующие процедуры, осуществляемые согласно Киотскому протоколу. |
If we impose a strict rule of sustainable utilization and limit the amount of extraction of water to that of the current water recharge, it would in reality deny aquifer States the right to utilize the valuable water resource, accumulated over the years, in the aquifer. | Если мы введем строгое правило устойчивого использования и ограничим объем изымаемой воды объемом водной подпитки на данный момент, это на самом деле лишит государства водоносного горизонта права использовать ценный водный ресурс, накопившийся с годами в водоносном горизонте. |
Official development assistance, despite efforts to better utilize it, continues to decline. | Официальная помощь в целях развития, несмотря на усилия по улучшению ее использования, продолжает уменьшаться. |
To create and utilize these networks, collaborative learning is required in order to coordinate standards and other elements required for the conduct of business and research on a globally distributed basis. | Для создания и использования этих сетей требуется совместное обучение для координации стандартов и других элементов, необходимых для проведения деловых операций и научных исследований на глобальной основе. |
As a result of those events, 35 senior law enforcement, judicial and legal practitioners learned to identify and utilize international instruments and best practices in international law enforcement cooperation and mutual legal assistance. | В результате проведения этих мероприятий 35 старших специалистов-практиков правоохранительных, судебных и правовых органов ознакомились с методами разработки и использования международных документов и оптимальных видов практики в таких областях, как международное сотрудничество в правоохранительной области и взаимная правовая помощь. |
It also particularly welcomed the proposed plan to utilize the strengths of China and India, in the fields of small hydro power and biomass energy respectively, for other developing countries, particularly in Africa. | Кроме того, она особо приветствует предложенный план использования потенциальных возможностей Китая и Индии в целях строительства малых гидроэлект-ростанций и, соответственно, производства энергии биомассы для других развивающихся стран, осо-бенно в Африке. |
In the case of Earth-to-orbit objects flying through the airspace of foreign States, the two principles of freedom to utilize space and sovereignty of States over their own airspace had to be reconciled. | При пролете объектов типа объектов "Земля-орбита" через воздушное пространство иностранных государств необходимо обеспечить гармонию между двумя принципами - свободы использования космоса и суверенитета государств над своим воздушным пространством. |
Accordingly, the project will focus on strengthening developing countries' capacity to effectively utilize tax treaties, drawing on the United Nations Model, with a view to encouraging investment while combating tax abuse. | В этой связи проект будет направлен на укрепление потенциала развивающихся стран по эффективному использованию договоров по налогообложению, составленных на основе Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, в интересах стимулирования инвестиций при одновременной борьбе с налоговыми нарушениями. |
I wish to explain that the Zambia Task Force on Corruption is an instrument for development that my Government hopes will enhance the capacity to utilize public resources for purposes that benefit the nation as a whole. | Хочу добавить, что Целевая группа по борьбе с коррупцией в Замбии является инструментом развития, который, как надеется правительство, будет способствовать наращиванию потенциала по использованию ресурсов государства для решения задач, касающихся всего народа в целом. |
As sites utilize the flexible capabilities of the software, support from Headquarters continues to grow and adapt to managing the increasing number of users, processing volume, and support complexity. | Благодаря использованию в этих местах гибких возможностей данного программного обеспечения поддержка со стороны штаб-квартиры продолжает расширяться и адаптироваться с учетом необходимости работы в условиях растущего числа пользователей, объема обрабатываемой информации и сложности деятельности по оказанию поддержки. |
It was widely noted that green economy policies could save energy, reduce emissions, utilize resources more efficiently and open new areas of economic development. | Многие респонденты отмечали, что стратегии развития «зеленой» экономики могут способствовать экономии энергоресурсов, уменьшению объемов выбросов, содействовать более эффективному использованию ресурсов и появлению новых областей экономического развития. |
The Committee trusts that efforts will be made to utilize these resources as cost-effectively as possible. | Комитет полагает, что будут предприняты усилия по использованию этих ресурсов настолько эффективным с точки зрения затрат образом, насколько это возможно. |
National and regional monitoring may utilize additional indicators. | Для осуществления контроля на национальном и региональном уровнях могут использоваться дополнительные показатели. |
The subprogramme will utilize extrabudgetary resources for activities focusing on the fulfilment of the Millennium Development Goals, particularly Goal 8. | Внебюджетные ресурсы будут использоваться в рамках подпрограммы для осуществления мероприятий, посвященных достижению Целей развития тысячелетия, и особенно цели 8. |
The capital master plan project continues to utilize its cash balance to make payments for the associated costs and secondary data centre contracts. | По генеральному плану капитального ремонта продолжает использоваться остаток денежных средств для оплаты сопутствующих расходов и контрактов по дублирующему центру хранения и обработки данных. |
The subprogramme will utilize short-term advisory services to provide technical assistance to member Governments on the formulation of institutional development or public sector modernization programmes and the design of peacebuilding and conflict prevention policies. | В рамках подпрограммы будут использоваться краткосрочные консультативные услуги для оказания правительствам стран-членов технической помощи в разработке программ организационного строительства или модернизации государственного сектора и формулировании политики миростроительства и предотвращения конфликтов. |
Ro-Ro ships can utilize their capacity more economically, if at least 2 units can be transported in stack. | На судах "ро-ро" их грузоподъемность может использоваться более экономично в случае штабелирования по крайней мере двух единиц. |
Firstly, I fail to see why each and every human on the planet must utilize a motor vehicle. | Во-первых, я не понимаю почему каждый человек на планете должен пользоваться автомобилем. |
She underscored that it was important to utilize partnerships and methodologies to leverage change that was scaled to the problem rather than scaled to the resources. | Она подчеркнула, что важно пользоваться партнерствами и методологиями, которые способствуют переменам, соразмерным стоящим проблемам в отличие от имеющихся ресурсов. |
The investigative office may utilize informants and other sources of information and may assume responsibility for reasonable expenses incurred by such informants or sources. | Следственное подразделение может пользоваться услугами осведомителей и другими источниками информации и может принимать в разумных пределах ответственность за возмещение расходов, понесенных такими осведомителями или источниками. |
UNIFEM will continue to utilize the services of UNDP in the administration of benefits and entitlements, payroll, and related support services so as to optimize the use of limited resources. | ЮНИФЕМ будет по-прежнему пользоваться услугами ПРООН в вопросах административного обслуживания в связи с оформлением пособий и льгот, выплатой заработной платы и предоставлением соответствующих вспомогательных услуг в целях оптимального использования ограниченных ресурсов. |
The Chief of the Division does not require a full-time driver in the conduct of his or her functions and can utilize the Mission's pool of drivers should the services of a driver be required. | Глава Отдела при выполнении своих обязанностей не нуждается в постоянном водителе и может пользоваться услугами одного из водителей Миссии, если таковые ему потребуются. |
Resources include a digital library, tools for documenting lessons learned, and an e-learning package to help staff better utilize available knowledge-sharing tools. | Эти ресурсы включают цифровую библиотеку, средства документирования приобретенного опыта и пакет программ для электронного обучения, предназначенных для оказания помощи персоналу в более эффективном использовании имеющихся средств обмена знаниями. |
Parties mentioned the importance of capacity-building activities to support Parties to utilize the minimum set of indicators as regards collection of data, monitoring and evaluation. | Стороны Конвенции отметили важное значение деятельности по формированию потенциала для оказания Сторонам поддержки в использовании минимального набора показателей при сборе данных, мониторинге и оценке. |
The main objective is to develop and utilize small area data to examine trends and characteristics of low income and risk of housing affordability at the neighbourhood, community, regional and provincial level. | Главная цель заключается в разработке и использовании баз данных по небольшим районам с целью исследования тенденций и особенностей групп населения с низким уровнем доходов и нуждающихся в доступном жилье на уровне квартала, общины, региона и провинции. |
The Committee notes that, should the General Assembly approve the proposal to utilize the remaining balance in the provision for special political missions towards meeting the requirements of UNAMA, the amount appropriated in resolution 60/247 for special political missions of $355,949,300 would thus be exhausted. | Комитет отмечает, что, если Генеральная Ассамблея одобрит предложение об использовании нераспределенного остатка выделенных для специальных политических миссий ассигнований для покрытия потребностей МООНСА, средства в сумме 355949300 долл. США, утвержденные в резолюции 60/247 на специальные политические миссии, будут таким образом полностью исчерпаны. |
Country offices will endeavour to reverse charges, and in future will utilize umbrella project funds in accordance with the guidelines of the Programme Manual. | Страновые отделения примут меры по сторнированию расходов и в будущем при использовании средств на комплексные проекты будут придерживаться руководящих принципов, содержащихся в Руководстве по программам. |
The Operation will utilize eight military helicopters, of which three Mi-24 helicopters are part of a cost-sharing arrangement with the United Nations Mission in Liberia (UNMIL). | Операция будет задействовать 8 военных вертолетов, включая 3 вертолета Ми-24, которые используются на основе совместного несения расходов с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ). |
(c) Capacity to obtain and utilize the participation of a variety of clients (i.e., special interests) in setting agendas and policy-making; | с) способность обеспечить участие и задействовать самых различных пользователей (например, круги с особыми интересами) при подготовке программ и формировании политики; |
One of the options that could be considered would be to utilize the machinery of other extension services that exists; this, however, would require some training and awareness-raising among extension workers. | В качестве одного из путей решения этой проблемы можно было бы задействовать механизм других существующих служб пропаганды; однако это потребовало бы определенной профессиональной подготовки и повышения информированности пропагандистов. |
The Secretariat should take the necessary steps to utilize existing capacity in other operating centres, such as the Non-Aligned Movement Centre for South-South Technical Cooperation in Jakarta, Indonesia. | Секретариату следует предпринять необходимые шаги, с тем чтобы задействовать имеющиеся воз-можности других центров, в частности центра тех-нического сотрудничества Юг-Юг Движения не-присоединения в Джакарте, Индонезия. |
(b) Access and utilize all available resources by ensuring that revenues from all development projects appear transparently on the national budget to allow the parliament and civil society to monitor Government spending effectively; | Ь) задействовать и использовать все имеющиеся ресурсы путем транспарентного отображения доходов от всех проектов развития в национальном бюджете, с тем чтобы парламент и гражданское общество могли эффективно контролировать государственные расходы; |
UNEP will also work with the United Nations system to catalyse further actions that utilize these additional capacities for action. | ЮНЕП также будет работать во взаимодействии с системой Организации Объединенных Наций в интересах активизации дальнейших действий, позволяющих воспользоваться этими дополнительными возможностями для принятия соответствующих мер. |
We wish to encourage the Transitional Federal Institutions to utilize the existing window of opportunity to achieve measurable results in all the priority areas identified in the road map. | Мы хотели бы призвать переходные федеральные учреждения воспользоваться открывшейся возможностью для достижения ощутимых результатов во всех приоритетных областях, определенных в «дорожной карте». |
He also urged Member States contributing military and police personnel to protection-mandated missions to utilize the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support protection of civilians training modules prior to deployment. | Он также настоятельно призвал государства-члены, предоставляющие военный и полицейский персонал в миссии, имеющие мандат по защите, до развертывания воспользоваться учебными модулями Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки по защите гражданского населения. |
This is a progressive view which a citizen may be able to utilize should an issue of discrimination arise as it is on of the rights enunciated under section 82 of the Constitution. | Такая точка зрения прогрессивна, поскольку ею может воспользоваться любой гражданин в случае возникновения ситуации дискриминации ибо это является одним из прав, провозглашённых в статье 82 Конституции. |
Today's meeting happens to be the final opportunity for my delegation to discuss the work of the Committee and the Monitoring Team as a member of the Security Council. I would therefore like to utilize this opportunity to make a few comments. | Сегодняшнее заседание является для моей делегации последней возможностью обсудить работу Комитета и Группы по наблюдению в качестве члена Совета Безопасности. Поэтому я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы высказать несколько замечаний. |
Together, the offices attempt to utilize alternative dispute resolution methods, such as mediation. | Управления совместно пытаются применять альтернативные методы разрешения споров, такие как медиация. |
Governments encourage regional, national, subnational and local authorities to develop and utilize sustainable development strategies as key instruments for guiding decision-making and implementation of sustainable development at all levels. | Правительства рекомендуют региональным, национальным, субнациональным и местным органам власти разрабатывать и применять стратегии устойчивого развития в качестве ключевых инструментов для руководства процессом принятия решений и обеспечения устойчивого развития на всех уровнях. |
The University will utilize a decentralized network approach, supported by a strong intellectual core so that it can effectively promote the purposes defined in its charter. | Университет мира будет применять подход, который предусматривает создание децентрализованной сети и пользуется поддержкой широких слоев интеллигенции, что позволит ему эффективно пропагандировать цели, указанные в его уставе. |
Also proposes that the Human Rights Council request States, United Nations treaty bodies, special procedures and other relevant bodies and institutions to utilize the recommendations and advice of the Expert Mechanism within its activities; | с) предлагает также Совету по правам человека просить государства, договорные органы Организации Объединенных Наций, специальные процедуры и другие соответствующие органы и учреждения применять рекомендации и заключения Экспертного механизма в своей деятельности; |
The report said that girls were more heavily represented than boys in vocational training; she would like to know what skills they learned and how they could utilize those skills in an occupation. | В связи с этим оратор интересуется, какие умения и навыки они там получают и как им удается применять эти умения и навыки в профессиональной деятельности. |
In paragraph 174 of its report, the Board recommended that the Administration ensure that missions utilize procurement plans to facilitate an effective and efficient procurement process. | В пункте 174 ее доклада Комиссия рекомендовала администрации обеспечить использование миссиями планов закупок для облегчения эффективного и действенного процесса закупок. |
Harvest and utilize as much as possible of the increment for wood products; | Ь) заготовку и использование в максимально возможных масштабах прироста для производства лесных товаров; |
In this regard, along with enhancing the peacemaking potential of the United Nations, first and foremost of the Security Council, it could be a very promising endeavour to utilize the potential of regional security systems and to promote cooperation with them. | В этой связи, наряду с усилением миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций, и, в первую очередь, его Совета Безопасности, весьма перспективным было бы использование возможностей региональных систем безопасности и налаживание взаимодействия с ними. |
(a) Women and Children Service Centres are made available in all districts and that they utilize child-sensitive investigation procedures, including special interview rooms designed for children and child-sensitive methods of questioning; | а) центры по обслуживанию женщин и детей были созданы во всех районах и чтобы они применяли адаптированные с учетом детской психики процедуры расследования, включая использование специально предназначенных для детей комнат для проведения опроса и соответствующим образом разработанных методов допроса; |
(e) Utilize the database to facilitate requests for and offers of assistance and cooperation among States Parties. | ё) использование базы данных для упрощения процедуры запросов и предложений относительно помощи и сотрудничества между государствами-участниками. |
A well-defined research programme to define and utilize such measures would be most appropriate. | Весьма целесообразно было бы разработать четкую программу исследований для определения и применения таких мер. |
It was envisaged that a long-term strategy would provide a population information plan of action at the global, regional, subregional and national levels and a blueprint for how population information networks can best utilize modern information and telecommunications technologies. | Предполагается, что долгосрочная стратегия будет включать план действий в области демографической информации на глобальном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях и программу наиболее эффективного применения современных информационных технологий и технологий связи в системах информации по вопросам народонаселения. |
UNICEF will work with partners to utilize accumulated knowledge, experience and tools to achieve an AIDS-free generation, in which all children are born free of HIV and remain so for the first two decades of life. | ЮНИСЕФ будет продолжать сотрудничество с партнерами в области применения накопленных знаний, опыта и инструментов для обеспечения появления свободного от СПИДа поколения, в котором все дети будут рождаться без СПИДа и будут избавлены от него в течение первых двадцати лет жизни. |
Youth centres and women's activity centres in the West Bank are being rehabilitated and a cultural centre constructed, projects which utilize labour-intensive methods to help alleviate unemployment. | В настоящее время на Западном берегу возобновляется деятельность молодежных и женских центров, строится культурный центр, осуществляются проекты, в рамках которых используются методы интенсивного применения труда в целях борьбы с безработицей. |
Requirements for vehicles that utilize electronic signalling to control initial application of the service braking system, and equipped with endurance braking and/or regenerative braking system of Category A: | 5.2.1.30.2 Требования к транспортным средствам, на которых для контролирования первоначального применения системы рабочего тормоза используется электронная сигнализация и которые оснащены системой замерения и/или регенеративного торможения категории А: |
That response should include indigenous solutions that utilize existing structures and available services; | Такой подход должен предусматривать возможность для нахождения решений на местном уровне с использованием существующих структур и имеющихся услуг; |
This gap in project management meant that the laboratory had not been properly equipped to provide effective training at the time of its completion, which resulted in additional costs being incurred to utilize alternate facilities. | Этот пробел в управлении проектами означает, что лаборатория не была оснащена оборудованием надлежащим образом для обеспечения эффективной профессиональной подготовки в момент завершения строительства лаборатории, что привело к дополнительным расходам, связанным с использованием других помещений. |
The applications utilize Landsat TM satellite images and airborne multispectral scanner data and were field tested in the Cripple Creek Mining District in central Colorado. | Эти методики с использованием изображений, передаваемых спутником "Лэндсат ТМ", и данных установленного на борту самолета многоспектрального сканера прошли полевые испытания в районе горных разработок Криппл-Крик в центральной части штата Колорадо. |
From a sectoral focus, agro-processing with simple technology can be an appropriate way to utilize local resources, including agricultural waste for the manufacture of low-cost products for low-income local markets. | С секторальной точки зрения переработка сельскохозяйственной продукции с использованием простой технологии представляется наиболее целесообразным способом использования местных ресурсов, в том числе сельскохозяйственных отходов для производства недорогостоящей продук-ции и ее реализации на местных рынках с расчетом на потребителей с низким уровнем доходов. |
It was noted that the post-2015 development agenda should be formulated in such a way as to effectively utilize the lessons learned from the process of implementing the current MDGs, taking advantage of the new kinds of partnerships and stakeholder participation that had arisen over the last decade. | Было отмечено, что повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть сформулирована таким образом, чтобы действенно применять опыт, накопленный в процессе осуществления текущих ЦРТ, с использованием новых видов партнерств и участия заинтересованных сторон, появившихся за последнее десятилетие. |
The lower requirements for combat rations were attributed to the anticipated administrative liquidation of the Mission and the combat rations stock was consumed by the formed police units to utilize the stock | Снижение потребностей в боевых пайках обусловлено ожидаемой административной ликвидацией Миссии; запасы боевых пайков были переданы сформированным полицейским подразделениям в целях освоения этих запасов |
We have taken concrete steps towards enhancing our development capabilities, including our health, educational and cultural institutions, which we hope will reach international standards, as well as enhancing national industrial enterprises to utilize natural resources in our country. | Мы предприняли ряд конкретных шагов по пути наращивания потенциала в области развития, включая укрепление систем здравоохранения и образования и культурных учреждений, которые, мы надеемся, достигнут международных стандартов, а также укрепление национальных промышленных предприятий с целью освоения природных ресурсов нашей страны. |
We have a long-term plan to explore and utilize space for peaceful purposes. | Нами разработан долгосрочный план освоения и использования космического пространства в мирных целях. |
The Government is also working to strengthen institutional capacity and governance, while developing its absorptive capacity to better manage, as well as effectively utilize, donor support. | Наше правительство работает также над укреплением институционального потенциала и системы управления, развивая при этом свой потенциал освоения опыта в области благого управления, а также эффективного использования донорской помощи. |
It is proposed that, during the CCA stage carried out by the United Nations country team (UNCT), UNDP utilize an effective diagnostic tool to assist in identifying underlying absorptive capacity constraints, as well as aid-management weaknesses, across the board. | В этой связи предлагается, чтобы ПРООН на этапе подготовки страновой группой Организации Объединенных Наций общего анализа по стране (ОАС) применяла эффективные диагностические средства для оказания помощи в выявлении основных трудностей на пути создания потенциала освоения, а также недостатков в организации предоставления помощи в общесистемном масштабе. |
Only a man of your faculties can utilize this money. | Только человек ваших способностей сможет применить эти деньги. |
I think we better utilize our talent. | Думаю, стоит применить наш дар. |
We believe that there will be room in the Economic and Social Council for Slovakia to utilize its experience in the field of security sector reform in the joint work with other bodies of the United Nations system. | Мы считаем, что в Экономическом и Социальном Совете Словакии представится возможность применить свой опыт в области реформы сектора безопасности в ходе совместной работы с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
It is your decision where to best utilize me and my men, Obergruppenführer, but acting Chancellor Heusmann's hope is that our reinforcements will help you end this destruction. | Вам виднее, как лучше применить наше подкрепление, обергруппенфюрер, но исполняющий обязанности канцлера Хёйсманн надеется, что мы поможем вам покончить с этими терактами. |
And can we utilize - can we take this property, this compound, this receptor, whatever it is that's controlling these anti-tumor properties and apply it to cancer therapy in general? | И можем ли мы использовать, выделить это свойство, соединение, или рецептор - что бы оно ни было - которое управляет этим анти-онкологическими свойствами и применить его в лечении рака? |