| UNDP should use its mandate and comparative advantage to support national capacities, at all levels, to negotiate, manage and utilize direct budget support for development results. | ПРООН следует использовать свой мандат и относительные преимущества для поддержки национального потенциала на всех уровнях в целях проведения переговоров, управления и использования прямой бюджетной поддержки в интересах достижения результатов в области развития. |
| Taking full advantage of historical affinities, cultural ties and religious bonds and sparing no effort to utilize in an efficient and coordinated manner the human and natural potential and resources of the region constitute the single best long-term guarantee of security and tranquillity. | В полной мере использовать историческое родство, культурные связи и религиозные узы и не щадить усилий по эффективному и скоординированному использованию человеческого и природного потенциала и ресурсов в регионе - вот единственная наилучшая и прочная гарантия безопасности и спокойствия. |
| To do so, governments need to undertake a very rigorous and disaggregated analysis of the likely impact of specific innovations, as well as an evaluation of proposed changes in intellectual property paradigms, and to utilize these data to assure non-discrimination in the end result. | Для достижения этой цели правительствам необходимо осуществлять очень строгий и всесторонний анализ возможных последствий конкретных нововведений, а также проводить оценку предлагаемых изменений в понимании характера интеллектуальной собственности и использовать полученные данные для недопущения в конечном итоге дискриминации. |
| However, the desire to protect traditional knowledge also includes the desire to recognize ownership and control, which creates an opportunity for indigenous peoples and communities to utilize a valuable resource. | Однако желание обеспечить защиту традиционных знаний включает также и желание признавать права собственности и контроль, что дает коренным народам и общинам возможность использовать любой ценный ресурс. |
| It was to be hoped that UNIDO would utilize its funds in such a way as to provide improved, specially tailored services, thus becoming even more effective as a partner for prosperity. | Хочется надеяться, что ЮНИДО будет использовать свои средства для предоставления более качественных, специ-альных целевых услуг, что поможет ей стать еще более эффективным партнером в деле обеспечения процветания. |
| However, every effort was being made to utilize available resources in a constructive manner. | Однако в настоящее время прилагаются все усилия для конструктивного использования имеющихся ресурсов. |
| The Committee welcomes the efforts of ECLAC to utilize resources more productively. | Комитет приветствует усилия ЭКЛАК по обеспечению более продуктивного использования ресурсов. |
| Meanwhile, the Agency is taking action to utilize the funds available to build up a four-month buffer stock of flour for use in emergencies. | Тем временем Агентство предпринимает шаги в целях использования имеющихся средств для создания четырехмесячного буферного запаса муки на случай чрезвычайных обстоятельств. |
| UNDP also worked to create legal and policy frameworks that facilitated jobs creation for vulnerable groups, built institutional capacity to monitor and utilize reliable labor market statistics, and developed and implemented policies and programmes targeting vulnerable groups. | ПРООН работала также над созданием правовой и политической основы, способствующей созданию рабочих мест для уязвимых групп, наращивала организационный потенциал для мониторинга и использования надежных статистических данных о рынке труда и разрабатывала и осуществляла политику и программы в интересах уязвимых групп. |
| The necessary project documents must be prepared with a view to the adoption of relevant decisions by the Cabinets of Ministers of participating countries regarding the right to utilize river courses and the draining of necessary lands. | Подготовка необходимых проектных документов для принятия соответствующих решений Кабинетами Министров стран-участниц на право использования русла рек и отвод требуемых земель, принятие решения о начале строительства, размеров долей стран-участниц в холдинговой компании и т.д. |
| The Conference encouraged all participants to better utilize educational and training opportunities offered by the Programme. | Конференция призвала всех участников к более активному использованию предоставляемых Программой возможностей в сфере образования и подготовки кадров. |
| Air operations - utilize the amounts budgeted for the rescue, firefighting and meteorological services appropriately - MINUSTAH | Воздушный транспорт - надлежащие меры по использованию предусмотренных в бюджете сумм на спасательные, противопожарные и метеорологические услуги - МООНСГ |
| The 20/20 initiative is also part of the commitment made at Copenhagen to increase significantly and/or utilize more efficiently the resources allocated to social development in order to achieve the goals of the Summit. | Инициатива "20/20" является частью принятых в Копенгагене обязательств по существенному увеличению объема и/или более эффективному использованию ресурсов, выделяемых на нужды социального развития для достижения целей, поставленных на Встрече. |
| It had been at the centre of efforts to peacefully explore and utilize outer space so as to further the social development of all countries, and had also been instrumental over the years in developing the legal regime governing the use of outer space. | Он играл ведущую роль в усилиях по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях для оказания содействия социальному развитию всех стран, а также в течение многих лет эффективно занимался разработкой правового режима, регулирующего использование космического пространства. |
| Despite the fact that monuments and cultural sites exit in abundance and are part of the everyday life, people's awareness of their heritage is limited. Thus, the perception of its potential is not adequate to preserve and utilize it. | Несмотря на то что в регионе имеется огромное количество памятников и культурных объектов и они - неотъемлемая часть повседневной жизни людей, население не осознает в полной мере всей значимости своего наследия, что, соответственно, мешает его сохранению и использованию. |
| For the first time ever a peacekeeping mission will utilize a naval force. | Впервые за всю историю в рамках миссий по поддержанию мира будут использоваться военно-морские силы. |
| The ICT strategy will utilize this approach, when appropriate, in implementing development projects; | Данный подход будет при необходимости использоваться в рамках стратегии в области ИКТ для осуществления проектов разработки; |
| Ro-Ro ships can utilize their capacity more economically, if at least 2 units can be transported in stack. | На судах "ро-ро" их грузоподъемность может использоваться более экономично в случае штабелирования по крайней мере двух единиц. |
| This system being developed, would utilize change detection analysis using a multispectral satellite system with a 10 metre ground resolution. | Разрабатываемая спутниковая система позволит следить за изменениями на поверхности Земли, для чего будет использоваться многоспектральная спутниковая аппаратура с наземным разрешением в 10 метров. |
| All refurbishing companies should utilize a reusable, recyclable or biodegradable material as a storage and packaging medium for used mobile phones, and encourage such further use. | Всем компаниям по восстановлению следует использовать для хранения и упаковки бывших в употреблении мобильных телефонов материалы, которые могут повторно использоваться, подвергаться рециркуляции или биологическому разложению, а также поддерживать их дальнейшее использование таким образом. |
| Al-Qa'idah and its associates continue to utilize the Internet as an effective means of communicating globally and in support of their logistics requirements. | Организация «Аль-Каида» и ее сторонники продолжают пользоваться Интернетом как эффективным средством глобальной коммуникации, используя его возможности в своих целях. |
| They also called on the United Nations system to utilize services of UNOPS. | Они также призвали систему Организации Объединенных Наций пользоваться услугами ЮНОПС. |
| Cooperation was an absolute necessity, especially between countries of the North and the South, in order to utilize the tremendous potential of the process for development by strengthening interdependence and multilateralism. | Сотрудничество является абсолютной необходимостью как для стран Севера, так и для стран Юга, чтобы пользоваться значительными потенциальными возможностями этого процесса в плане развития путем углубления взаимозависимости и многосторонности. |
| From a trade and development perspective, systems for the protection of TK should seek to preserve TK to ensure that the benefits of cumulative innovation accrue to TK holders, while at the same time allowing developing countries to utilize their TK to promote development and trade. | С точки зрения торговли и развития цель систем защиты ТЗ должна заключаться в том, чтобы вся сумма плодов новаторства доставалась носителям ТЗ и в то же время чтобы развивающиеся страны могли пользоваться своими ТЗ в интересах стимулирования развития и торговли. |
| Another suggestion by the Board was to exclude transport operators who had committed serious Customs infringements from the TIR procedure or to withdraw their authorization to utilize TIR Carnets in case of domestic transport operators. | Подчеркивалось также, что, согласно соответствующим положениям Конвенции, ИСМДП следует незамедлительно информировать как о лишении права пользоваться процедурой МДП, так и об изъятии разрешения. |
| The first is to utilize census-like files that come from administrative systems and purport to cover the whole of a well-defined population. | Первый заключается в использовании аналогичных переписным материалов, которые поступают от административных систем и должны охватывать все население четко определенной категории. |
| The aims of the Association of Caribbean States, which seeks to utilize the potential of the region for the economic and social development of all its constituents, are exemplary. | Цели Ассоциации карибских государств, которые заключаются в использовании потенциала региона в интересах обеспечения экономического и социального развития всех его стран, являются примером для подражания. |
| The United States noted with interest the proposal put forward by the European Union to utilize surplus assessments resulting from the accession of Switzerland and Timor-Leste in order to compensate for the effects of an ad hoc adjustment to the assessed rates for Afghanistan and Argentina for 2003. | Соединенные Штаты с интересом принимают к сведению предложение Европейского союза об использовании излишков взносов, которые должны образоваться в результате присоединения Швейцарии и Тимора-Лешти, в целях компенсации последствий соответствующей корректировки начисленных взносов Афганистана и Аргентины на 2003 год. |
| The report of the Secretary-General on the use of civilian personnel in peace-keeping operations also contains proposals to utilize such contractual staff in future operations and recommendations for the legal framework within which they would continue to be employed. | Доклад Генерального секретаря об использовании гражданского персонала в операциях по поддержанию мира содержит также предложения по привлечению сотрудников, работающих по контрактам, к будущим операциям и рекомендации относительно правовой основы, в рамках которой мог бы впредь осуществляться их набор. |
| The system has a privileged role in helping countries coordinate and manage external aid and take full advantage of and utilize new aid modalities such as budget support, sector-wide approaches and poverty reduction strategies. | Система обладает определенными преимуществами в деле оказания странам содействия в координации внешней помощи и управлении ею и во всестороннем использовании и применении новых форм помощи, таких, как бюджетная поддержка, общесекторальные подходы и стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| It is needed in order to utilize the tremendous potential of this phenomenon and process for development, especially through the strengthening of interdependence and multilateralism. | Оно необходимо для того, чтобы задействовать огромный потенциал этого явления и процесса в целях развития, прежде всего путем укрепления взаимозависимости и многостороннего подхода. |
| Invites Governments and relevant stakeholders to utilize entrepreneurship, taking fully into account national interests, priorities and development strategies, to contribute to poverty eradication; | предлагает правительствам и соответствующим заинтересованным сторонам, в полной мере учитывая национальные интересы, приоритеты и стратегии развития, задействовать потенциал предпринимательства в целях со-действия искоренению нищеты; |
| It was stressed that it is not necessary to develop new structures to carry out participatory assessments with older persons, but rather, to utilize and strengthen existing structures where older people live. | Было подчеркнуто, что для проведения оценки с привлечением пожилых людей нет необходимости создавать новые структуры, а следует задействовать и усовершенствовать существующие структуры там, где живут пожилые люди. |
| The promotion of subregional and regional cooperation provided a development framework in which developing countries could utilize their diverse strengths, fully harness their economic potential and generate balanced development throughout their subregion or region. | Содействие субрегиональному и региональному сотрудничеству обеспечивает платформу для развития, опираясь на которую развивающиеся страны могут использовать свои различные преимущества, полностью задействовать свой экономический потенциал и добиться сбалансированного развития в рамках своего субрегиона или региона. |
| (b) Access and utilize all available resources by ensuring that revenues from all development projects appear transparently on the national budget to allow the parliament and civil society to monitor Government spending effectively; | Ь) задействовать и использовать все имеющиеся ресурсы путем транспарентного отображения доходов от всех проектов развития в национальном бюджете, с тем чтобы парламент и гражданское общество могли эффективно контролировать государственные расходы; |
| The message board also posts copies of new contracts so that other users in the United Nations system can utilize contracts already placed by other organizations. | На этой доске помещаются также тексты новых контрактов, с тем чтобы другие заинтересованные подразделения в системе Организации Объединенных Наций могли воспользоваться контрактами, которые уже заключены другими организациями. |
| Fifthly, we invite the Secretary-General to utilize existing regional and subregional resources, such as the African Peace and Security Architecture and the early warning system of the Economic Community of West African States, to strengthen efforts to protect women in situations of conflict on the continent. | В-пятых, в целях активизации усилий по защите женщин в условиях конфликтных ситуаций на континенте мы предлагаем Генеральному секретарю воспользоваться имеющимися региональными и субрегиональными ресурсами, такими как африканская архитектура мира и безопасности и система раннего оповещения Экономического сообщества западноафриканских государств. |
| It is also our hope that cooperation between the appropriate United Nations agencies and developing countries in the sphere of the Law of the Sea will be intensified to enable developing countries fully to utilize the benefits conferred on them by the Convention on the Law of the Sea. | Мы надеемся также на то, что сотрудничество между соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и развивающимися странами в области морского права будет развиваться и позволит развивающимся странам в полной мере воспользоваться преимуществами, предоставляемыми Конвенцией по морскому праву. |
| Furthermore, municipalities do not have the staff necessary to resolve so many complex issues, no resources, and the center will not give them the methodological recommendations that they could utilize... | К тому же у муниципалитетов нет кадров, необходимых для решения столь сложных вопросов, нет средств, а методических рекомендаций, которыми они могли бы воспользоваться, центр им не дает... |
| With respect to the continued use of manual booking by qualified agents, the Committee was informed upon enquiry that online booking tools were not sophisticated enough at this stage to deal with multiple-leg itineraries or to utilize airfare saving tools. | Что касается дальнейшего использования бронирования вручную через квалифицированных агентов, то Комитету в ответ на его запрос сообщили, что на данном этапе инструменты онлайнового бронирования недостаточно искусны для того, чтобы с их помощью можно было составить многоэтапный маршрут или воспользоваться льготными авиатарифами. |
| National investment cases can utilize innovative resource mobilization mechanisms such as new tax levies, national trust funds and mandatory budget earmarks. | В национальных инвестиционных программах можно было бы применять инновационные механизмы привлечения ресурсов, например новые налоговые сборы, национальные трастовые фонды и обязательные ассигнования в бюджетах. |
| The ability of a developing country to participate actively in e-commerce and also to successfully acquire, adapt and utilize a range of other technologies depends not only on its having the right infrastructure, but also on its human and institutional capability. | Способность развивающихся стран принимать активное участие в электронной торговле и успешно приобретать, адаптировать и применять другие технологии зависит не только от наличия надлежащей инфраструктуры, но и от их кадрового и организационного потенциала. |
| Recommends that all States utilize the Supplement to assess the economic efficiency of their intellectual property financing and give favourable consideration to the Supplement when revising or adopting their relevant legislation, and invites States that have done so to advise the Commission accordingly; | З. рекомендует всем государствам применять Дополнение с целью оценки экономической эффективности своих режимов финансирования в области интеллектуальной собственности и благоприятным образом рассматривать Дополнение при пересмотре или принятии своего соответствующего законодательства, и предлагает государствам, которые сделали это, уведомить об этом Комиссию; |
| Donors should channel resources in a harmonized manner through the national budgetary system and utilize existing institutions and systems, in the implementation of programmes. | При реализации программ донорам следует применять единообразный порядок направления ресурсов, перечисляя их через национальный бюджет и используя существующие механизмы и системы. |
| In the 1990s, Delaware schools would utilize the Choice program, which would allow children to apply to schools in other school districts based on space. | В 1990-х годах, школ Делавэр будет использовать программу выбор, который позволит детям применять к школам в других школьных округов на основе пространства. |
| A new UNESCO Project on Environment, Population, Education, and Information for Human Development is expected to utilize existing interdisciplinary and inter-agency frameworks. | Новый проект ЮНЕСКО по окружающей среде, народонаселению, образованию и информации в целях развития людских ресурсов предусматривает использование существующих междисциплинарных и межучрежденческих структур. |
| Kuwait was considering by-catch reduction devices for its shrimp trawlers and also planned to utilize by-catch for producing fish meal and other value-added products. | Кувейт проводил анализ устройств, позволяющих сократить масштабы прилова, для оборудования ими своих креветколовных траулеров и также планировал использование прилова для производства рыбной муки и другой продукции с высокой добавленной стоимостью. |
| In San Francisco, Chevron was filed by a consent decree to spend almost $275 million to install and utilize innovative technology to reduce nitrogen and sulfur dioxide emissions at its refineries. | В Сан-Франциско суд постановил Chevron потратить почти 275 миллионов долларов на установку и использование инновационных технологий, чтобы уменьшить выбросы азота и диоксида серы на нефтеперерабатывающих заводах компании. |
| In the course of the past year, we have taken a number of initiatives to streamline management, increase delegation to the field and utilize our resources better. | В течение прошедшего года мы предприняли ряд инициатив, направленных на рационализацию управления, делегирование большего объема полномочий отделениям на местах и более эффективное использование наших ресурсов. |
| Our collective optimism is reflected by the growth of biotechnology across the globe, striving to utilize scientific knowledge to cure human diseases. | Наш коллективный оптимизм выражается в глобальном развитии биотехнологий, направленных на использование научных знаний в лечении существующих болезней. |
| The failure to utilize the educational and qualification potential of women, reflected in the low degree of vertical mobility and career promotion, continued in the period under review. | Возможности применения полученного образования и квалификации для женщин в течение отчетного периода по-прежнему оставались нереализованными, что проявлялось в низкой степени вертикальной мобильности и служебного роста. |
| A variety of modalities, including forums, seminars, workshops and training courses at the regional, subregional and national levels, will be employed to build national capacities to produce and utilize data. | Для укрепления национального потенциала в плане подготовки и применения данных будут использоваться различные механизмы, включая форумы, семинары, практикумы и учебные курсы на региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
| The Committee also encourages the State party to provide systematic training to members of the legal profession and the judiciary on the scope and significance of the Convention with a view to encouraging them to utilize the Convention in legal proceedings. | Комитет также призывает государство-участник наладить систематическую переподготовку юристов и работников судов по вопросам сферы применения и значения Конвенции, с тем чтобы побудить их к использованию Конвенции в ходе судебного процесса. |
| Other possible forms of nuclear terrorism may include the use of radiation-dispersion devices, radiological weapons that utilize more easily obtained non-fissile radioactive isotopes to disperse a powder of radioactive materials. | К числу других возможных форм ядерного терроризма можно отнести применение излучающих радиацию устройств, или радиологического оружия, когда используются более легкодоступные нерасщепляющиеся радиоактивные изотопы, а метод применения заключается в рассеивании радиоактивных материалов в виде порошка. |
| Efforts should therefore be strengthened to reach organizations, in particular those promoting sustainable development, that do not currently utilize space science and technology or are not convinced of the usefulness of space science and technology in order to convince them of the potential benefits of space applications. | На Конференции ЮНИСПЕЙС-III были подчеркнуты полезность космической науки и техники и потенциальные выгоды их применения для обеспечения устойчивого развития, однако некоторые ключевые организации по содействию устойчивому развитию, по-видимому, не осознали этих выгод. |
| The current cost to the United Nations to utilize the service of this codification system is approximately $10,000 annually, as the specialists involved in establishing the initial database are being provided free of charge. | Для Организации Объединенных Наций текущие расходы в связи с использованием услуг этой кодовой системы составляют приблизительно 10000 долл. США в год, поскольку специалисты, занимающиеся созданием первоначальной базы данных, предоставляются бесплатно. |
| Furthermore, acceptability criteria for aeronautical safety-related applications have been developed concerning the use of next generation satellite systems, which utilize medium-Earth orbits and low-Earth orbits for the provision of mobile communications. | Кроме того, разработаны критерии приемлемости в отношении применения в авиации в целях обеспечения безопасности нового поколения спутниковых систем, которые обеспечивают подвижную связь с использованием средних и низких околоземных орбит. |
| For instance, new workflows in the Verbatim Reporting Service, taking advantage of the time difference, had enabled New York to utilize capacity at Nairobi during night hours. | Например, благодаря новым рабочим процессам, внедренным в Службе стенографических отчетов с использованием разницы во времени, появилась возможность задействовать в Нью-Йорке потенциал, имеющийся в Найроби, в ночные часы. |
| The Programme Planning and Budget Division will utilize the desktop videoconferencing as a collaboration tool with which to interact with budget units at offices away from Headquarters, in particular during the budget formulation process. | Отдел по планированию и составлению бюджета по программам будет проводить видеоконференции с использованием настольных компьютеров в качестве средства обеспечения взаимодействия с бюджетными подразделениями в периферийных отделениях, особенно в период составления бюджета. |
| (b) Utilize a child-rights approach in the preparation of the State budget, with clear allocations for children in the relevant sectors and agencies, together with specific indicators and a tracking system; | Ь) использовать основанный на правах ребенка подход при составлении государственного бюджета, с четким выделением соответствующим секторам и ведомствам ресурсов в интересах детей и с использованием конкретных показателей и системы отслеживания; |
| Setting up simplified procedures with a view to increasing the capacity to utilize available financing; | разработать упрощенные процедуры в целях улучшения возможностей освоения имеющихся финансовых ресурсов; |
| The lower requirements for combat rations were attributed to the anticipated administrative liquidation of the Mission and the combat rations stock was consumed by the formed police units to utilize the stock | Снижение потребностей в боевых пайках обусловлено ожидаемой административной ликвидацией Миссии; запасы боевых пайков были переданы сформированным полицейским подразделениям в целях освоения этих запасов |
| We have taken concrete steps towards enhancing our development capabilities, including our health, educational and cultural institutions, which we hope will reach international standards, as well as enhancing national industrial enterprises to utilize natural resources in our country. | Мы предприняли ряд конкретных шагов по пути наращивания потенциала в области развития, включая укрепление систем здравоохранения и образования и культурных учреждений, которые, мы надеемся, достигнут международных стандартов, а также укрепление национальных промышленных предприятий с целью освоения природных ресурсов нашей страны. |
| This pattern of expenses and income reflects the annual nature of UNHCR programmes and activities, including emergency activities, with accelerated spending towards year-end to utilize available budgets and donor funds received late in the year. | Такая динамика расходов и поступлений характерна для годичного цикла осуществления программ и мероприятий УВКБ, включая мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи, отличительной чертой которого является увеличение объема расходов к концу года для освоения имеющихся бюджетных ресурсов и средств, поступивших от доноров ближе к концу года. |
| In order to utilize, develop and preserve the national territory and to ensure suitable locations for industry and adequate living conditions, the Act governs matters concerning the planning process of the Comprehensive Plan for National Development. | Для использования, освоения и сохранения национальной территории, удачного расположения промышленных предприятий и обеспечения надлежащих условий жизни для населения в этом Законе оговариваются вопросы, касающиеся разработки всеобъемлющего плана освоения национальных земель. |
| Only a man of your faculties can utilize this money. | Только человек ваших способностей сможет применить эти деньги. |
| I think we better utilize our talent. | Думаю, стоит применить наш дар. |
| We believe that there will be room in the Economic and Social Council for Slovakia to utilize its experience in the field of security sector reform in the joint work with other bodies of the United Nations system. | Мы считаем, что в Экономическом и Социальном Совете Словакии представится возможность применить свой опыт в области реформы сектора безопасности в ходе совместной работы с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
| A State may utilize this exception merely by notifying the Committee of its intention to invoke the provisions of resolution 1452, unless the Committee makes a negative decision within 48 hours. | Государство может применить это изъятие, лишь уведомив Комитет о своем намерении сослаться на положения резолюции 1452 (2002), если только Комитет в течение 48 часов не вынесет отрицательного решения. |
| It is your decision where to best utilize me and my men, Obergruppenführer, but acting Chancellor Heusmann's hope is that our reinforcements will help you end this destruction. | Вам виднее, как лучше применить наше подкрепление, обергруппенфюрер, но исполняющий обязанности канцлера Хёйсманн надеется, что мы поможем вам покончить с этими терактами. |