The Nintendo DS version of the game can be played with the standard control pad, or utilize the stylus. | В версии для Nintendo DS можно играть со стандартной панелью управления или использовать стилус. |
The additional requirements are offset in part by reduced requirements for the meteorological services contract, taking into account the Mission's decision to purchase the required equipment and utilize in-house resources. | Дополнительные потребности частично компенсируются сокращением потребностей, связанных с контрактом на метеорологическое обслуживание, с учетом решения Миссии приобрести необходимую аппаратуру и использовать собственные ресурсы. |
Lastly, the Organization had created a CD-ROM and organized workshops, including a regional workshop on implementation of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, in Dar-es-Salaam, to enable small and medium-sized enterprises to better utilize the intellectual property system. | И наконец, Организация создала компакт-диск и организует семинары, включая региональный семинар-практикум в Дар-эс-Саламе по реализации Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, чтобы дать возможность малым и средним предприятиям лучше использовать систему интеллектуальной собственности. |
(a) Utilize, as appropriate, the expertise provided by international and regional organizations and instruments in the formulation of their national forest programmes, in particular to better integrate cross-sectoral linkages and the social, economic and environmental aspects of sustainable forest management into national policies; | а) Использовать в соответствующих случаях экспертные заключения международных и региональных организаций и существующие документы при формулировании своих национальных программ лесопользования, в частности, с тем чтобы лучше интегрировать в национальные меры межсекторальные связи и социальные, экономические и экологические аспекты устойчивого лесопользования. |
Considering the increasing number of retirees with Internet access and skills, there is the opportunity for the Fund to utilize technology to improve its certificate of entitlement service, for example: | С учетом того, что все большее число пенсионеров имеют доступ к Интернету и умеют им пользоваться, для Фонда открывается возможность использовать технические средства для улучшения его услуг, связанных со свидетельством о праве на получение пособий, например: |
To utilize this essential resource fully, it is necessary to have an understanding of its basic characteristics, as well as the trends of its evolution. | Для полного использования этого важнейшего ресурса необходимо иметь представление о его основных характеристиках, а также о связанных с ним тенденциях. |
People felt that ongoing efforts were needed to build inter-agency learning networks, intensify cross-sector dialogue and utilize the Internet in order to share information and lessons more effectively. | По мнению участников, необходимы неустанные усилия по наращиванию межучрежденческих сетей изучения опыта, активизации межсекторального диалога и использования Интернета для более эффективного обмена информацией и извлеченными уроками. |
Training-of-trainer courses will continue to be conducted to enhance the capabilities of trainers to deliver pre-deployment training and to utilize United Nations pre-deployment training materials. | По-прежнему будут осуществляться программы по подготовке инструкторов в целях развития их навыков обучения людей перед их отправкой в миссии и использования соответствующих учебных материалов, разработанных Организацией Объединенных Наций. |
Further strengthen the capacity of developing countries to utilize various aid modalities, including sector-wide approaches and budget support (para. 30) | Продолжать укреплять потенциал развивающихся стран в плане использования различных методов оказания помощи, включая общесекторальные подходы и бюджетную поддержку (пункт 30) |
They should facilitate public awareness, and informed decision-making and enhance public and private sector capacity to access and utilize relevant technology information; | Такие программы призваны способствовать расширению информированности населения и способствовать информированному принятию решений, а также повышать возможности населения и частного сектора в области оценки и использования соответствующей технологической информации; |
We believe that the Summit will provide another avenue for world leaders to renew their commitment to help bridge the digital divide and further to utilize ICT to achieve sustainable development and the Millennium Development Goals. | Мы полагаем, что Встреча предоставит мировым лидерам еще одну возможность возобновить их обязательства по содействию преодолению цифрового разрыва и дальнейшему использованию ИКТ для достижения устойчивого развития и выполнения целей Декларации тысячелетия. |
In regard to space exploration, the United States will continue to operate the International Space Station in cooperation with our international partners, in all likelihood to 2020 or beyond, and to expand our efforts to utilize its benefits. | В отношении исследования космического пространства Соединенные Штаты будут продолжать эксплуатировать Международную космическую станцию в сотрудничестве с нашими международными партнерами, по всей вероятности, до 2020 года, а то и далее, а также расширять наши усилия по использованию ее преимуществ. |
Welcomes the efforts of the Secretary-General to utilize the existing expertise of staff within the United Nations system, including experts from regions where special political missions are located; | приветствует усилия Генерального секретаря по использованию специалистов, имеющихся в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая экспертов из регионов, в которых находятся специальные политические миссии; |
(b) Knowledge of space technology-based tools, solutions and informational resources for monitoring the atmosphere and land cover and knowledge of ways to utilize existing partnerships or establish new functional partnerships to promote the operational use of space technologies; | Ь) приобретут знания о средствах, решениях и информационных ресурсах, основанных на космической технологии, для мониторинга атмосферы и почвенно-растительного покрова, а также знания о путях использования существующих или создания новых рабочих партнерских отношений, с тем чтобы содействовать практическому использованию космических технологий; |
(c) Promote energy-efficient systems, for example, by introducing or supporting innovative energy-efficient measures in the generation, distribution and use of energy, such as combined heating and cooling systems that utilize waste heat recovery, and co-generation of heating and electricity; | с) содействовать использованию энергосберегающих систем, например за счет внедрения или поддержки новаторских энергосберегающих методов производства, распределения и потребления энергии, таких, как совмещенные системы отопления и охлаждения, работающие на основе принципа утилизации тепловых потерь, и одновременное производство тепла и электроэнергии; |
This approach would utilize available communications technology to reduce travel costs. | В рамках этого подхода и в целях сокращения расходов на поездки будут использоваться имеющиеся коммуникационные технологии. |
Future performance reports will also utilize performance data to draw conclusions on reviews needed in the coming biennium. | В будущих докладах об осуществлении программ будут также использоваться данные о результатах осуществления для формулирования выводов в отношении проверок и инспекций, которые потребуются в следующем двухгодичном периоде. |
For the first time ever a peacekeeping mission will utilize a naval force. | Впервые за всю историю в рамках миссий по поддержанию мира будут использоваться военно-морские силы. |
It will recognize and utilize possible synergies in assistance delivery and thus maximize its impact in the interest of the requesting States. | В рамках этой инициативы будет признано и использоваться возможное взаимодействие в предоставлении помощи и таким образом в максимальной степени обеспечено ее воздействие в интересах запрашивающих государств. |
A variety of modalities, including forums, seminars, workshops and training courses at the regional, subregional and national levels, will be employed to build national capacities to produce and utilize data. | Для укрепления национального потенциала в плане подготовки и применения данных будут использоваться различные механизмы, включая форумы, семинары, практикумы и учебные курсы на региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
This would also include cooperation with the newly created Department of Safety and Security which would be able to utilize information gathered by the cell. | Она также будет сотрудничать с вновь созданным Департаментом по вопросам охраны и безопасности, который сможет пользоваться информацией, собранной этой секцией. |
(a) A patents bank to help least developed countries obtain access to and utilize appropriate technologies, including: | а) банк технологий поможет наименее развитым странам получить доступ к соответствующим технологиям и пользоваться ими, в том числе следующим образом: |
The Department has established an active interaction with the media and will pursue every opportunity to utilize their interest to promote an informed and positive understanding of the Organization. | Департамент общественной информации установил тесное сотрудничество с представителями средств массовой информации и будет пользоваться всеми возможностями для того, чтобы использовать их заинтересованность в целях содействия распространению информации об Организации и ее позитивному восприятию. |
It will allow end-users of EBA in missions to continue to utilize the powerful benefits of the Excel functionality while taking advantage of the advanced reporting and analytics, workflow and security of EBA. | Она позволит конечным пользователям ОПСБ в миссиях продолжать использовать те огромные преимущества, которые обеспечивает формат "Excel", и одновременно пользоваться преимуществами ОПСБ, которые оно обеспечивает в плане повышения качества отчетности и анализа, в вопросах рабочей нагрузки и безопасности. |
The United Nations is normally able to utilize excursion and advanced-purchase airfares at discounts of over 50 per cent below the price of regular full-fare economy-class tickets for such trips. | Организация Объединенных Наций обычно может пользоваться экскурсионными тарифами и тарифами на билеты с предварительной оплатой с более чем 50-процентной скидкой со стоимости обычных билетов экономического класса на такие поездки, приобретенных по полному тарифу. |
The report also contained a proposal to utilize a multi-year special account, as had been done in the case of similar construction projects of the Secretariat. | В докладе также содержится предложение об использовании многолетнего специального счета, как это было сделано при реализации аналогичных строительных проектов Секретариата. |
The first is to utilize census-like files that come from administrative systems and purport to cover the whole of a well-defined population. | Первый заключается в использовании аналогичных переписным материалов, которые поступают от административных систем и должны охватывать все население четко определенной категории. |
The Society for the Protection and Assistance of Socially Disadvantaged Individuals primary objective has been to utilize innovative prevention and timely crisis intervention methods and to contain social problems through educating and training for different layers of community, especially for women who are head of families. | Основная цель Общества за предоставление защиты и помощи социально незащищенным лицам заключается в использовании инновационных методов предупреждения и своевременного предотвращения кризисов и сдерживания социальных проблем через образование и обучение различных слоев общества, в особенности женщин, являющихся главами семей. |
(e) Assisting the Office of Internal Oversight Services to utilize risk management as a tool for addressing ongoing systemic problems in peacekeeping missions; | е) оказанию содействия Управлению служб внутреннего надзора в использовании метода управления рисками в качестве одного из средств для решения существующих проблем системного характера, с которыми сталкиваются миссии по поддержанию мира; |
The first is a broader approach to support open access to knowledge and the second seeks to utilize to the fullest extent the flexibilities of licences to support access to technology. | Речь идет, во-первых, о широком подходе, основанном на открытом доступе к знаниям, а во-вторых, о максимальном использовании гибких возможностей лицензирования для расширения доступа к технологиям. |
We support enhanced trade connectivity along historical trade routes to utilize Afghanistan's economic potential at the regional level. | Мы поддерживаем расширение торгового взаимодействия вдоль исторических торговых путей, с тем чтобы задействовать экономический потенциал Афганистана на региональном уровне. |
According to the policy decision, State organizations have to utilize all leadership resources and develop a new leadership atmosphere to improve the functioning of work communities. | В соответствии с этим стратегическим решением государственным организациям надлежит задействовать все управленческие ресурсы и создать новую атмосферу для управленческих кадров в целях улучшения функционирования работы трудовых коллективов. |
I urge the General Assembly fully to utilize that potential to mobilize efforts that can contribute to the realization of the great vision embodied in the MDGs. | Я призываю Генеральную Ассамблею полностью задействовать потенциал Совета и мобилизовать усилия для реализации той великой стратегии, которая нашла свое отражение в ЦРДТ. |
(c) Capacity to obtain and utilize the participation of a variety of clients (i.e., special interests) in setting agendas and policy-making; | с) способность обеспечить участие и задействовать самых различных пользователей (например, круги с особыми интересами) при подготовке программ и формировании политики; |
The Russian Federation is of the view that, in accordance with the above-mentioned resolution, the working methods of the Committee for Programme and Coordination should be reviewed to utilize it more fully in the area of programme planning and coordination. | Российская Федерация считает, что в соответствии с вышеупомянутой резолюцией необходимо пересмотреть методы работы Комитета по программе и координации, с тем чтобы в большей степени задействовать Комитет в процессе решения вопросов планирования и координации программ. |
Visitors, wishing to purchase real estate in Europe, may also utilize our services. | Посетители, желающие купить недвижимость в Европе, также могут воспользоваться нашими услугами. |
They clearly want to keep them hostage and utilize them in an attempt to escape justice. | Они явно хотят держать беженцев в качестве заложников и воспользоваться ими для того, чтобы попытаться избежать правосудия. |
Farmers were able to utilize the benefits of modern technology to enhance the structural integrity of their traditional wells. | Фермеры смогли воспользоваться преимуществами современной технологии для улучшения конструктивной целостности своих традиционных колодцев. |
For this reason, paragraph 10 of the draft resolution endeavours once again to utilize the good offices of the Secretary-General to inject the required impetus into the process. | По этой причине в пункте 10 проекта резолюции вновь предпринимается попытка воспользоваться добрыми услугами Генерального секретаря, с тем чтобы придать необходимый импульс этому процессу. |
With respect to the continued use of manual booking by qualified agents, the Committee was informed upon enquiry that online booking tools were not sophisticated enough at this stage to deal with multiple-leg itineraries or to utilize airfare saving tools. | Что касается дальнейшего использования бронирования вручную через квалифицированных агентов, то Комитету в ответ на его запрос сообщили, что на данном этапе инструменты онлайнового бронирования недостаточно искусны для того, чтобы с их помощью можно было составить многоэтапный маршрут или воспользоваться льготными авиатарифами. |
It welcomed the adoption of the new Constitution and expressed the hope that the Government of Angola would utilize its provisions to improve the well-being and democratic rights of all Angolans. | Она приветствовала принятие новой Конституции и выразила надежду на то, что правительство Анголы будет применять ее положения для повышения благосостояния и укрепления демократических прав всех ангольцев. |
Our country fully agrees with those States that have expressed the view that the Security Council is not in a position to interpret or utilize that concept before a consensus has been reached in the General Assembly. | Наша страна полностью согласна с государствами, выразившими мнение, что Совет Безопасности не может интерпретировать или применять эту концепцию до достижения консенсуса в Генеральной Ассамблее. |
The Committee also urges the State party to promote the career progression of women and to utilize temporary special measures to accelerate women's progress towards equality in the areas of work and employment. | Комитет также настоятельно призывает государство-участник способствовать продвижению женщин по службе и применять временные специальные меры для скорейшего достижения равенства женщин в сферах труда и занятости. |
(a) Utilize a child rights approach in the elaboration of the State budget, by implementing a tracking system for the allocation and use of resources for children throughout the budget, so as to provide visibility with regard to investment on children. | а) применять ориентированный на права ребенка подход при составлении государственного бюджета путем внедрения системы отслеживания выделения и использования ресурсов на нужды детей по всем бюджетным статьям, чтобы обеспечивать наглядный характер инвестиций в интересах детей. |
1 Contracting Parties who utilize load ranges higher than E for LT may apply national requirements. | "1 Договаривающиеся стороны, использующие диапазоны нагрузок для шин легких грузовых транспортных средств выше Е, могут применять национальные требования". |
She stressed the need to develop ethnically sensitive indicators to monitor progress in meeting the health-related Millennium Development Goals, to introduce an ethnic variable into national statistics and to utilize the information in policy-making. | Она особо подчеркнула необходимость разработки этнических показателей для осуществления контроля за прогрессом в достижении связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, внедрения в национальную статистику переменной характеристики, отражающей этнические аспекты, и использование этой информации при разработке политики. |
Therefore, every effort is being made to utilize available resources at the local level among families, teachers, social workers, religious leaders and health-care workers and to mobilize non-governmental organizations to combat this scourge. | Поэтому все усилия должны быть направлены на использование имеющихся ресурсов на местном уровне среди семей, учителей, служащих социальной сферы, религиозных деятелей и работников в области здравоохранения и мобилизацию неправительственных организаций на борьбу с этим бедствием. |
Continuing to utilize United Nations multidisciplinary fact-finding missions, encouraging States and the Security Council to use preventive deployments and establishing an informal network of eminent persons for conflict prevention. | дальнейшее использование многодисциплинарных миссий Организации Объединенных Наций по установлению фактов; при этом следует поощрять государства и Совет Безопасности к использованию практики превентивного развертывания и формировать неофициальную сеть видных деятелей для решения вопросов предотвращения конфликтов. |
That only Parties with inflation rate fluctuations of less than 10 per cent, as per published figures of the International Monetary Fund, for the preceding replenishment period will be eligible to utilize the fixed-exchange-rate mechanism for a given replenishment period; | что право на использование механизма фиксированного курса обмена валюты в течение определенного периода пополнения будет предоставлено только тем Сторонам, в которых колебания темпов инфляции за предшествующий период пополнения не превышали 10 процентов согласно данным, опубликованным Международным валютным фондом; |
The remedial option that was generally favoured was to set up a collaborative arrangement that would utilize existing capacities and enhance the effectiveness of the international system. | Исправить это положение поможет создание механизма сотрудничества, который предусматривал бы использование имеющегося потенциала и повышение эффективности международной системы. |
Furthermore, Iceland had been looking for means to utilize its clean energy resources for powering vehicles and ships. | Кроме того, Исландия изыскивает возможности применения своих чистых энергоносителей для питания двигателей автомобилей и судов. |
For instance, UNDP has contributed to the strengthening of the Academy through populating the expert rosters in the Web of Information for Development system in order to promote and utilize Southern expertise. | Например, ПРООН оказывала содействие в укреплении Академии путем пополнения списков экспертов в системе Сети по вопросам развития в интересах распространения и применения передового опыта стран Юга. |
Therefore, the Government will utilize the essential use nominations procedure for requesting CFCs post 2009. | Поэтому правительство будет подавать заявку в отношении основных видов применения ХФУ в период после 2009 года. |
This makes sense not only in order to better utilize resources, but also to tap into the comparative advantages of each organization. | Это имеет смысл не только с точки зрения более эффективного использования ресурсов, но и для максимального применения сравнительных преимуществ каждого участника. |
The Division will utilize new and cost-effective technological approaches in the collection, maintenance and dissemination of information on public economics and public administration, in particular best practices, with a view to adaptation and replication in interested countries. | Отдел будет применять новые и эффективные с точки зрения затрат методы сбора, распространения информации и ведения базы данных, касающихся государственной экономики и государственного управления, в частности информации о наиболее эффективных применяемых методах в целях их адаптации и применения в заинтересованных странах. |
For instance, new workflows in the Verbatim Reporting Service, taking advantage of the time difference, had enabled New York to utilize capacity at Nairobi during night hours. | Например, благодаря новым рабочим процессам, внедренным в Службе стенографических отчетов с использованием разницы во времени, появилась возможность задействовать в Нью-Йорке потенциал, имеющийся в Найроби, в ночные часы. |
In addition, it is common to utilize a somewhat "twinkly"-sounding gradual rise in pitch during "risers" (pre-drop buildups of white noise), and arpeggio chords, vocal chops or vocoders. | Кроме того, обычно можно найти использование слегка «мерцающего звучания» постепенного повышения высоты тона во время «стояков» (pre-drop buildups) с использованием арпеджио-аккордов, вокальных отрезков или вокодеров. |
The acquisition of the portfolio management software is mainly intended to reduce errors and improve the rate of return on investment by making it possible to consider and utilize certain investment instruments that are too complex to be managed with existing systems. | Приобретение программного обеспечения для управления портфелем инвестиций нацелено, главным образом, на уменьшение ошибок и повышение коэффициента окупаемости капиталовложений благодаря появлению возможности изучения и использования определенных инвестиционных инструментов, управление которыми представляется слишком сложным с использованием существующих систем. |
Presently, 90 per cent of energy is generated through technologies that utilize fossil fuels, responsible for about 60 per cent of carbon dioxide emissions. | В настоящее время 90 процентов всей энергии вырабатывается с использованием технологий, которые работают на ископаемом топливе и на долю которых приходится около 60 процентов выбросов двуокиси углерода. |
It was noted that the post-2015 development agenda should be formulated in such a way as to effectively utilize the lessons learned from the process of implementing the current MDGs, taking advantage of the new kinds of partnerships and stakeholder participation that had arisen over the last decade. | Было отмечено, что повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть сформулирована таким образом, чтобы действенно применять опыт, накопленный в процессе осуществления текущих ЦРТ, с использованием новых видов партнерств и участия заинтересованных сторон, появившихся за последнее десятилетие. |
The lower requirements for combat rations were attributed to the anticipated administrative liquidation of the Mission and the combat rations stock was consumed by the formed police units to utilize the stock | Снижение потребностей в боевых пайках обусловлено ожидаемой административной ликвидацией Миссии; запасы боевых пайков были переданы сформированным полицейским подразделениям в целях освоения этих запасов |
It would be pointless to focus on importing foreign technology because local firms might not have the necessary absorptive capacity to utilize the technology effectively. | Бессмысленно импортировать зарубежную технологию, когда у местных фирм не хватает возможностей для ее освоения и эффективного использования. |
This pattern of expenses and income reflects the annual nature of UNHCR programmes and activities, including emergency activities, with accelerated spending towards year-end to utilize available budgets and donor funds received late in the year. | Такая динамика расходов и поступлений характерна для годичного цикла осуществления программ и мероприятий УВКБ, включая мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи, отличительной чертой которого является увеличение объема расходов к концу года для освоения имеющихся бюджетных ресурсов и средств, поступивших от доноров ближе к концу года. |
The national capacities of small island developing States to assess, manage, absorb and utilize new technologies should be strengthened. | Необходимо укрепить национальный потенциал малых островных развивающихся государств в области оценки, освоения, использования новых технологий и управления ими. |
Projects have been launched to preserve and utilize women's traditional knowledge in the management of natural resources. | Началось осуществление проектов по защите и использованию традиционных знаний женщин в деле освоения природных ресурсов. |
Only a man of your faculties can utilize this money. | Только человек ваших способностей сможет применить эти деньги. |
I think we better utilize our talent. | Думаю, стоит применить наш дар. |
In turn, the Government of the Sudan has the possibility to use an instrument - a force - that it can utilize in Egypt. | В свою очередь, правительство Судана имеет возможность использовать средства - силы, - которые оно может применить в Египте. |
A State may utilize this exception merely by notifying the Committee of its intention to invoke the provisions of resolution 1452, unless the Committee makes a negative decision within 48 hours. | Государство может применить это изъятие, лишь уведомив Комитет о своем намерении сослаться на положения резолюции 1452 (2002), если только Комитет в течение 48 часов не вынесет отрицательного решения. |
It is your decision where to best utilize me and my men, Obergruppenführer, but acting Chancellor Heusmann's hope is that our reinforcements will help you end this destruction. | Вам виднее, как лучше применить наше подкрепление, обергруппенфюрер, но исполняющий обязанности канцлера Хёйсманн надеется, что мы поможем вам покончить с этими терактами. |