Accordingly, the Mission will continue to develop and utilize appropriate and effective media strategies to counter this negative influence. | В связи с этим Миссия будет продолжать разрабатывать и использовать соответствующие эффективные информационные стратегии, направленные на нейтрализацию этого пагубного воздействия. |
The entity may utilize funds derived from its own internal operations in accordance with its articles of association. | Соответствующая организация может использовать получаемые ею в рамках своей деятельности финансовые средства в соответствии с положениями своего уставного документа. |
On the question of costs, my delegation believes that it could probably be more costly to create a new verification entity for a fissile material treaty than to utilize IAEA for verification activities. | Что касается вопроса о расходах, то, как полагает моя делегация, создавать новый проверочный субъект по договору о расщепляющемся материале было бы, вероятно, дороже, чем использовать для проверочной деятельности МАГАТЭ. |
Therefore, in accordance with paragraph 72, Argentina upholds the right of States to pursue the peaceful uses of space and to utilize its benefits for peaceful purposes. | Поэтому учитывая положения пункта 72, Аргентина выступает в поддержку права государств использовать космическое пространство в мирных целях и использовать соответствующие выгоды в этих же целях. |
I want to utilize this forum to inform the Assembly that, after almost six years of bitter civil war, Liberians are more hopeful than ever before that peace is finally at hand. | Я хочу использовать этот форум для того, чтобы сообщить Ассамблее, что после почти шести лет жестокой гражданской войны либерийцы сегодня, больше чем когда бы то ни было, преисполнены надежды, что мир уже близок. |
While ODCCP has attempted to utilize those funds more prudently, there was no assurance that the funds would provide for adequate start-up capital for new projects. | Хотя УКНПП предпринимало попытки добиться более экономного использования этих средств, не было дано никаких гарантий того, что эти средства будут служить адекватным начальным капиталом для осуществления новых проектов. |
He concurred with the need to strengthen data systems and underscored that UNFPA was playing a key role in building capacity to collect, analyse and utilize data. | Он согласился с необходимостью укрепления систем данных и подчеркнул, что ЮНФПА играет ключевую роль в наращивании укреплении потенциала в области сбора, анализа и использования данных. |
The main objective of operational activities is to support and assist developing countries to enhance their capacity to address challenges and utilize their resources for taking advantage of existing opportunities in the global arena. | Главная цель оперативной деятельности - поддержать развивающиеся страны и помочь им укрепить свой потенциал в деле решения проблем и использования своих ресурсов таким образом, чтобы они могли воспользоваться существующими на мировой арене возможностями. |
The importance of a standardized, open-access framework for managing spatial data and related metadata within FAO in a consistent fashion was clearly recognized, as were the benefits of being able to utilize the same framework for data dissemination and interoperability with other agencies and partners. | Была четко осознана важность стандартизованной структуры с открытым доступом для согласованного управления пространственными данными и соответствующими метаданными в ФАО, как и выгоды, вытекающие из возможности использования той же самой структуры для распространения данных и взаимодействия с другими учреждениями и партнерами. |
Aquifer States shall, in their respective territories, utilize a transboundary aquifer or aquifer system in a manner such that the benefits to be derived from such utilization shall accrue equitably to the aquifer States concerned. | в случае неподпитываемого трансграничного водоносного горизонта или системы водоносного горизонта - стремятся к максимизации долгосрочных благ, извлекаемых из использования содержащихся в них водах. |
During the MTSP period, UNICEF will enhance staff capacity to utilize the financial system's reporting facilities to strengthen their analysis and application of system-based information. | В период осуществления среднесрочного стратегического плана ЮНИСЕФ расширит возможности сотрудников по использованию механизма отчетности финансовой системы для углубления анализа и применения системной информации. |
It had been at the centre of efforts to peacefully explore and utilize outer space so as to further the social development of all countries, and had also been instrumental over the years in developing the legal regime governing the use of outer space. | Он играл ведущую роль в усилиях по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях для оказания содействия социальному развитию всех стран, а также в течение многих лет эффективно занимался разработкой правового режима, регулирующего использование космического пространства. |
Continue its engagement to encourage civil society and other relevant parties to utilize the various United Nations human rights complaints mechanisms actively; the Philippines will endeavour to submit timely replies to communications filed under these mechanisms | продолжать выполнять свое обязательство побуждать гражданское общество и другие соответствующие стороны к активному использованию различных правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций в отношении представления жалоб; Филиппины будут стремиться к тому, чтобы своевременно направлять ответы на сообщения, представленные этим механизмам; |
The Committee also encourages the State party to provide systematic training to members of the legal profession and the judiciary on the scope and significance of the Convention with a view to encouraging them to utilize the Convention in legal proceedings. | Комитет также призывает государство-участник наладить систематическую переподготовку юристов и работников судов по вопросам сферы применения и значения Конвенции, с тем чтобы побудить их к использованию Конвенции в ходе судебного процесса. |
The Committee trusts that efforts will be made to utilize these resources as cost-effectively as possible. | Комитет полагает, что будут предприняты усилия по использованию этих ресурсов настолько эффективным с точки зрения затрат образом, насколько это возможно. |
National and regional monitoring may utilize additional indicators. | Для осуществления контроля на национальном и региональном уровнях могут использоваться дополнительные показатели. |
Moreover, it is feasible to utilize the relation between two or more different network protocols to enable secret communication. | Кроме того, может использоваться взаимосвязь между двумя или более различными протоколами с целью более надежного сокрытия передачи секретного сообщения. |
Solutions proposed for workflow cannot utilize parallel changes in all functional areas, rendering them inefficient for several years and definitely not increasing effectiveness at all. | В решениях, предлагаемых для документооборота, не могут использоваться параллельные преобразования во всех функциональных областях, что сделало бы их малопродуктивными на несколько лет и отнюдь не привело бы к повышению эффективности. |
The ICT strategy will utilize this approach, when appropriate, in implementing development projects; | Данный подход будет при необходимости использоваться в рамках стратегии в области ИКТ для осуществления проектов разработки; |
The primary advantage of a Stockholm Convention mercury protocol, compared to a discrete, free-standing mercury convention, is that the protocol could utilize and build on many of the institutions, procedures, and mechanisms that already exist under the Stockholm Convention. | Главным преимуществом протокола по ртути к Стокгольмской конвенции, по сравнению с дискретной автономной конвенцией по ртути, является тот факт, что согласно такому протоколу могут использоваться результаты и опыт многих учреждений, процедур и механизмов, которые уже существуют в рамках Стокгольмской конвенции. |
Women can utilize the treatment services provided at hospitals and health centres. | Женщины могут пользоваться медицинскими услугами, которые предоставляются в больницах и медицинских центрах. |
First, as successful business people they were able to take risks and secure and utilize loans. | Во-первых, будучи деловыми людьми, добившимися определенного успеха, они могли рисковать и брать займы и пользоваться ими. |
Delegates may also utilize the five cash machines (ATMs) of the United Nations Federal Credit Union (UNFCU). | Делегаты могут также пользоваться пятью кассовыми автоматами (АТМ) Федерального кредитного союза Организации Объединенных Наций (ФКСООН). |
UNESCO is working to enhance the ability of the African countries to utilize scientific and technical knowledge and to promote innovation. | ЮНЕСКО принимает меры к укреплению способности стран Африки пользоваться научно-техническими знаниями и поощрять инновационную деятельность. |
We will seek to utilize the potential of new technologies and we will support financial literacy programmes to help people in developing countries understand their finances and the services available to them. | Мы будем стремиться к использованию потенциала новых технологий и поддерживать программы обеспечения финансовой грамотности, чтобы люди в развивающихся странах могли управлять своими финансами и пользоваться предоставляемыми им услугами. |
Instead, it should help the State concerned to identify and utilize genuine international expertise in addressing such sensitive issues. | Напротив, она должна оказывать соответствующим государствам помощь в привлечении и использовании международного опыта, связанного с урегулированием таких сложных проблем. |
We must respond to the desperate need for concerted efforts to utilize the benefits of ICT advances for development with short-, medium- and long-term strategies. | Мы должны отреагировать на острую необходимость согласованных усилий в использовании достижений ИКТ в целях развития в рамках кратко-, средне- и долгосрочных стратегий. |
Capacity-building would be key in helping developing countries access and utilize such data, thus transforming them into active participants who could themselves provide valuable data to the information loop from which all could benefit. | Создание потенциала - это ключевая задача в оказании помощи развивающимся странам в получении доступа к таким данным и их использовании, и она позволит им стать активными участниками, которые сами смогут поставлять ценные данные в информационный поток, используемый на благо всех. |
In paragraph 144, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights agreed with the Board's recommendation that it utilize the unspent balances of closed trust funds, as agreed with the donors. | В пункте 144 Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека согласилось с рекомендацией Комиссии об использовании неизрасходованных остатков средств со счетов закрытых целевых фондов в соответствии с договоренностью, достигнутой с донорами. |
Limitations to consider in the use of green manure are time, energy, and resources (monetary and natural) required to successfully grow and utilize these cover crops. | Ограничения при использовании сидератов связаны с затратами времени, энергии и ресурсов (денежных и материальных), необходимыми для их успешного применения. |
The Operation will utilize eight military helicopters, of which three Mi-24 helicopters are part of a cost-sharing arrangement with the United Nations Mission in Liberia (UNMIL). | Операция будет задействовать 8 военных вертолетов, включая 3 вертолета Ми-24, которые используются на основе совместного несения расходов с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ). |
Utilize fully the collective capacity of the United Nations system to promote gender analysis and policy advice on the impact of global economic issues on women, particularly the effects of economic restructuring programmes and other macroeconomic policies. | Следует в полной мере задействовать коллективный потенциал системы Организации Объединенных Наций для содействия проведению анализа гендерной проблематики и оказанию консультативных услуг по вопросам политики в области влияния глобальных экономических проблем на положение женщин, в частности последствий программ структурной перестройки экономики и других направлений макроэкономической политики. |
(b) Understand and build on the context: respect and utilize existing structures and make use of ongoing processes/initiatives; | Ь) нужно понять контекст и отталкиваться от него: принимать во внимание и задействовать уже имеющиеся структуры и использовать текущие процессы/инициативы; |
(b) Access and utilize all available resources by ensuring that revenues from all development projects appear transparently on the national budget to allow the parliament and civil society to monitor Government spending effectively; | Ь) задействовать и использовать все имеющиеся ресурсы путем транспарентного отображения доходов от всех проектов развития в национальном бюджете, с тем чтобы парламент и гражданское общество могли эффективно контролировать государственные расходы; |
(b) Utilize and maximize national and regional capacities in the area of population activities; | Ь) использовать и в максимально возможной степени задействовать национальные и региональные потенциалы для деятельности в области народонаселения; |
Therefore, UNFPA intends to utilize the services of local consultants, as it did in 2011, in order to verify the accuracy of submissions made by country offices. | В связи с этим ЮНФПА намерен воспользоваться услугами местных консультантов, как было сделано в 2011 году, для того чтобы проверить точность информации, представленной страновыми отделениями. |
Precedent suggests that a mercury protocol would be able to utilize the existing financial mechanism of the Stockholm Convention, in a manner similar to that used for the Cartagena Biosafety Protocol to the Convention on Biological Diversity. | Имеющиеся прецеденты дают основание утверждать, что протокол по ртути сможет воспользоваться существующим механизмом финансирования Стокгольмской конвенции, аналогично тому, как это было сделано в случае Картахенского протокола по биобезопасности к Конвенции о биологическом разнообразии. |
As a condition for the award, the company was to utilize the services of the two retired staff members to perform the functions which had already been specified for the work assignment in SSAs. | В качестве условия заключения контракта компании было предложено воспользоваться услугами двух вышедших на пенсию сотрудников для выполнения функций, которые уже были определены в ССО в качестве рабочего задания. |
The United Nations must seize this opportunity and utilize ICT to reach the goals set by the Member States in the Millennium Declaration. | Организация Объединенных Наций должна воспользоваться этой возможностью и использовать ИКТ в интересах достижения целей, определенных государствами-членами в Декларации тысячелетия. |
A clearly defined sourcing strategy will enable the Organization to take advantage of economies of scale and to utilize its ICT resources more effectively, by transitioning career staff towards high-value ICT functions; | Четко выверенная стратегия использования кадровых ресурсов позволит Организации воспользоваться эффектом масштаба и более рационально использовать свои ресурсы в области ИКТ, поручая штатным сотрудникам более значимые функции в области ИКТ; |
In the face of all the challenges outlined above and in this present state of world affairs, it is no longer pragmatic to utilize attenuated financial and technical assistance schemes designed many years ago. | В свете изложенных проблем, а также нынешнего положения дел в мире нам представляется нецелесообразным применять созданные много лет назад устаревшие схемы оказания финансовой и технической помощи. |
In 2008, UNFPA continued to utilize its unique approach to developing and implementing policies and supporting programming for women's empowerment and gender equality by integrating human rights, gender mainstreaming and cultural sensitivity throughout its work. | В 2008 году ЮНФПА в рамках своей деятельности продолжал применять свой уникальный подход к развитию и осуществлению политики и оказанию поддержки программам по расширению прав и возможностей женщин, а также обеспечению гендерного равенства путем осуществления прав человека, учета гендерного аспекта и уважения к культурным ценностям. |
Ability of indigenous peoples to utilize and implement recognized rights, legal norms and standards, as well as self-government structures to promote and defend their food sovereignty. | способность коренных народов применять и осуществлять признанные права, юридические нормы и стандарты, а также способность структур самоуправления поощрять и защищать свой продовольственный суверенитет. |
The report said that girls were more heavily represented than boys in vocational training; she would like to know what skills they learned and how they could utilize those skills in an occupation. | В связи с этим оратор интересуется, какие умения и навыки они там получают и как им удается применять эти умения и навыки в профессиональной деятельности. |
In the 1990s, Delaware schools would utilize the Choice program, which would allow children to apply to schools in other school districts based on space. | В 1990-х годах, школ Делавэр будет использовать программу выбор, который позволит детям применять к школам в других школьных округов на основе пространства. |
We collect, process and utilize your data only in the context of the statutory provisions. | Сбор, обработка и использование Ваших данных производится только в установленных законом рамках. |
To utilize appropriate economic indicators of EE projects (i.e. IRRs); | использование соответствующих экономических показателей проектов Э-Э (т.е. внутренняя норма окупаемости); |
Provide an assessment of the utilization of domestic and international resources allocated to social development, including specific efforts to utilize resources more efficiently. | Как оценивается использование внутренних и внешних ресурсов, выделяемых на нужды социального развития, включая конкретные усилия по повышению эффективности их использования? |
National statistical bodies and other relevant government bodies should be mandated to collect disaggregated data as a good practice and develop internal expertise on minority issues, and utilize data collection and analysis methodologies relevant to ethnicity, religion, language and identity. | Национальным статистическим органам и другим соответствующим государственным органам следует поручить в качестве передового опыта сбор дезагрегированных данных, развитие институциональной памяти по вопросам меньшинств и использование методик сбора и анализа данных, связанных с этнической группой, религией, языком и идентичностью. |
On December 23, 2008, NASA entered into CRS contracts with Orbital Sciences and SpaceX to utilize their COTS cargo vehicles-Cygnus and Dragon, respectively-for cargo delivery to the International Space Station. | 23 декабря 2008 года НАСА анонсировала контракты CRS с компаниями SpaceX и Orbital Sciences Corporation, подразумевающие использование созданных в рамках программы COTS кораблей Dragon и Cygnus для доставки грузов на МКС. |
People must have access to the resources that they need to utilize their ingenuity and to make the best decisions for themselves. | Люди должны иметь доступ к ресурсам, необходимым им для применения своих способностей и принятия оптимальных для себя решений. |
Training farmers to utilize the new farming techniques and equipment | обучение фермеров с целью применения новой техники и оборудования в фермерских хозяйствах. |
There is growing concern among the members of the international community and within the United Nations that non-State actors could acquire and utilize such weapons. | Среди членов международного сообщества и в рамках Организации Объединенных Наций возрастает озабоченность в связи с вероятностью приобретения и применения негосударственными субъектами такого оружия. |
This is something the rich countries must be willing to accept, while at the same time giving the developing countries practical help in order for them to utilize and shape the international trade rules in the best possible way. | Это те условия, с которыми должны согласиться богатые страны, оказывая при этом развивающимся странам практическую помощь в достижении наилучших возможных путей формулирования и применения международных торговых правил. |
During the MTSP period, UNICEF will enhance staff capacity to utilize the financial system's reporting facilities to strengthen their analysis and application of system-based information. | В период осуществления среднесрочного стратегического плана ЮНИСЕФ расширит возможности сотрудников по использованию механизма отчетности финансовой системы для углубления анализа и применения системной информации. |
21.9 To achieve the programme's objectives, an operational framework will be devised that will utilize the elements of the programme approach. | 21.9 Для достижения целей программы будет разработана оперативная основа с использованием элементов программного подхода. |
These organizations, in turn, utilize database applications to provide sophisticated business intelligence services, which enable their clients to monitor their foreign competitors and identify potential new customers. | Эти организации в свою очередь используют прикладные базы данных для оказания с использованием новейших средств услуг по сбору деловой информации, которая позволяет их клиентам контролировать деятельность их иностранных конкурентов и выявлять новых потенциальных покупателей. |
For instance, new workflows in the Verbatim Reporting Service, taking advantage of the time difference, had enabled New York to utilize capacity at Nairobi during night hours. | Например, благодаря новым рабочим процессам, внедренным в Службе стенографических отчетов с использованием разницы во времени, появилась возможность задействовать в Нью-Йорке потенциал, имеющийся в Найроби, в ночные часы. |
For the public sector, e-learning means employing information technology to access, gather, analyse and utilize information and knowledge to improve organizational performance and public service delivery. | В рамках государственного сектора обучение с использованием электронных средств подразумевает применение информационных технологий для получения доступа к информации и знаниям, а также для их сбора, анализа и использования в целях повышения эффективности работы организаций и предоставления услуг государственными службами. |
The effectiveness of the Department to provide relevant information depends on the capacity of its two offices, in New York and Geneva, to utilize the latest technology available for processing information using computerized databases accessible through computer networks and modems. | Эффективность деятельности Департамента по распространению соответствующей информации зависит от возможностей его двух отделений - в Нью-Йорке и Женеве - использовать самую современную технологию для обработки информации с использованием компьютеризованных баз данных, доступ к которым обеспечивается при помощи компьютерных сетей и модемов. |
Firstly, local energy centres must be established with GEF and ECE financing in order to build local capacity to utilize EE investment. | Во-первых, должны быть созданы местные энергетические центры при финансовой поддержке со стороны ГЭФ и ЕЭК для наращивания местного потенциала с целью освоения инвестиций в области Э-Э. |
Setting up simplified procedures with a view to increasing the capacity to utilize available financing; | разработать упрощенные процедуры в целях улучшения возможностей освоения имеющихся финансовых ресурсов; |
The national capacities of small island developing States to assess, manage, absorb and utilize new technologies should be strengthened. | Необходимо укрепить национальный потенциал малых островных развивающихся государств в области оценки, освоения, использования новых технологий и управления ими. |
We have a long-term plan to explore and utilize space for peaceful purposes. | Нами разработан долгосрочный план освоения и использования космического пространства в мирных целях. |
It is proposed that, during the CCA stage carried out by the United Nations country team (UNCT), UNDP utilize an effective diagnostic tool to assist in identifying underlying absorptive capacity constraints, as well as aid-management weaknesses, across the board. | В этой связи предлагается, чтобы ПРООН на этапе подготовки страновой группой Организации Объединенных Наций общего анализа по стране (ОАС) применяла эффективные диагностические средства для оказания помощи в выявлении основных трудностей на пути создания потенциала освоения, а также недостатков в организации предоставления помощи в общесистемном масштабе. |
In order to support Burkina Faso, is prepared to utilize all our military capabilities. | И для поддержки Буркина Фасо, она готова применить всю свою военную мощь. |
In turn, the Government of the Sudan has the possibility to use an instrument - a force - that it can utilize in Egypt. | В свою очередь, правительство Судана имеет возможность использовать средства - силы, - которые оно может применить в Египте. |
A State may utilize this exception merely by notifying the Committee of its intention to invoke the provisions of resolution 1452, unless the Committee makes a negative decision within 48 hours. | Государство может применить это изъятие, лишь уведомив Комитет о своем намерении сослаться на положения резолюции 1452 (2002), если только Комитет в течение 48 часов не вынесет отрицательного решения. |
And can we utilize - can we take this property, this compound, this receptor, whatever it is that's controlling these anti-tumor properties and apply it to cancer therapy in general? | И можем ли мы использовать, выделить это свойство, соединение, или рецептор - что бы оно ни было - которое управляет этим анти-онкологическими свойствами и применить его в лечении рака? |
And can we utilize - can we take this property, this compound, this receptor, whatever it is that's controlling these anti-tumor properties and apply it to cancer therapy in general? | И можем ли мы использовать, выделить это свойство, соединение, или рецептор - что бы оно ни было - которое управляет этим анти-онкологическими свойствами и применить его в лечении рака? |