Each user of service Test-Drive gets full access to the operating interface of the separate SmartGate, established on the one of our servers. | Каждый пользователь услуги Test-Drive получает полный доступ к управляющему интерфейсу отдельного SmartGate, установленного на одном из наших серверов. |
They typically do not require a special input device, and instead use a built-in screen to display the generated authentication data, which the user enters manually themselves via a keyboard or keypad. | Как правило, они не требуют специального устройства ввода, а вместо этого используют встроенный экран для отображения сгенерированных данных аутентификации, которые, в свою очередь, пользователь вводит вручную с помощью клавиатуры. |
(a) Is the user trained to perform visual checks of the munitions before use or firing? | а) подготовлен ли пользователь на предмет визуальной проверки боеприпасов перед использованием или стрельбой? |
One key requirement of such a service would be the user's acknowledgement of the rights of the contributor in any innovation that the user wishes to use, and the contributor's commensurate right to receive fair reward for that use. | Одним из ключевых требований оказания такого вида услуг было бы признание со стороны пользователя прав автора любого нововведения, которым хочет воспользоваться пользователь, признание соответствующего права автора на получение справедливого вознаграждения за такое использование. |
A User even wrote you! | Даже тебя написал Пользователь! |
In some cases the contractor had performed the user review of project performance, in violation of the contract and relationship between the parties. | В некоторых случаях подрядчик проводил пользовательский обзор функционирования проекта в нарушение контракта и взаимоотношений между сторонами. |
Visual Studio.Net 2008 (2005) separates the code used by a designer and the user code on the account of partial classes. | Visual Studio.Net 2005 разделяет код, используемый дизайнером и пользовательский код за счет partial классов. |
JavaScript debugger user interfaces (UIs) are becoming more polished, more standardized across products, and easier to use, thus making it easier for both experts and novices to learn JavaScript debugging. | Пользовательский интерфейс дебаггера Javascript (UIs) становится лучше, среди продуктов появилось больше стандартов, им стало проще пользоваться и таким образом, становится проще, как экспертам, так и новичкам в изучении процесса отладки в JavaScript. |
User code can be written in a familiar procedural style, including calls to blocking APIs, without starving other threads. | Пользовательский код может быть записан в привычном процедурном стиле, включая вызовы блокирующего API без лишения доступа к процессору других потоков выполнения. |
But even if you don't like any of those designs, you can create your own user templates. | Как показывает практика, для большинства пользователей предоставленных вариантов вполне достаточно. Но даже если ни один из предложенных вариантов Вам не подходит, Вы можете самостоятельно составить пользовательский шаблон. |
Mapping tools allow the user to select a specific item and see its spatial distribution. | С помощью инструментов картографирования потребитель может отбирать то или иное явление и получать представление о его пространственном распределении. |
The result is that in those countries in which intermediate storage is not allowed, each user holds large stocks of these cylinders in their manufacturing plant. | В результате этого в тех странах, которые разрешают промежуточное хранение, каждый потребитель хранит значительное количество таких баллонов на своих предприятиях. |
A user can invent virtually any identity and route a message through different countries so that on reaching its destination, it would be impossible to determine the origin. | Потребитель может придумать практически любое имя и направить сообщение через другие страны, с тем чтобы, после того как оно попадет по назначению, было невозможно определить его происхождение. |
In order to avoid such abuse and ensure that the user has control over the budget and supervision of the personal assistant, a correct understanding of the concept of personal assistance is essential. | Чтобы избежать таких злоупотреблений и быть уверенным в том, что потребитель услуг имеет контроль над бюджетом и действиями социального работника, необходимо правильное понимание концепции персональной помощи. |
Preparing a Windows installation for delivery to a user or customer by making sure Windows Welcome (the machine out-of-box-experience or OOBE) will run when the user or customer boots the machine for the first time. | Подготовка установки Windows для доставки пользователю или потребителю, убедившись в том, что Windows Welcome (или OOBE) запустится, когда пользователь или потребитель загрузит машину в первый раз. |
0 User does not understand this language. | 0 Этот участник совсем не говорит по-русски. |
The road user can be informed about the intended turning in the first 200 ms of the ON time. | Участник дорожного движения может быть проинформирован о предполагаемом повороте в первые 200 мс цикла "включено". |
Instead it must conclude why the road user did not follow the rules and why the consequences became serious. | Напротив, исследование должно позволить понять, почему участник дорожного движения не выполнил правила и почему это повлекло за собой такие серьезные последствия. |
L User has a lisp that affects how they speak this language. | L Этот участник шепелявит, и это сказывается на том, как он по-русски говорит. |
WebMoney Transfer member is a user of the transfer system and its automated software and hardware, any physical (or legal) person who is a party in WEBMONEY transactions (in any fragments and derivatives thereof). | «УЧАСТНИК СИСТЕМЫ «WebMoney Transfer» - любое физическое (или юридическое) лицо, самостоятельно управляющее клиентским программным модулем Системы, используя автоматический программно-аппаратный комплекс (АПАК) Центра сертификации транзакций и являющееся стороной по сделке с использованием WM. |
(Average time of daily user session) | (среднее время сеансов пользования в день) |
The claimed invention relates to telephone devices intended for any telephone networks and can be used for broadening the functional capabilities of a telephone and for providing convenience to a user when waiting for the connection, transfer or end of a signal. | Заявляемое изобретение относится к телефонным устройствам, предназначенным для любых телефонных сетей и может быть использовано для расширения функциональных возможностей телефона, для обеспечения удобства пользования при ожидании соединения, переключения или окончания сигнала. |
A TT:CLEAR user survey, and the related conclusions of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, highlighted the critical importance of search functionality, the collection and logical organization of information, and ease of use. | Обследование пользователей TT:CLEAR и соответствующие выводы Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам показали принципиальную важность функциональности поиска, сбора и логической организации информации и удобства пользования. |
In addition, the removal of subsidies and the privatization of public services caused an increase in user costs, limiting the access to such services of large numbers of the population, including poor women. | С другой стороны, недостаточное субсидирование и приватизация общественных услуг вызвали рост их стоимости для пользователя, ограничивая возможность пользования ими многочисленными слоями населения и среди них неимущими женщинами. |
5.4 User is responsible for granting of proper data while using services of Service. | 5.4 Пользователь несёт отвественность за предоставление достоверных данных во время пользования услугами Сервиса. |
The annual ASFA Board meeting addresses policy and technical issues related to enhancing the effectiveness of ASFA and its usefulness to an expanding user community. | На ежегодном совещании правления АСФА разбираются установочные и технические вопросы, касающиеся повышения эффективности АСФА и ее полезности для расширяющегося круга клиентов. |
There is now a permanent user survey on the web site which is analysed on a regular basis and which provides a range of responses that vary from praise to technical criticisms and suggestions. | В настоящее время на веб-сайте проводится постоянный опрос клиентов, материалы которого регулярно обрабатываются и содержат самые разные отклики от хвалебных до критических, а также технические пожелания. |
With the objective of improving user services, the Library has used surveys to gather feedback from its users on the level and speed of access to information. | Руководствуясь целью повышать качество услуг, оказываемых пользователям, Библиотека выясняла мнения своих клиентов в рамках обследований, проведенных с целью определить уровень и оперативность их доступа к информации. |
I mean, what's the point of developing a user base if we don't turn them into paying customers at some point? | Какой смысл развивать пользовательскую базу, если в какой-то момент мы не превратим их в платежеспособных клиентов? |
In some cases, Nero AG may use a visitor's personal information to understand overall patterns for site usage, to contact the user for clarification on inaccurate information, or to follow up on a customer service issue. | В некоторых случаях Nero AG может использовать личную информацию посетителя сайта в целях систематизации модели использования сайта, чтобы связаться с пользователем для разъяснений по поводу неточной информации или для наблюдения за работой центра обслуживания клиентов. |
INTERPOL is one user of this package, and the Team has discussed providing a version more precisely suited to its training courses for police and border control officers. | Одной из структур, использующих эту подборку, является Интерпол, и Группа обсудила вопрос о разработке варианта, в большей степени адаптированного для использования в рамках его учебных курсов, организуемых для сотрудников полиции и пограничных служб. |
Safety of navigation and environmental protection in straits used for international navigation, in particular in the Straits of Malacca and Singapore, continue to be the focus of attention of the States bordering straits and user States. | Безопасность мореплавания и охрана окружающей среды в проливах, используемых для международного судоходства, в частности в Малаккском и Сингапурском проливах, продолжает выступать предметом внимания государств, граничащих с проливами, и государств, использующих проливы. |
The results would also enable suppliers to access new markets and initiate negotiations aimed at forming new sustainable user communities and services using broadband satellite communications. | Результаты обзора будут способствовать также получению поставщиками доступа на новые рынки и началу переговоров с целью формирования новых устойчивых сообществ пользователей и служб, использующих широкополосную спутниковую связь. |
Nevertheless the APT package in lenny fulfills this task. Using this package every user can read the descriptions in his preferred language in all programs which use APT. | Используя этот пакет, каждый пользователь может читать описания пакетов на предпочитаемом им языке для всех программ, использующих АРТ. |
Even while C64 sales were rising, Commodore president Jack Tramiel wanted a new computer line that would use fewer chips and at the same time address some of the user complaints about the VIC and C64. | И хотя продажи C64 продолжают расти, глава Commodore Джек Трэмиел хочет выпустить новый ряд машин, использующих меньше чипов и при этом решающих ряд проблем VIC и C64, на которые жаловались пользователи. |
I'm saying Mr. Lawson, as an experienced drug user, would have known better. | Я говорю, что мистер Лоусон, как наркоман с опытом, был бы осторожнее. |
As a drug user and a hustler, you've played roulette with other people's lives. | Как карманный вор и наркоман, ты играл жизнями других людей. |
I'm no angel, Agent Callen, but I'll take a lie detector to prove I'm no drug user. | Я не ангел, Агент Каллен, но я пройду проверку на детекторе, чтобы доказать, что я не наркоман. |
And she's not a user. | И она не наркоман. |
The cell next to his is occupied by a convicted drugs user and dealer. | В соседней камере содержится осужденный наркоман и наркоделец. |
Meer ofbeeldingen dee bie dit onderwarp heuren ku-j vienen in de kattegerie User en-3 van Wikimedia Commons. | Мёёг ofbeeldingen dee bie dit onderwarp heuren ku-j vienen in de kattegerie User ru-3 van Wikimedia Commons. |
The Linux User Group West Bresciano proceed with its business of literacy in Franciacorta: Wednesday, February 13, persso us start 'a BASE COURSE Linux. | Linux User Group Bresciano Запад продолжает свою работу по ликвидации неграмотности в Франчякорта: Среда, 13 февраля, persso наша компания начнет Базовый курс по Linux. |
FreeBSD added some additional attributes, also supported by DragonFly BSD: (User and System) No-unlink: When set, indicates that the file or directory should not be renamed or removed. | В FreeBSD ещё появился следующий атрибут (также поддерживается в DragonFly BSD):: (User and System) No-unlink: Означает, что файл или каталог нельзя удалять. |
Then, the Change user password section is not even displayed in the page of user preferences. | Тогда раздел Изменить пароль пользователя (Change user password) не будет отображаться на странице предпочтений пользователя. |
The time for simulation is over, thus the Galileo ESA project team is putting at the disposal of the user community the information needed to support the validation of demanding Galileo user applications with a really satellite. | The назначил бы время for simulation is over, по словам the Галилео Европейской организации по изучению и освоению космического пространства project team is putting at the disposal of the user community the information needed тонна support the validation of demanding Галилео user applications with a реально satellite. |
Each spouse may manage his/her own assets, and has user rights of joint goods. | Каждый из супругов может управлять своими собственными активами, а также обладает правами на пользование совместным имуществом. |
Further study of the question of charging a user fee should be conducted with the involvement of the Fifth Committee. | Следует продолжить изучение вопроса о взимании платы за пользование и к этому следует привлечь Пятый комитет. |
Mechanisms to provide external on-line access to the Treaty Database with the facility to charge a user fee from certain users are being tested. | Испытываются механизмы обеспечения внешним пользователям доступа в интерактивном режиме к базе данных о договорах, предусматривающие возможность взимания платы за пользование с некоторых категорий пользователей. |
Management is overseen by a Joint Advisory Group on Garage Operations, which advises on policy issues such as the user fee, parking entitlement and penalties, and the operation appears to be running satisfactorily. | Надзорные функции выполняет Совместная консультативная группа по эксплуатации гаража, которая консультирует администрацию по таким принципиальным вопросам, как взимаемая с пользователей плата, права на пользование гаражом и штрафы, и деятельность администрации, как представляется, оценивается удовлетворительно. |
(a) Software single user fee/registration fee, which is a one-time fee paid at the outset by each business community user; | а) разовый сбор за пользование программным обеспечением/регистрационный сбор, уплачиваемый однократно каждым пользователем системы; |
Appropriate water pricing and participatory water user associations can substantially enhance water use efficiency. | Установление правильной цены на воду и создание ассоциаций водопользователей с широким составом участников позволяют значительно повысить эффективность использования воды. |
Improving the performance of existing water management programmes by assigning a greater role to user groups in the decision-making process can help in surmounting the dual challenge of overcoming water scarcity and increasing food production. | Повышение эффективности существующих программ водопользования за счет усиления роли различных групп водопользователей в процессе приятия решений может способствовать решению двоякой задачи преодоления дефицита воды и увеличения производства продовольствия. |
States reported that women participated in national advisory boards on climate change and disaster risk reduction, water management boards, rural water user committees and provincial and village committees and other local institutions for the management of natural resources. | Государства сообщили, что женщины принимали участие в работе национальных консультативных советов по вопросам изменения климата и уменьшения опасности стихийных бедствий, советов по водопользованию, сельских комитетов водопользователей, провинциальных и деревенских комитетов и других местных учреждений, занимающихся вопросами рационального пользования природными ресурсами. |
Local water user associations, working with and supported by Government irrigation and water management agencies, can provide a cost-effective means for distributing irrigation water efficiently and equitably and maintaining the systems. | Ассоциации местных водопользователей, действуя в сотрудничестве с государственными органами по вопросам ирригации и водопользования и при поддержке с их стороны, могут рентабельными способами обеспечивать эффективное и справедливое распределение воды для оросительных целей и техническое обслуживание соответствующих систем. |
The need to develop indicators to assess the quality and extent of women's participation in the User Committees in the water and sanitation sector has been acknowledged. | Была признана необходимость разработать показатели качества и степени участия женщин в работе комитетов водопользователей и комитетов по водоснабжению и санитарии. |