| As an example, suppose a user visits. | В качестве примера предположим, что пользователь посещает. |
| Concerning the work order process, any Galileo user in the Generator Unit could sign in using the name of another responsible person. | Что касается рабочих процедур, то любой пользователь системы «Галилео» в Группе по генераторам мог входить в систему, используя имя любого другого ответственного лица. |
| Requirements: Experience of work more than 1 year, knowledge MS SQL Server, Oracle, Sybase, advanced user of Windows NT/ 2000; basics of C++, PHP.NET, Web; competent reporting in English. | Требования: Опыт работы от 1 года, знание MS SQL Server, Oracle, Sybase, продвинутый пользователь Windows NT/ 2000; основы C++, РНР.NET, Web; грамотное написание отчетов на английском языке. |
| taking actions when the quota is exceeded) can be undesirable if the user is authenticated at the firewall. This would block all firewall traffic as well as all local users. | Если эта функция активна, при превышении квоты не будет предприниматься никаких действий, если данный пользователь прошел аутентификацию на брандмауэре. |
| Each user (agent) of the system belongs to one and only one agency, which simplifies authentification of users thus, the system correctly determines which agency booking belongs to, and then creates financial and sales reports. | Каждый пользователь (агент) в системе прикреплен к одной и только одной агентуре; таким образом система однозначно определяет какой агентуре принадлежит заказ и, в дальнейшем, составляет финансовые отчеты по продажам. |
| The sites offer Russian and English user interfaces. | Имел русский и английский пользовательский интерфейс. |
| A date control interprets the user input depending on this format setting. | Элемент управления даты интерпретирует пользовательский ввод данных в зависимости от этой установки формата. |
| Using pooled connections, the application aggregates all user traffic within a few database connections that are identified only by a generic service account name. | Используя объединённые соединения, приложение суммирует весь пользовательский трафик в нескольких соединениях с базой данных, которые идентифицируются только общим именем учётной записи службы. |
| Two models are defined: an end-to-end model in which each User Agent handles presence subscriptions itself; and a centralized model. | Определены две модели: модель end-to-end - каждый Пользовательский Агент самостоятельно осуществляет подписку на информацию о присутствии - и централизованная модель. |
| If a user thread or a fiber performs a system call that blocks, the other user threads and fibers in the process are unable to run until the system call returns. | Если пользовательский поток выполнения или файбер выполняет системный вызов, другие потоки выполнения и файберы процесса не могут работать до завершения этой обработки. |
| Probably an OD, he was a known user. | Наверное, передозировка, он известный потребитель. |
| By accessing this web site, user acknowledges acceptance of these terms and conditions. | Пользуясь материалами сайта, потребитель выражает свое согласие с данными правилами. |
| Claire finally sees you for what you are - a user. | Клэр, наконец, увидела, кто ты есть на самом деле - потребитель. |
| Problem drug user drug user who is considered particularly problematic, chronic or in need of help/treatment | потребитель наркотиков, который считается особенно проблемным, хроническим или нуждающимся в помощи/лечении |
| They're the largest private user of electricity. | Они - крупнейший в частном секторе потребитель электроэнергии. |
| 3 User has advanced understanding of this language. | З Этот участник очень хорошо говорит по-русски. |
| This user is able to contribute with an intermediate level of English. | Этот участник неплохо владеет русским языком. |
| X User only speaks this language enough to seduce native speakers of this language. | Х Этот участник говорит по-русски только для того, чтобы совратить тех людей, родной язык которых является русским. |
| WebMoney Transfer member is a user of the transfer system and its automated software and hardware, any physical (or legal) person who is a party in WEBMONEY transactions (in any fragments and derivatives thereof). | «УЧАСТНИК СИСТЕМЫ «WebMoney Transfer» - любое физическое (или юридическое) лицо, самостоятельно управляющее клиентским программным модулем Системы, используя автоматический программно-аппаратный комплекс (АПАК) Центра сертификации транзакций и являющееся стороной по сделке с использованием WM. |
| Can another user about to take or cross a road/traffic lane see sufficiently far ahead to have the time to take in the information, decide on the manoeuvre and perform it efficiently and smoothly? | Кроме того, достаточно ли далеко просматривает дорогу другой участник дорожного движения, готовящийся выехать/выйти на дорогу или пересечь ее, чтобы иметь достаточно времени для получения необходимой информации, принятия решения и последующего безаварийного выполнения маневра? |
| One Party noted, however, that for full and effective participation of citizens, it is not enough to give them user rights to the products of a project, but that project planning should also be done with stakeholder participation. | Однако еще одна Сторона отметила, что для обеспечения полноценного и эффективного участия граждан предоставления им права пользования результатами проектов недостаточно - следует также обеспечивать, чтобы планирование проекта осуществлялось при участии заинтересованных сторон. |
| IAPSO could perhaps be given a more prominent role in the procurement of common user items, including transport equipment and services in which it has built up many years of expertise. | Вероятно, МУУЗ можно было бы отвести более значительную роль в закупках предметов общего пользования, включая транспортное оборудование и услуги транспорта, где оно накопила многолетний опыт. |
| Preparations in 2007 allowed for a smooth transition of services from IAPSO to UNOPS, as well as the transfer of responsibility for maintaining the United Nations procurement portal, and the electronic procurement platform for common user items, 'UN Web Buy'. | Проведенная в 2007 году подготовка позволила плавно перевести обслуживание из МУУЗ в ЮНОПС, а также передать ответственность за обслуживание закупочного портала Организации Объединенных Наций и электронной платформы для закупки товаров общего пользования "UN Web buy". |
| In addition to the obligations ensuing from the relevant legal provisions, by using the web pages the user accepts the conditions stipulated herein without reservation. | Кроме обязанностей, вытекающих из правовых актов, в результате пользования сайта пользователь безоговорочно принимает условия, определенные здесь. |
| Must present the End User licence, a document issued by authority of its country, guaranteeing that this item will reach that country and will not be re-exported or transited. | субъект должен представить сертификат конечного пользования - документ, выданный властями его страны и гарантирующий, что соответствующий материал будет доставлен в эту страну и не будет реэкспортирован или же перенаправлен в другую страну. |
| The new user profile form now not only allows the inclusion of all your information but also the addition of your photograph. | Появилась поддержка технологии NAT и терминальных клиентов, появилась возможность одновременной работы на нескольких портах. |
| Conversely, in Ellison v. Robertson, the court held that AOL did not receive a direct financial benefit when a user stored infringing material on its server because the copyrighted work did not "draw" new customers. | Наоборот, в процессе Ellison против Robertson, суд постановил, что компания не получают прямой финансовой выгоды, когда пользователь хранит контрафактные материалы, размещенные на сервере, так как авторскими правами не «привлечь» новых клиентов. |
| Submitting your website to search engines is the most cost-effective way of promoting your website; once your website is listed it is available to every single Internet user in the world and MILLIONS of potential customers. | Отправка Вашего сайта в поисковых системах является наиболее экономически эффективным способом продвижения вашего веб-сайта; как только ваш сайт в списке она доступна для каждого интернет-пользователя в мире, и миллионы потенциальных клиентов. |
| Maintenance of ERB, including improvements as requested by clients, as well as user support and training | Обслуживание общеорганизационной прикладной системы бюджетирования, включая внесение усовершенствований по просьбе клиентов, поддержку пользователей и профессиональную подготовку |
| 3-axis subsystems meet customers' application requirements for large processing fields with smaller spot sizes and allows the user to change the working distance, field and spot size with the same deflection unit. | З-осные дефлекторные субсистемы удовлетворяют требованиям клиентов по обработки полей большого размера пятном малого диаметра и позволяют пользователям изменять рабочее расстояние, размер поля и диаметр пятна, используя тот же самый дефлектор. |
| The nature of and issues pertaining to benefit-sharing, the roles and responsibilities of provider and user countries and compliance elements remain under discussion. | Характер и вопросы, касающиеся совместного использования выгод, ролей и обязанностей стран, предоставляющих и использующих ресурсы, а также элементов соблюдения еще обсуждаются. |
| It combines the power of the.NET Framework version 2.0 with new technologies for building applications that have visually compelling user experiences, seamless communication across technology boundaries, and the ability to support a wide range of business processes. | Она соединяет мощность платформы.NET Framework версии 2.0 и новые технологии разработки приложений, имеющих неповторимый графический интерфейс, использующих различные технологии обмена данными и способных поддерживать большое количество бизнес-процессов. |
| (c) Provision of satellite data, hardware and software to user institutions in developing countries to initiate or strengthen pilot projects that use Earth observation data for protecting the environment and management of natural resources; | с) предоставление спутниковых данных и аппаратных и программных средств организациям - пользователям в развивающихся странах с целью развертывания или укрепления экспериментальных проектов, использующих данные наблюдения Земли для охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов; |
| Sherlock extended the system by enabling the user to search for items through the World Wide Web through a set of plugins which employed existing web search engines. | Sherlock расширил возможности поиска в Сети товаров со всего мира с помощью набора плагинов, использующих существующие поисковые системы. |
| Distribution according to age of women using contraceptives shows that the age-group 20-29 years is the highest user.. | Согласно данным о возрастных группах женщин, использующих противозачаточные средства, наибольшая доля приходится на возрастную группу 20-29 лет., правительство Суринама в сотрудничестве с ЮНИСЕФ). |
| When a drug user buys illicit drugs he does not increase total spending or aggregate demand in a country. | Когда наркоман покупает незаконные наркотики, он тем самым не способствует увеличению общего объема расходов или повышению совокупного спроса в стране. |
| I'm saying Mr. Lawson, as an experienced drug user, would have known better. | Я говорю, что мистер Лоусон, как наркоман с опытом, был бы осторожнее. |
| Like the way one drug user tries to see if a man he just met is carrying? | Типа как, когда наркоман пытается понять, какая дурь есть у человека, которого он только что встретил? |
| The cell next to his is occupied by a convicted drugs user and dealer. | В соседней камере содержится осужденный наркоман и наркоделец. |
| I'm not an addict, I'm a user. | Я не наркоман, а потребитель. |
| With the future of online television technology at high quality picture and sound, Variety Of Channels, User Friendly Interface, and exceptional customer support. | С будущей технологии онлайн телевидение на высокое качество изображения и звука, Различные каналы, User Friendly Interface, и исключительная поддержка клиентов. |
| Check the Notify user by email when quota is exceeded option to enable sending of warning messages to the user in case that a quota is exceeded. | Чтобы включить отправку пользователю предупреждений о превышении квот, отметьте опцию "При превышении квот уведомить пользователя по email" (Notify user by email when quota is exceeded). |
| Bacon has written for a variety of publications, including Linux User and Developer, Linux Format, Linux Magazine, MacTech, MacFormat and PC Plus. | Бейкон, как профессиональный журналист, написал множество различных публикаций, включая Linux User and Developer, Linux Format, Linux Magazine, MacTech, MacFormat и PC Plus. |
| Crash gave it a rating of 93%, Your Sinclair scored it 9/10 and Sinclair User gave it five stars and rated it as a "classic". | Crash дал ему рейтинг 93%, Your Sinclair поставил ему 9/10 и Sinclair User дал ему пять звезд и оценил его как «классика». |
| CONSENT (Consumer sentiment regarding privacy on user generated content services in the digital economy) is a medium scale research project that is promoted by the Commission of the European Union. | Интернет-паблишинг Электронная коммерция CONSENT (англ. Consumer sentiment regarding privacy on user generated content services in the digital economy - Мнение пользователей по вопросам конфиденциальности интернет-ресурсов, предоставляющих возможность создания пользовательского контента). |
| Transponder user charge Telex, telephone, pouch, postage and other rental charges | Сборы за пользование телексом, телефоном, курьерской связью, а также почтовые и другие арендные сборы |
| In effect, if the user is reasonable, the defendant would not be liable for the consequent harm to his neighbour's enjoyment of his land. | На самом деле, если пользование является разумным, ответчик не будет нести ответственность за вытекающий из его действий ущерб осуществлению его соседом прав на землю. |
| Mechanisms to provide external on-line access to the Treaty Database with the facility to charge a user fee from certain users are being tested. | Испытываются механизмы обеспечения внешним пользователям доступа в интерактивном режиме к базе данных о договорах, предусматривающие возможность взимания платы за пользование с некоторых категорий пользователей. |
| Management is overseen by a Joint Advisory Group on Garage Operations, which advises on policy issues such as the user fee, parking entitlement and penalties, and the operation appears to be running satisfactorily. | Надзорные функции выполняет Совместная консультативная группа по эксплуатации гаража, которая консультирует администрацию по таким принципиальным вопросам, как взимаемая с пользователей плата, права на пользование гаражом и штрафы, и деятельность администрации, как представляется, оценивается удовлетворительно. |
| While Member States and United Nations staff members can use ODS free of charge, other users must subscribe to the ODS service for a fee, which limits the number of ODS users because each user must be assigned a user ID and password. | Если государства-члены и сотрудники Организации Объединенных Наций могут пользоваться СОД бесплатно, то остальные пользователи должны вносить за пользование ею определенную плату, что ограничивает число пользователей СОД, поскольку каждый пользователь должен иметь свой пропуск и пароль. |
| Here, issues of land tenure and water user rights need to be addressed in designing policy reforms. | В этом случае при разработке реформ в сфере политики целесообразно решать вопросы, касающиеся землевладения и прав водопользователей. |
| Increase stakeholder involvement, including through the creation of water user associations (WUAs) and their national/basin federations. | Активизировать участие заинтересованных сторон, в том числе посредством создания ассоциаций водопользователей (АВ) и их национальных/бассейновых федераций. |
| The role of local farming and water user associations is becoming increasingly recognized here and they clearly need to be encouraged to engage in the planning process. | В этом контексте все более широкое признание получает роль местных ассоциаций фермеров и водопользователей, которых, безусловно, необходимо привлекать к участию в процессе планирования. |
| The establishment of water user associations and the implementation of demand management measures, including rationalization of water charges to ensure optimal maintenance of the irrigation systems, have proven to be effective means of improving water productivity in the agriculture sector in many parts of the world. | Как показывает практика, формирование объединений водопользователей и осуществление мер по регулированию спроса, включая установление рациональной платы за воду в интересах оптимизации технического обслуживания оросительных систем являются эффективными средствами улучшения использования водных ресурсов в агросекторе во многих районах мира. |
| Improving the performance of existing water management programmes by assigning a greater role to user groups in the decision-making process can help in surmounting the dual challenge of overcoming water scarcity and increasing food production. | Повышение эффективности существующих программ водопользования за счет усиления роли различных групп водопользователей в процессе приятия решений может способствовать решению двоякой задачи преодоления дефицита воды и увеличения производства продовольствия. |