User can select one of the currencies in user profile page. | Пользователь может выбрать одну из валют в пользовательском профиле. |
Budgie builds what is effectively a Favorites list automatically as the user works, moving categories and applications toward the top of menus when they are used. | Budgie автоматически создаёт список избранного как пользователь, перемещая категории и приложения в верхней части меню, когда они используются. |
The ENUM user does not notice anything of this reversal and the DNS database look-up, as this is done automatically behind the scenes using a user agent software in his PC or terminal, or at the PABX or Gateway. | Пользователь ENUM не замечает ничего из этой реверсии и поиска в базе данных DNS, поскольку это сделано автоматически и не на переднем плане, используя пользовательское программное обеспечение агента в компьютере, или в оконечном устройстве, или в PABX или в шлюзе. |
The user should be informed of these intrinsic explosive properties because they have to be considered for handling - especially if the substance or mixture is removed from its packaging or is repackaged - and for storage. | Пользователь должен быть проинформирован об этих присущих им взрывчатых свойствах, поскольку их необходимо учитывать при обращении - особенно в том случае, если вещество или смесь распаковано или переупаковано, - и при хранении. |
Either the Company or the User may terminate the service with or without cause at any time and effective immediately. Termination shall be accompanied by a written notice to the other party. | В случае если Пользователь не согласен с условиями Соглашения или его последующими изменениями, Пользователю следует немедленно прекратить использование сервиса и известить Компанию о расторжении Соглашения. |
«The CODE» is the regulatory and algorithmic provisions, technical and procedural rules, all together regulating member's user status and the relationship with the Operator. | «КОДЕКС» - нормативные и алгоритмические положения, технические и процедурные правила, регулирующие «пакетом» пользовательский статус участника и отношения с Оператором. |
JavaScript debugger user interfaces (UIs) are becoming more polished, more standardized across products, and easier to use, thus making it easier for both experts and novices to learn JavaScript debugging. | Пользовательский интерфейс дебаггера Javascript (UIs) становится лучше, среди продуктов появилось больше стандартов, им стало проще пользоваться и таким образом, становится проще, как экспертам, так и новичкам в изучении процесса отладки в JavaScript. |
User accounts need permission for dial-up access before they can connect to a Windows VPN server that is a member of an Active Directory domain. | Пользовательский аккаунт требует разрешения для коммутируемого доступа перед тем, как они смогут соединиться с VPN сервером Windows, являющимся членом домена Active Directory. |
User experience (UX) refers to a person's emotions and attitudes about using a particular product, system or service. | User experience - пользовательский опыт, это совокупность поведений, отношений и эмоции пользователя об использовании определенного продукта, системы или услуги. |
They also note that, especially in large, diverse organizations, website policies and guidelines should take into consideration the fact that the user market is highly segmented and different units within them serve different, highly specialized user groups. | Они также отмечают, что особенно применительно к крупным организациям, осуществляющим многоплановую деятельность, в политике и руководящих принципах в отношении веб-сайтов должен учитываться тот факт, что пользовательский рынок является весьма сегментированным, и различные подразделения таких организаций обслуживают разные высокоспециализированные группы пользователей. |
Mapping tools allow the user to select a specific item and see its spatial distribution. | С помощью инструментов картографирования потребитель может отбирать то или иное явление и получать представление о его пространственном распределении. |
The known end user of one of the shipments is the Pyongyang Informatics Centre; | Известен конечный потребитель одной из поставленных партий - «Пхеньян информатикс сентер»; |
If the principle of "polluter pays" or "user pays" or similar concepts were to be adopted, it would be better to do so more directly. | Если установить принцип "платит загрязнитель" или "платит потребитель" или аналогичные концепции, то было бы более целесообразным сделать это в более четкой форме. |
That girl is a user | Говорю тебе, эта девица - потребитель. |
Problem drug user drug user who is considered particularly problematic, chronic or in need of help/treatment | потребитель наркотиков, который считается особенно проблемным, хроническим или нуждающимся в помощи/лечении |
If a user cannot resolve a dispute by talking to the global sysop, they can place a complaint on Talk:Global sysops. | Если участник не может разрешить конфликт обращением к глобальному администратору, они могут разместить обращение на странице Talk:Global sysops. |
E User learned this language in school and never used it since. | Е Этот участник научился русскому языку в школе, и со тех пор никогда не говорил на нем. |
X User only speaks this language enough to seduce native speakers of this language. | Х Этот участник говорит по-русски только для того, чтобы совратить тех людей, родной язык которых является русским. |
The next step is to determine if the road user had access to the necessary information with enough time to avoid the crash. | Следующим шагом является определение того, имел ли участник дорожного движения доступ к необходимой информации с достаточным запасом времени для избежания дорожно-транспортного происшествия. |
According to Capitaller's rules, BA can be initiated by any WebMoney Transfer user who is a holder of a personal or higher passport. | По установленным правилам сервиса Capitaller инициатором создания БА может стать любой участник системы WebMoney Transfer c аттестатом не ниже персонального. |
Sales licenses, destination or final user guarantees and other monitoring practices are clearly insufficient. | Очевидно, что лицензий на торговлю, гарантий в отношении места назначения и конечного пользования и других методов контроля, оказывается недостаточно. |
In most cases their former user rights under the customary regime also disappear. | В большинстве случаев они также теряют имевшиеся у них ранее права пользования землей, когда порядок владения основывался на обычаях. |
The Ka-band concept offered the equivalent of a local telephone circuit, where the user paid for temporary lease of time. | Концепция Ка-диапазона аналогична местной телефонной сети, в которой потребитель оплачивает время пользования. |
Said invention makes it possible to provide a surface contact of a user's body with the upholstered furniture surface, thereby reducing the specific pressure on the user's body, improving the comfort of the furniture use and enhancing the user's muscle relaxation. | Обеспечивается поверхностный контакт тела пользователя с поверхностью мягкой мебели и тем самым снижается удельное давление на поверхность тела пользователя, что повышает удобство пользования мебелью, обеспечивает увеличение релаксации мышц пользователя. |
Please note that you will only be allowed to unlock those portions of the Locked Software for which you accepted the respective End User License Agreement ("the Unlocked Software EULA") and were granted a valid license (the "Unlocked Software"). | Б. Как указано в Соглашении об условиях пользования, для игры в World of Warcraft необходимо создать Учетную запись; последняя является строго индивидуальной, ее нельзя передать другим пользователям. |
Online casino "X-casino" can send personal messages to the user's e-mail, concerning the payment status, state of the account, changes and improving of provided service etc. | Интернет-казино "X-casino" может направлять на e-mail своих клиентов отдельные сообщения, касающиеся статуса платежа, состояния счета, изменений и усовершенствований предлагаемых услуг и др. |
The user friendliness, and simplicity of use is also important, to attract more respondents and users of the web-based data collection and dissemination. | Такие характеристики, как удобство и простота использования, также имеют важное значение для привлечения большего числа респондентов и клиентов к использованию вебметодов сбора и распространения данных. |
To ensure scientific credibility and user relevance, the assessment modules would be set up in close consultation with stakeholders and mobilize independent scientific experts. | Чтобы обеспечить научную авторитетность и учесть запросы клиентов, оценочные модули будут выработаны в тесной консультации с заинтересованными сторонами и с привлечением независимых научных экспертов. |
The first user survey was based on telephone interviews with customers in the United States who purchased volume 47 of the Demographic Yearbook, but did not purchase volumes 48-49. | Первое обследование пользователей было проведено с помощью опроса по телефону клиентов в Соединенных Штатах, которые приобрели том 47 «Demographic Yearbook», но не приобрели тома 48-49. |
If you believe that someone has used or is using your Registration information, user name or password to access any Service without your authorization, you should notify our Customer Support immediately. | Если вы считаете, что ваши регистрационная информация, имя пользователя или пароль были использованы другим лицом для доступа на Сайт без вашего разрешения, вы должны немедленно сообщить об этом в наш отдел обслуживания клиентов. |
The real spillover effects are in the user industries. | Реальное сопутствующее воздействие проявляется в отраслях, использующих ИКТ. |
A large number of ASYCUDA training sessions were carried out on transfer of "know-how" and capacity-building for the beneficiary African user countries at both national and regional levels on customs and IT matters. | Было организовано большое число учебных мероприятий по АСОТД в целях передачи ноу-хау и укрепления потенциала африканских стран-бенефициаров, использующих эту систему, на национальном и региональном уровнях. |
(a) Continue to implement ASYCUDA projects with the aim of achieving additional benefits through the increase of user countries to more than 100 by the turn of the century; | а) продолжение осуществления проектов АСОТД с целью получения дополнительных выгод путем расширения круга использующих эту систему стран до более чем 100 к концу столетия; |
Nevertheless the APT package in lenny fulfills this task. Using this package every user can read the descriptions in his preferred language in all programs which use APT. | Используя этот пакет, каждый пользователь может читать описания пакетов на предпочитаемом им языке для всех программ, использующих АРТ. |
Even while C64 sales were rising, Commodore president Jack Tramiel wanted a new computer line that would use fewer chips and at the same time address some of the user complaints about the VIC and C64. | И хотя продажи C64 продолжают расти, глава Commodore Джек Трэмиел хочет выпустить новый ряд машин, использующих меньше чипов и при этом решающих ряд проблем VIC и C64, на которые жаловались пользователи. |
I'm saying Mr. Lawson, as an experienced drug user, would have known better. | Я говорю, что мистер Лоусон, как наркоман с опытом, был бы осторожнее. |
Are you implying that I'm a drug user? | Вы хотите сказать, я наркоман? |
The cell next to his is occupied by a convicted drugs user and dealer. | В соседней камере содержится осужденный наркоман и наркоделец. |
A heavy drug user like him could go as high as five. | Такой заядлый наркоман, как он, мог принимать до пяти. |
My accusers were two losers, one user, and an abuser. | Мои обвинители - 2 неудачника, 1 потребитель, и наркоман |
any user authenticated on the firewall applied on all authenticated users. | any user authenticated on the firewall - применяется ко всем аунтефицированным пользователям. |
Information about Subversion client software may be found in our document titled "Recommended User Software Configuration". | Информацию о существующих клиентских программах можно получить из документа "Recommended User Software Configuration". |
A final Sabreman game, Mire Mare, was trailed in earlier Sabreman games and was mentioned by Sinclair User as being next up for release, but was quietly dropped during development. | Последняя игра в серии Sabreman, Mire Mare (англ.)русск., упоминалась в предыдущих играх Sabreman, и была упомянута журналом Sinclair User как следующая ожидаемая к выходу игра, но позднее её разработка была отменена. |
In 2013, the Translate platform underwent a major revamp through the "Translate User eXperience" project, or "TUX", including "changes in navigation, editor look and feel, translation area, filters, search, and color & style". | В 2013 году платформа перевода подверглась серьёзной реконструкции в рамках проекта «Translate User eXperience», или «TUX», в том числе были произведены изменения в навигации, внешнем виде редактора, области переводов, фильтрах, поиске, цвете и стиле. |
Apart from this recommendation I don't want to go into details here because the installation instructions from gentoo cover everything. There is a very detailed user guide (pdf, 1102643 bytes) and a quick guide (pdf, 17899 bytes). | Кроме этих я не хочу углубляться в другие детали так как инструкции по установке от gentoo освещают все.Приведу ссылку на очень подробный мануал user guide (pdf, 1102643 bytes) и quick guide (pdf, 17899 bytes). |
Further study of the question of charging a user fee should be conducted with the involvement of the Fifth Committee. | Следует продолжить изучение вопроса о взимании платы за пользование и к этому следует привлечь Пятый комитет. |
In effect, if the user is reasonable, the defendant would not be liable for the consequent harm to his neighbour's enjoyment of his land. | На самом деле, если пользование является разумным, ответчик не будет нести ответственность за вытекающий из его действий ущерб осуществлению его соседом прав на землю. |
Introduction of the track user fee will become possible within 5-10 years through gradual development. | Система платы за пользование железнодорожной инфраструктурой может быть введена на поэтапной основе в течение 5-10 лет. |
Management is overseen by a Joint Advisory Group on Garage Operations, which advises on policy issues such as the user fee, parking entitlement and penalties, and the operation appears to be running satisfactorily. | Надзорные функции выполняет Совместная консультативная группа по эксплуатации гаража, которая консультирует администрацию по таким принципиальным вопросам, как взимаемая с пользователей плата, права на пользование гаражом и штрафы, и деятельность администрации, как представляется, оценивается удовлетворительно. |
Creation of a stable and long-term road network financing system according to the principle adopted in the road sector that the road user pays for road use. | создание устойчивой и долгосрочной системы финансирования автодорожной сети в соответствии с принятым в рамках автотранспортного сектора принципом взимания платы за пользование автодорогой с участников дорожного движения. |
Appropriate water pricing and participatory water user associations can substantially enhance water use efficiency. | Установление правильной цены на воду и создание ассоциаций водопользователей с широким составом участников позволяют значительно повысить эффективность использования воды. |
The establishment of water user associations should be promoted for the management and use of that scarce resource. | Следует поощрять создание ассоциаций водопользователей в целях рационального использования крайне ограниченных водных ресурсов. |
The Bank funded capacity-building for women in financial, technical and management areas, with a view to improving their contributions to water user organizations and management of irrigation systems. | Банк финансировал деятельность по укреплению потенциала женщин в финансовой, технической и управленческой областях с целью повышения их вклада в работу организаций водопользователей и деятельность по эксплуатации оросительных систем. |
Institutional innovations, such as water user associations or water markets | институциональные нововведения, такие, как создание ассоциаций водопользователей и рынков водных ресурсов; |
Water user associations have proved effective in modernization programmes, and many countries indicated the value of a strong role for user participation in decision-making processes related to irrigation water management. | Эффективную роль в осуществлении программ модернизации играют ассоциации водопользователей, и многие страны сообщали об особой важности активного участия потребителей в процессах принятия решений, касающихся ирригационного водопользования. |