Every user can search, retrieve, create and store documents. | Каждый пользователь может искать, скачивать, создавать и хранить документы. |
There are thus two holders: the author and the user. | Таким образом, у нас есть два правообладателя, а именно автор и пользователь. |
User will be allowed to unlock Web pages with forbidden content. | Пользователь сможет деблокировать шёЬ страницы с запрещенным содержанием. |
The President himself is our most popular Twitter user, although his tweets have dropped off as of late, while Senator McCain's have picked up. | Что касается Президента - он наш самый популярный пользователь, хотя в последнее время он стал писать реже, а вот Сенатор МакКейн, наоборот, стал писать чаще. |
With this approach, svnserve is not run as a daemon process, rather, the secure shell starts svnserve for you, running it as the SSH authenticated user. | При этом подходе, svnserve не работает в фоновом режиме, наоборот, безопасная оболочка запускает для вас svnserve как пользователь, которого она аутентифицировала. |
For each question it is possible to enter the user's text -comments. | Для вопроса можно дать возможность ввести пользовательский текст -комментарий. |
Using pooled connections, the application aggregates all user traffic within a few database connections that are identified only by a generic service account name. | Используя объединённые соединения, приложение суммирует весь пользовательский трафик в нескольких соединениях с базой данных, которые идентифицируются только общим именем учётной записи службы. |
These include requests by Governments to intermediaries to screen and remove user content, registration requirements to identify users' real names and arbitrary blocking of websites. | К ним относятся требования правительств к посредникам отслеживать и удалять пользовательский контент, требования по регистрации для идентификации реальных имен пользователей и произвольное блокирование веб-сайтов. |
Two models are defined: an end-to-end model in which each User Agent handles presence subscriptions itself; and a centralized model. | Определены две модели: модель end-to-end - каждый Пользовательский Агент самостоятельно осуществляет подписку на информацию о присутствии - и централизованная модель. |
The QBE system converts the user input into a formal database query using Structured Query Language (SQL) on the backend, allowing the user to perform powerful searches without having to explicitly compose them in SQL, and without even needing to know SQL. | Реализации QBE преобразуют пользовательский ввод в формальный запрос к базе данных, что позволяет пользователю создавать сложные запросы без необходимости изучать более сложные языки запросов, такие как SQL. |
Mapping tools allow the user to select a specific item and see its spatial distribution. | С помощью инструментов картографирования потребитель может отбирать то или иное явление и получать представление о его пространственном распределении. |
Claire finally sees you for what you are - a user. | Клэр, наконец, увидела, кто ты есть на самом деле - потребитель. |
(b) Use of alternative producer incentive programmes where the producer of the ozone-depleting substance alternative agrees to dispose of the ozone-depleting substance if the user agrees to use its product; | Ь) использование альтернативных программ стимулирования производителей, в соответствии с которыми производитель альтернативы озоноразрушающим веществам соглашается удалять озоноразрушающие вещества, если потребитель соглашается использовать его продукт; |
A range of economic and regulatory options are already available to translate this into practical action, using the "User Pays Principle" and the "Polluter Pays Principle". | В нашем распоряжении уже имеется целый спектр экономических и нормативных вариантов мер по переводу этой деятельности в практическую плоскость на основе использования принципов "потребитель платит" и "загрязнитель платит". |
Problem drug user drug user who is considered particularly problematic, chronic or in need of help/treatment | потребитель наркотиков, который считается особенно проблемным, хроническим или нуждающимся в помощи/лечении |
This approach presupposes that human errors are more or less intentional violations, i.e. that the road user in all situations can make a deliberate or conscious decision to act rightly or wrongly. | Такой подход предполагает, что человеческие ошибки в сущности являются преднамеренными нарушениями, т.е. в любых ситуациях участник дорожного движения может принять обдуманное или сознательное решение действовать правильно либо неправильно. |
3 User has advanced understanding of this language. | З Этот участник очень хорошо говорит по-русски. |
The road user can be informed about the intended turning in the first 200 ms of the ON time. | Участник дорожного движения может быть проинформирован о предполагаемом повороте в первые 200 мс цикла "включено". |
Further it is important, if possible, to reconstruct the situation which surrounded or framed the assessments and actions of the road users to be able to understand why the road user acted the way he or she did. | Кроме этого, по возможности важно восстановить ту ситуацию, которая обусловила решения и действия участников дорожного движения, для того чтобы понять, почему участник дорожного движения действовал именно так, а не иначе. |
Every WM User earns points for his/her activity within the System. | Каждый участник системы имеет определенный бизнес-уровень (BUSINESS LEVEL). |
But infrastructure projects with limited traffic or common user facilities are unlikely to attract much interest from operators or investors. | Между тем инфраструктурные проекты, сопряженные с ограниченностью грузопотока или объектов общего пользования, едва ли привлекут к себе значительный интерес со стороны операторов или инвесторов. |
IAPSO could perhaps be given a more prominent role in the procurement of common user items, including transport equipment and services in which it has built up many years of expertise. | Вероятно, МУУЗ можно было бы отвести более значительную роль в закупках предметов общего пользования, включая транспортное оборудование и услуги транспорта, где оно накопила многолетний опыт. |
Concern arises in cases where women have access to land and resources based not on property or ownership rights, but on user rights, while control rests with the senior men in the community. | Проблемы возникают в тех случаях, когда женщины имеют доступ к земле или ресурсами, основанными не на правах владения или собственности, а на правах пользования при том, что общий контроль остается в руках мужчины - старейшины общины. |
Durables and user costs References | Товары длительного пользования и издержки использования |
5.4 User is responsible for granting of proper data while using services of Service. | 5.4 Пользователь несёт отвественность за предоставление достоверных данных во время пользования услугами Сервиса. |
The evaluation indicated that a more focused approach was needed to target user groups more systematically and ensure rapid follow-up. | Оценка высветила необходимость адресного подхода, нацеленного на работу с группами клиентов на более систематической основе и на обеспечение оперативного выполнения последующих мер. |
Their knowledge is important and should not be overlooked; delivery systems that attempt to respond to user needs are more likely to be successful. | Знания, которыми обладают потребители услуг, очень важны, и ими нельзя пренебрегать; успех чаще всего сопутствует тем системам социального обслуживания, которые стремятся реагировать на потребности своих клиентов. |
The marketing and service staff not only responded rapidly to customers' needs, they also channelled feedback and user suggestions to the consortium's member firms. | Персонал, занимающийся сбытом и обслуживанием продукции, не только быстро реагирует на потребности клиентов, но и доводит до сведения входящих в консорциумы фирм предложения и пожелания потребителей. |
The company also registered several patents, including proprietary software to connect its customers through user profiles, product reviews, exif data and online tracking software. | Компания также зарегистрировала несколько патентов, в том числе и проприетарного программного обеспечения для подключения своих клиентов через профили пользователей, отзывы о товарах, EXIF данные и онлайн отслеживания программного обеспечения. |
3-axis subsystems meet customers' application requirements for large processing fields with smaller spot sizes and allows the user to change the working distance, field and spot size with the same deflection unit. | З-осные дефлекторные субсистемы удовлетворяют требованиям клиентов по обработки полей большого размера пятном малого диаметра и позволяют пользователям изменять рабочее расстояние, размер поля и диаметр пятна, используя тот же самый дефлектор. |
A large number of ASYCUDA training sessions were carried out on transfer of "know-how" and capacity-building for the beneficiary African user countries at both national and regional levels on customs and IT matters. | Было организовано большое число учебных мероприятий по АСОТД в целях передачи ноу-хау и укрепления потенциала африканских стран-бенефициаров, использующих эту систему, на национальном и региональном уровнях. |
Safety of navigation and environmental protection in straits used for international navigation, in particular in the Straits of Malacca and Singapore, continue to be the focus of attention of the States bordering straits and user States. | Безопасность мореплавания и охрана окружающей среды в проливах, используемых для международного судоходства, в частности в Малаккском и Сингапурском проливах, продолжает выступать предметом внимания государств, граничащих с проливами, и государств, использующих проливы. |
The programme has two permanent core trainers and uses a number of part-time trainers drawn from existing ASYCUDA User countries to supplement the training resources and to impart their special experience and knowledge as necessary. | В рамках программы работают два постоянных основных инструктора и привлекается также по совместительству ряд инструкторов из стран, использующих АСОТД, с целью расширения при необходимости преподавательского состава и использования их специальных знаний и опыта. |
The results would also enable suppliers to access new markets and initiate negotiations aimed at forming new sustainable user communities and services using broadband satellite communications. | Результаты обзора будут способствовать также получению поставщиками доступа на новые рынки и началу переговоров с целью формирования новых устойчивых сообществ пользователей и служб, использующих широкополосную спутниковую связь. |
The Cosmos User Kit is a part of Cosmos designed to make Cosmos easier to use for developers using Microsoft Visual Studio. | Пользовательский комплект является частью Cosmos, направленный на упрощения использования Cosmos для разработчиков, использующих Microsoft Visual Studio. |
I'm saying Mr. Lawson, as an experienced drug user, would have known better. | Я говорю, что мистер Лоусон, как наркоман с опытом, был бы осторожнее. |
As a drug user and a hustler, you've played roulette with other people's lives. | Как карманный вор и наркоман, ты играл жизнями других людей. |
And she's not a user. | И она не наркоман. |
I mean, she was a chronic user. | Похоже, она наркоман со стажем. |
I'm not an addict, I'm a user. | Я не наркоман, а потребитель. |
Following the IBM Common User Access guidelines, the F1 key gradually became universally associated with Help in most early Windows programs. | После разработки IBM Common User Access клавиша F1 постепенно стала универсальной клавишей вызова помощи или справки, начиная с самых ранних программ Windows и по сей день. |
Use PWD command to lock a drive with defined user password. | Используйте команду PWD для блокировки накопителя при помощи пользовательского (USER) пароля. |
If you use -u User Profile of the current user will be saved before quick reboot (thus, FReboot is also useful under NT4 OS). | При использовании -u перед перезагрузкой будет сохранен User Profile текущего пользователя (благодаря этому FReboot полезен и в NT4). |
Internal user database user accounts and their passwords are saved in WinRoute (see above). | Внутренняя база данных пользователей (Internal user database) учетные записи и пароли пользователей хранятся в WinRoute (см. |
Use this option to switch to the User statistics tab in Status/ Statistics where detailed user statistics can be viewed. | Используйте эту опцию чтобы иметь возможность включать/отключать закладку User statistics в окне Status/ Statistics, на которой вы сможете видеть детальную статистику по пользователю. |
They are also mindful of their insecure land ownership and user rights. | Они также учитывают негарантированность своего владения землей и прав на пользование ею. |
A pay toilet is a public toilet that requires the user to pay. | Платный туалет - это общественный туалет, за пользование которым требуется платить деньги. |
Transponder user charge Telex, telephone, pouch, postage and other rental charges | Сборы за пользование телексом, телефоном, курьерской связью, а также почтовые и другие арендные сборы |
Airport vehicle user fee 3000 | Сбор за пользование транспортными средствами аэропорта |
With the introduction of a distance-related motorway user charge for heavy lorries, a systems change from budget financing to financing by users is to begin effective from 2003 to contribute to a fairer allocation of infrastructure costs. | С введением сборов за пользование скоростными автомагистралями в привязке к пробегу для тяжелых грузовиков, системный переход от финансирования за счет бюджета к финансированию за счет пользователей начнет действовать с 2003 года, что приведет к более справедливому распределению расходов на инфраструктуру. |
Projects in several drought-affected countries now require that new and existing water user committees take in women members. | В рамках проектов, осуществляемых в нескольких затронутых засухой странах, сейчас требуется, чтобы в состав членов новых и уже существующих комитетов водопользователей входили женщины. |
Identifying stable water user rights and permitting their transfer on open markets, subject to tests of beneficial use, may be one way to formalize currently unstructured water trading and create opportunities for productivity gains through a more efficient use of land and water resources. | Определение постоянных прав водопользователей и возможность их передачи в рамках открытого рынка при условии установления их полезности может стать одним из путей формального оформления нынешней нерегулируемой торговли водными ресурсами и создать возможности для повышения производительности на основе более эффективного земле- и водопользования. |
The need to develop indicators to assess the quality and extent of women's participation in the User Committees in the water and sanitation sector has been acknowledged. | Была признана необходимость разработать показатели качества и степени участия женщин в работе комитетов водопользователей и комитетов по водоснабжению и санитарии. |
Institutional innovations, such as water user associations or water markets | институциональные нововведения, такие, как создание ассоциаций водопользователей и рынков водных ресурсов; |
Water user associations have proved effective in modernization programmes, and many countries indicated the value of a strong role for user participation in decision-making processes related to irrigation water management. | Эффективную роль в осуществлении программ модернизации играют ассоциации водопользователей, и многие страны сообщали об особой важности активного участия потребителей в процессах принятия решений, касающихся ирригационного водопользования. |