Prevention of waste making controls the proper usage of natural resources with the benefit of sustaining the living environment. | Предотвращение образования отходов обеспечивает надлежащее использование природных ресурсов, что способствует сохранению среды обитания человека. |
The Committee recommends that the format in which information is provided on publications should be adjusted to reflect the increased usage of electronic publications. | Комитет рекомендует скорректировать формат представления информации о публикациях с целью отразить возросшее использование электронных публикаций. |
The reason is simple: metal usage has been substituted by many alternatives, but most still require petroleum products as inputs, and decades-long efforts to develop sufficient alternative energy sources have yielded little success. | Причина проста: использование металлов заменили многими альтернативами, но для большинства все еще необходимы нефтепродукты в качестве затрат на производство, а десятилетние попытки разработать достаточное количество альтернативных источников энергии не принесли большого успеха. |
The seller alleged that the weight of each package, which was only the way of packing the goods, had nothing to do with the quality and specification of the goods and would not affect their usage. | Продавец утверждал, что вес каждой партии определяет только способ упаковки товара, и не имеет ничего общего с качеством и спецификацией товара, и никак не влияет на его использование. |
It is beyond the scope of this document to explain the usage of this file though. | Несмотря на это, множество людей расценивают использование UTF-8 при передаче данных неприличным и неуважительным. |
The adoption and usage of e-business practices will facilitate the evolution of the traditional tourism systems and the integration of tourism enterprises into the digital economy. | Внедрение и применение практики электронных деловых операций будут способствовать эволюции традиционного туристического бизнеса и интеграции предприятий индустрии туризма в "цифровую" экономику. |
In recent years there has been significant progress in the production of harmonized statistics and indicators on ICT access and usage. | В последние годы наметился существенный сдвиг в подготовке согласованных статистики и показателей, характеризующих доступ к ИКТ в регионе и их применение. |
The Forum unanimously confirmed that the spirit and letter of the Apostille Convention does not constitute an obstacle to the usage of modern technology and that the Convention's application and operation can be further improved by relying on such technologies. | Форум единогласно подтвердил, что дух и буква Конвенции об апостиле не являются препятствием для использования современных технологий и что с помощью таких технологий можно усовершенствовать применение и исполнение этой Конвенции. |
Present a breakdown of ODS usage by substances for the refrigeration, aerosols, solvents, foams and fire extinguishing sectors and detail the regional distribution of usage; | обеспечить прекращение использования ВИО в хладагентах, аэрозолях, растворителях, вспененных и огнетушительных материалах, а также упорядочить их применение на региональном уровне; |
According to the Radiocommunications Agency, amateur frequency bands get congested with nanosatellite usage in the longer term, and, because it is not allowed to use amateur bands for purposes other than experiments and testing, commercializing nanosatellite services would not be possible. | По мнению Радиокоммуникационного агентства, применение наноспутников со временем приведет к перегруженности радиолюбительских частот, а поскольку их не разрешается использовать в иных целях помимо экспериментов и тестирования, то коммерциализация наноспутниковых услуг не представляется возможной. |
Emissions of vehicles determine in turn, the level of Vehicle Circulation Tax imposed for usage of the vehicle. | Выбросы из транспортных средств обусловливают, в свою очередь, размер дорожного налога, взимаемого за пользование транспортным средством. |
The questions, related to the railway infrastructure status and capacity and usage charges, are developed in detail in the Draft Railway Transport Act. | Вопросы, касающиеся статуса и пропускной способности железнодорожной инфраструктуры, а также взимания платы за пользование ею, подробно рассмотрены в законопроекте о железнодорожном транспорте. |
Cost of 120 UAH including VAT is charged disregarding what day of the month was the start of the service usage. | Плата 120 грн с НДС взимается независимо от дня календарного месяца, с которого началось пользование услугой. |
Introduction of strict mission-wide controls restricting telephone and facsimile usage to minimize costs. | Введение строгих общемиссионских правил, ограничивающих пользование телефонной и факсимильной связью в целях сведения расходов к минимуму. |
An amount of $1,206,900 is provided to cover the projected requirements under commercial communications, including satellite transponder lease costs, INMARSAT usage and telex and pouch charges. | Сумма в размере 1206900 долл. США выделяется на удовлетворение прогнозируемых ресурсных потребностей в коммерческой связи, в том числе на аренду спутниковых ретрансляторов, плату за пользование системой ИНМАРСАТ, телексную связь и услуги дипломатической почты. |
Nevertheless, electricity usage has reached near-record levels. | Несмотря на это, потребление электроэнергии достигло почти рекордного уровня. |
Thus, approximately a third of the facility is underground; a moat was installed to reflect light into the basement rooms and to reduce energy usage. | Таким образом, примерно треть объектов находится под землей, ров был установлен, чтобы отразить свет в подвальных помещениях и сократить потребление энергии. |
The session resulted in a joint statement by ITC, UNCTAD and UNEP highlighting the low energy usage in organic farm production in developing countries. | На сессии было принято совместное заявление МТЦ, ЮНКТАД и ЮНЕП, в котором подчеркивается низкое потребление энергии в биологически чистом сельскохозяйственном производстве в развивающихся странах. |
The console uses a vapor chamber method of cooling for the SoC, and motherboards are tailored to the exact voltage needs of each individual Scorpio SoC to optimize their output and energy usage. | Консоль оснащена паровой камерой для охлаждения SoC, а материнские платы адаптированы к точным потребностям напряжения каждого отдельного Scorpio SoC, чтобы оптимизировать их выход и потребление энергии. |
This data was used to optimize and decouple Google apps and services found to be inefficient, thus helping to reduce the overall memory usage of Android. | Эти данные были использованы для оптимизации и отвязки приложений и сервисов Google оказываются неэффективными, тем самым помогая снизить потребление памяти. |
Moreover, in 2001, Portugal decriminalized purchase, possession and usage of all illicit drugs for personal use, instead characterizing them as administrative offences. | Кроме того, в 2001 году Португалия декриминализировала приобретение, хранение и употребление всех запрещенных наркотиков для личного потребления, отнеся их вместо этого к административным правонарушениям. |
For instance, special columns indicate usage notes for topics including synonyms, suffixes, and even uncommon kanji pronunciations (nanori 名のり "special readings for names" and nandoku 難読 "difficult to read"). | Например, специальные колонки указывают на примечания употребление для таких тем, как синонимы, суффиксы и даже нетипичное чтение кандзи (nanori 名のり «специальное чтение имен» и nandoku 難読 «сложное прочтение»). |
The earliest documented usage was in 1356 in Sweden, 1360 in Norway, and the 14th century in Denmark. | Самое раннее задокументированное употребление имени - в 1356 году в Швеции, в 1360 году в Норвегии, и в XIV веке в Дании. |
The Transit has been the best-selling light commercial vehicle in Europe for forty years, and in some countries the term "Transit" has passed into common usage as a generic trademark applying to any light commercial van in the Transit's size bracket. | Transit стал самым продаваемым в Европе легким коммерческим автомобилем на протяжении 40 лет, а в некоторых странах слово «Transit» вошло в употребление как название любого коммерческого фургона с похожими размерами. |
(b) Usage of terms; | Ь) употребление терминов; |
It is not sufficient that the trade usage pertaining to commercial letters of confirmation exists only at the location of the recipient of the letter. | Недостаточно, чтобы торговый обычай, относящийся к коммерческим письмам-подтверждениям, существовал только в месте нахождения получателя письма . |
In the sense of article 9(2) a usage is widely known and regularly observed when it is recognized by the majority of persons doing business in the same field. | По смыслу пункта 2 статьи 9 обычай широко известен и постоянно соблюдается, когда он признается большинством лиц, занимающихся деятельностью в одной области. |
As their intent could not be determined, when taking into account objective and international standards of interpretation, such a clause had to be understood as a reference to a trade usage that excludes set-off (articles 8(2) and 9(2) CISG). | Поскольку их намерение не может быть установлено, если принять во внимание объективные международные стандарты толкования, такое положение следует понимать как ссылку на торговый обычай, который исключает зачет требований (статьи 8(2) и 9(2) КМКПТ). |
As mentioned above in paragraph 9, in order to be binding, any usage must or ought to be known by the parties, and must be widely known in the international trade and regularly observed. | Как упоминалось выше, в пункте 9, для того чтобы связывать стороны, любой обычай должен быть или не может не быть известен сторонам, а также должен быть широко известен в международной торговле и постоянно соблюдаться. |
This is particularly the case with respect to usage applied within local commodity exchanges, fairs and warehouses, provided that such usage is regularly observed also with respect to businesses involving foreign dealers. | Это особенно имеет отношение к обычаю, который применяется на местных товарных биржах, ярмарках и товарных складах, при условии что такой обычай постоянно соблюдается также в отношении сделок с иностранными торговцами. |
With more than 10 years of experience the Chamber has saved up a wide experience in the fields of examination, estimations, certifications, control of quantity, quality, completeness, a technical condition of the goods in process of it's usage. | Более чем за 15 лет работы ТПП накопила большой опыт в области экспертизы, оценки, сертификации, контроля количества, качества, комплектности, технического состояния товаров в процессе эксплуатации. |
A surface treated sample, taken from production, shall be damaged by cross engraving and stone impact to represent damaging situations during the normal usage of vehicle. | Отобранный из серийной партии образец с обработанной поверхностью подвергается повреждению посредством нанесения крестообразных насечек и ударов щебнем для имитации повреждений, имеющих место в ходе нормальной эксплуатации транспортного средства. |
This gtr applies to fuel storage systems securely attached within a vehicle for usage throughout the service life of the vehicle. | Настоящие ГТП применяются к системам хранения топлива, которые надежно и жестко закреплены на транспортном средстве для их использования на протяжении всего срока его эксплуатации. |
determines the resistance of the flooring to abrasion coming from everyday usage. | отвечает за прочность панелей на стирание, появляющееся во время эксплуатации. |
Monthly usage report on United Nations air assets and performance reports on 79 commercial charter agreements, including monthly reports to the peacekeeping missions | Подготовка ежемесячных докладов об эксплуатации воздушных судов Организации Объединенных Наций и докладов о выполнении 79 соглашений о фрахтовании коммерческих воздушных судов, включая ежемесячные доклады миссиям по поддержанию мира |
In addition, as the aircraft type is now known, it has been possible to reduce the hourly fuel usage requirement for medium-lift utility helicopters from 650 to 600 litres per hour. | Кроме того, поскольку тип воздушных судов уже известен, появилась возможность ужесточить требования относительно почасового расхода топлива для военных вертолетов средней грузоподъемности с 650 литров до 600 литров в час. |
Delegations are invited to send by e-mail an advance electronic copy of their statement, in one or more of the United Nations official languages, to ensure timely and accurate posting of the text on the United Nations Web site and as a step to reducing paper usage. | Делегациям предлагается посылать по электронной почте сигнальные экземпляры текстов своих выступлений в электронной форме на одном или нескольких официальных языках Организации Объединенных Наций с целью обеспечить своевременное и надлежащее размещение текстов на веб-сайте Организации Объединенных Наций и сокращение расхода бумаги. |
As stipulated by Headquarters, missions use the standard fuel consumption rates (fuel usage per hour) when developing the aviation fuel budget. | Согласно информации, полученной от Центральных учреждений, при составлении сметы расходов на авиационное топливо миссии используют стандартные нормы расхода топлива (расход топлива за час). |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with information on the estimated requirements for aviation fuel for 2012/13 based on actual average usage for each aircraft type in each mission for 2010/11 versus those based on the standard rates. | В ответ на запрос Консультативному комитету была предоставлена информация о сметных потребностях по статье авиационного топлива на 2012/13 год, рассчитанных по фактическому среднему показателю расхода топлива по каждому типу воздушных судов в каждой миссии за 2010/11 год, в сопоставлении с потребностями, рассчитанными по стандартным нормам. |
Reduction in diesel consumption of generators from 2012/13 usage by 5 per cent through the connection of additional positions to the local power grid and improved insulation of facilities | Сокращение расхода дизельного топлива для генераторов на 5 процентов по сравнению с 2012/13 годом за счет подключения к местной энергосети и улучшения теплоизоляции помещений |
Bit mask, defining the usage of database schemata name in the query text. | Битовая маска, определяющая как используется имя схемы базы данных в тексте запроса. |
Internet usage continued to lag behind in developing countries. | Интернет в развивающихся государствах по-прежнему используется в недостаточной степени. |
The increasing use of renewable energy sources, to which bio-ethanol belongs, allows for reducing the usage of fossil fuels, whose resources are limited. | Все больше используется в возобновляемых источниках энергии, к которым принадлежит этанол, чтобы сократить потребление ископаемого топлива, ресурсы которого ограничены. |
Most references to alternative rock music in the United States past 2010 are to the indie rock genre, a term that previously had limited usage on alternative rock channels and media. | В большинстве случаев при ссылках на современную альтернативную рок-музыку в Соединённых Штатах используется термин «инди-рок», который до этого редко использовался среди альтернативных медиа. |
The KEYMAP section is used to specify how keys are going to be mapped, within a given channel or instrument. The usage is: | Секция КЕУМАР используется, чтобы обозначить соответствие клавиш какого- либо канала или инструмента. Использование: |
Land usage and agricultural diversification are important elements of this vital issue and we will need to acquire technical support to achieve improvement. | Проблемы землепользования и диверсификации сельского хозяйства являются важными элементами этого жизненно важного вопроса, и нам необходима техническая помощь для улучшения положения в этой области. |
Nicaragua acknowledged the rights of indigenous peoples to their culture and identity, and their traditional collective system of land tenure and usage. | В Никарагуа признаны права коренных народов на собственную культуру и самобытность, а также на традиционный общинный уклад землевладения и землепользования. |
Under the Act for Planning the Utilization of National Land, the Utilization of National Land Plan is determined by the national Government while the Land Usage Basic Plan, including the designation of urban, agricultural and preservation areas, is determined by prefectural governors. | В соответствии с Законом о планировании и использовании государственной земли национальное правительство устанавливает порядок осуществления плана использования государственной земли, в то время как руководство префектур устанавливает порядок реализации основного плана землепользования, включая определение границ городских сельскохозяйственных и сохраняемых территорий. |
In the context of land-use planning, it is clearly important to take particular note of the demand for industrial minerals, which as noted above form the dominant component of total material usage. | Очевидно, что в контексте планирования землепользования необходимо уделять особое внимание спросу на промышленные полезные ископаемые, которые, как отмечалось выше, составляют основной компонент всех потребляемых материалов. |
Maps of land cover and land use from thematic mapping can be used to prospect for minerals, detect or monitor land usage, detect invasive vegetation, deforestation, and examine the health of indigenous plants and crops, including entire farming regions or forests. | Карты растительного покрова и землепользования, полученные методом тематического картографирования могут быть использованы для разведки полезных ископаемых, обнаружения и мониторинга использования земель, вырубки лесов, и изучения здоровья растений и сельскохозяйственных культур, в том числе огромных участков сельскохозяйственных земель или лесных массивов. |
In the Panel's opinion, it is not sufficient to simply assert such a usage. | По мнению Группы, одного утверждения о наличии такого обыкновения недостаточно. |
Future versions of that draft conclusion should therefore include a reference to acts performed as a result of comity and courtesy and not just habit and usage. | Поэтому в будущие варианты этого проекта вывода следует включить ссылку на действия, совершенные в результате вежливости и любезности, а не просто привычки и обыкновения. |
Commercial fraud need not involve affirmative conduct and, in some situations, may arise where silence or inaction is misleading and where there is an obligation of disclosure arising as a matter of law, commercial usage, or as a result of partial disclosures or representations. | Коммерческое мошенничество необязательно сопряжено с утвердительным поведением и в некоторых ситуациях может иметь место тогда, когда умолчание или бездействие вводит в заблуждение и когда обязательство раскрывать сведения возникает в качестве вопроса права, коммерческого обыкновения или в результате частичного раскрытия или представления информации. |
The Supreme Court held that the Court of Appeal had dismissed the existence of the trade usage without sufficient investigation and remanded the case for additional fact-findings. | Апелляционный суд принял решение, идущее в разрез с решением, принятым судьей первой инстанции, постановив, что существование вышеупомянутого торгового обыкновения не находит достаточного подтверждения, а свидетельства, касающиеся осведомленности продавца о том, в каком году была выловлена рыба, не являются вполне убедительными. |
In draft conclusion 10, paragraph 2, the use of the adjective "mere" to describe "usage" suggested that the latter had no normative force. | В пункте 2 проекта вывода 10 использование прилагательного "простое" в качестве определения к существительному "обыкновение" предполагает отсутствие у обыкновения нормообразующей силы. |
The reference to "propaganda" represents an outdated usage and should in any case be updated. | Ссылка на «пропаганду» представляет собой устаревшее словоупотребление и должна быть в любом случае обновлена. |
But you made one mistake in your translation, Mr. Chandler, more than understandable given the archaic script and usage. | Но вы допустили одну ошибку в своем переводе, мистер Чэндлер, более чем понятное, учитывая архаичный подлинник и словоупотребление. |
The most criticized ethical issue involving web usage mining is the invasion of privacy. | Самый критикуемый этический вопрос, связанный с ШёЬ Usage Mining, является вопрос о вторжении в частную жизнь. |
In that case you could open the File sets page on the Settings section of the program, and disable the Usage tracks entries. | Вы этом случае откройте вкладку Наборы файлов (File sets) в разделе Настройки (Settings), и запретите пункт Следы использования (Usage tracks). |
IBProvider initializes the cache gradually. Cache maximum size can be indicated through a property of rowset "Memory Usage". | Провайдер постепенно инициализирует кэш, максимальный размер которого можно указать через свойство набора рядов "Мёмогу Usage". |
When asked about the sentence, 'I only had a moment to peruse the manual quickly,' 66 percent of the [Usage] Panel found it unacceptable in 1988, 58 percent in 1999, and 48 percent in 2011." | Когда речь зашла о предложении «У меня была минутка, чтобы пролистать руководство» 66% группы Usage Panel посчитали это ошибкой в 1988 году, 58% - в 1999, 48% - в 2011 году». |
Sometime in the beginning of 70s Johnson & Johnson started marketing baby products to families, promoting so-called "family usage". | В середине 1970-х годов Johnson & Johnson начала рекламировать детские продукты семьям, продвигая так называемое «семейное использование» (family usage). |
Find the basic rules for its usage as literary language. | Именно его он призывает использовать в качестве литературного языка. |
While many people tend to use the term fair use to denote copyright exceptions in India, it is a factually wrong usage. | Хотя многие люди склонны использовать термин «добросовестное использование» для обозначения исключений из авторского права в Индии, фактически это является ошибкой. |
With fewer staff available, overtime usage has increased; however, longer working hours have taken a toll on the morale, health and motivation of the staff, and there has been an increase in sick and emergency leave taken. | Вследствие нехватки кадров пришлось чаще использовать сверхурочную работу; однако увеличение продолжительности рабочего дня привело к ухудшению морального климата, здоровья и стимулов для работы персонала, и в то же время увеличилось число отпусков по болезни и по чрезвычайным обстоятельствам. |
Information about a person's pattern of use of telecommunications services and their usage of teleservices can reveal important facts about the environment in which such persons, suspected of being involved in activities that may be relevant for the prevention of terrorism, circulate. | Информация о манере определенного лица использовать телекоммуникационные услуги может раскрыть сведения об обстановке, в которой проживают лица, подозреваемые в участии в деятельности, которая может иметь отношение к предотвращению терроризма. |
A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.) | Компромисс между использованием памяти и скоростью показа. Использовать предварительную загрузку следующей страницы и быстрый поиск (для компьютеров с 256 Мб памяти). |