| Uruguay has served in the Security Council for just one term. | Уругвай лишь один срок находился в составе Совета Безопасности. |
| Uruguay is one of the largest troop contributors, and is the very largest if the ratio of its small population - 3.4 million - to peacekeepers is taken into consideration. | Уругвай является одной из стран, предоставляющих для них наиболее крупные контингенты, и крупнейшим их поставщиком, если принимать во внимание соотношение числа ее миротворцев к ее не столь уж многочисленному населению - всего в 3,4 миллиона человек. |
| Since children and adolescents had been especially affected by poverty in recent decades, Uruguay had introduced a number of programmes to improve the lot of underprivileged children and, above all, that of street children. | На протяжении последних десятилетий именно дети и подростки особенно остро испытывали на себе последствия нищеты, поэтому Уругвай разработал многочисленные программы, ориентированные на улучшение положения обездоленных детей и особенно беспризорных детей. |
| In May 2007, a year after becoming a smoke-free country, Uruguay set out on the path to becoming a country with equal-opportunity access to information technologies. | В мае 2007 года, через год после того, как Уругвай стал страной, «свободной от курения», он решил стать и страной с равноправным доступом к информационным технологиям. |
| Consider the possibility of abolishing the death penalty and acceding to the ICCPR - OP 2, while approving a moratorium in the meantime (Uruguay); | 147.7 рассмотреть вопрос о возможности отмены смертной казни и присоединении к ФП2-МПГПП, а до этого ввести мораторий (Уругвай); |
| Representatives from the Permanent Missions of Brazil, Egypt, France, India and Uruguay participated as observers. | В качестве наблюдателей присутствовали представители постоянных представительств Бразилии, Египта, Индии, Уругвая и Франции. |
| Also at the same meeting, the representative of Argentina (also on behalf of Bolivia (Plurinational State of), Brazil, Chile, Mexico and Uruguay) made general comments in relation to the draft resolution. | Также на этом заседании с общими комментариями по проекту резолюции выступил представитель Аргентины (также от имени Боливии (Многонационального Государства), Бразилии, Мексики, Уругвая и Чили). |
| Uruguay noted the path of reform undertaken by Peru to strengthen institutions and the establishment of the rule of law initiated by the final report of the TRC. | Делегация Уругвая оценила тот путь, который проделала Перу для укрепления институтов и законности, толчком к чему послужил первый доклад КИП. |
| The Governments of Argentina, Chile, the Republic of Korea and Uruguay have moved towards more comprehensive provisioning of care services, extending services and experimenting with financing and delivery mechanisms. | Правительства Аргентины, Республики Корея, Уругвая и Чили сделали выбор в пользу более комплексной системы предоставления услуг по уходу, расширив набор таких услуг, и внедрили экспериментальные методы финансирования и обслуживания. |
| That view cannot differ basically from the one I am now expressing as Minister for Foreign Affairs of Uruguay. | Мнение, которое я выскажу в моем качестве министра иностранных дел Уругвая, не может в целом отличаться от заявления, с которым я выступил по случаю закрытия сессии. |
| Uruguay has established protection measures in fish breeding grounds. | В Уругвае введены меры по защите рыбных нерестилищ. |
| Uruguay's educational system was confronting the further difficulty of insufficient school premises, which had meant shortening school hours, particularly in primary and middle schools. | В Уругвае система образования сталкивается с дополнительной трудностью, вызванной нехваткой помещений, что вынуждает сокращать учебные часы, особенно в заведениях начального и среднего образования. |
| Uruguay has clear legislation regulating the import, acquisition and bearing of arms, as well as the manufacture, trade, import and export of explosive materials. | В Уругвае имеется четкое законодательство, регулирующее импорт, приобретение и ношения оружия, а также производство, торговлю, импорт и экспорт взрывчатых материалов. |
| Mr. Perazza (Uruguay) acknowledged that, although there were many human rights training programmes in his country, no course was specifically devoted to enforced disappearances and the provisions of the Convention. | Г-н Перацца (Уругвай) признает, что, несмотря на то что в Уругвае проводится множество образовательных курсов по правам человека, ни один из них не посвящен конкретно насильственным исчезновениям и положениям Конвенции. |
| The coordinating centre in Uruguay encountered difficulties in finalizing the documents for the projects approved by the Open-ended Working Group in the context of the Strategic Plan, and one of them has still not been signed by all the project partners. | В процессе доработки документов по проектам, утвержденным Рабочей группой открытого состава в контексте Стратегического плана, координационный центр в Уругвае столкнулся с рядом проблем, и один из таких документов все еще не подписан всеми партнерами по проектам. |
| Mr. Peter welcomed the fact that, although the World Bank and International Monetary Fund (IMF) had asked Uruguay to make significant cuts in public expenditure, the country was still able to provide free university education. | Г-н Петер приветствует тот факт, что, несмотря на просьбы Всемирного банка и Международного валютного фонда о существенном уменьшении Уругваем расходной части своего госбюджета, страна собирается и впредь обеспечивать бесплатное высшее образование. |
| Yemen welcomed the progress and achievements made by Uruguay, including its ratification of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and its submission of reports to several treaty bodies. | Йемен приветствовал достигнутый Уругваем прогресс и результаты, включая ратификацию Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, а также представление докладов нескольким договорным органам. |
| In this connection, reference was made to the approach taken by the countries of the Common Market of the Southern Cone, Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay, with regard to the Guarani Aquifer. | В этой связи был упомянут подход, принятый странами-участницами Общего рынка стран Южного конуса - Аргентиной, Бразилией, Парагваем и Уругваем - в отношении водоносного горизонта Гуарани. |
| 2.3 Prevention and punishment of the acts in question are part of the general counter-terrorism policy, insofar as these acts include elements such as public incitement and financing, and are carried out within the framework of the treaties and conventions to which Uruguay is a party. | 2.3 Предупреждение и пресечение указанных выше актов проводятся в рамках общей политики борьбы с терроризмом, и они включают в себя такие акты, как публичное подстрекательство и финансирование; эта политика осуществляется в рамках договоров и конвенций, подписанных Уругваем. |
| Since the end of the dictatorship in 1985, Uruguay has ratified practically all the human rights instruments of the United Nations and the regional system for the protection of human rights. | После окончания периода диктатуры в 1985 году Уругваем были ратифицированы практически все договоры в области защиты и поощрения прав человека, принятые в рамках Организации Объединенных Наций и региональной системы защиты прав человека. |
| He noted that the 99-seat parliament in Uruguay included two members with Lebanese origins including himself. | Он отметил, что в 99-ти местный уругвайский парламент входят два члена ливанского происхождения, включая его самого. |
| With further support from the Universidad de Uruguay, the Minister of Education and Culture and the Planetary Society, a charge-coupled device, a personal computer and the control software had been acquired. | Дополнительную поддержку оказали Уругвайский университет, Министерство образования и культуры и Планетарное общество для приобретения камеры с ПЗС, персонального компьютера и программного обеспечения. |
| UNDP has learned from that and has retained the Uruguay Center (the developer of FIM in the Latin America and the Caribbean region) as the FIM technical contractor since January 1998. | ПРООН извлекла из этого необходимые уроки и с января 1998 года в качестве технического подрядчика по вопросам управления финансовой информацией привлекает Уругвайский центр (являющийся разработчиком системы управления финансовой информации в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна). |
| Brian Avelino Lozano Aparicio (born 23 February 1994) is a Uruguayan professional footballer who plays for Santos Laguna and the Uruguay national team. | Бри́ан Лоса́но (исп. Brian Avelino Lozano Aparicio) (родился 23 февраля 1994 года в Монтевидео) - уругвайский футболист, полузащитник, выступающий за «Сантос Лагуну» и сборную Уругвая. |
| Although Decree No. 99/95 of 8 August 1995 implemented the Agreement in Uruguay, a court of law in Uruguay suspended application of the Decree as of 9 November 1998. | Хотя Указ Nº 99/95 от 8 августа 1995 года об осуществлении Соглашения в Уругвае и был принят, Уругвайский суд с 9 ноября 1998 года приостановил действие Указа. |
| In 2006, such assistance was provided to Madagascar, Mali, Togo and Uruguay. | В 2006 году помощь такого рода была предоставлена Мадагаскару, Мали, Того и Уругваю. |
| Noting that poverty affects almost every second child, Finland asked Uruguay to share examples of actions to prevent social exclusion. | Отмечая тот факт, что практически каждый второй ребенок страдает от нищеты, Финляндия обратилась к Уругваю с просьбой сообщить о том, какие действия осуществляются в целях преодоления социальной изоляции. |
| In the LAC region, the RCU was instrumental in supporting the regional Presidency (Uruguay) on various issues, including the development of the RAP. | В регионе ЛАК РКГ использовали для оказания поддержки региональному Председателю (Уругваю) по различным вопросам, включая разработку РПД. |
| UNHCR further recommended that Uruguay promote and assume responsibility for the local sustainable integration of refugees and the gradual phase-out of UNHCR activities in this sector. | УВКБ также рекомендовало Уругваю проявлять инициативу и взять на себя ответственность за устойчивую интеграцию беженцев на местном уровне и содействовать постепенному прекращению деятельности УВКБ в этом секторе. |
| Some of the assistance provided to Brazil, Costa Rica, Paraguay, Peru and Uruguay entailed the development of firearms registration, including licensing, and storage management systems. | Такая помощь оказывалась Бразилии, Коста-Рике, Парагваю, Перу и Уругваю и включала разработку системы регистрации огнестрельного оружия, включая лицензирование и системы управления хранением. |
| In this regard FAO has an important role to play in providing its members with technical assistance concerning the wide range of Uruguay Round-related issues. | В этой связи ФАО призвана играть важную роль, оказывая своим членам техническую помощь по широкому кругу связанных с Уругвайским раундом вопросов. |
| The first cup was played in July and September 1960 between Spanish team Real Madrid and Uruguay's Peñarol. | Первый матч прошёл в 1960 году между испанским клубом «Реал Мадрид» и уругвайским «Пеньяролем». |
| It should be noted that in Uruguay, a more or less stable relationship between the Uruguayan peso and the United States dollar has not been maintained. | Следует отметить, что в Уругвае соотношение между уругвайским песо и долларом США не поддерживалось на более или менее стабильном уровне. |
| The United Nations and the Government of Uruguay concluded a host country agreement in 2013 for the organization of the Regional Course in International Law for Latin America and the Caribbean. | В 2013 году Организация Объединенных Наций заключила с уругвайским правительством соглашение о том, что Уругвай станет принимающей страной при организации этого регионального курса. |
| It reached an agreement with the Government of Uruguay and the United Nations Development Programme-Uruguay to assist in the development of Uruguay's first defence white book. | Он заключил соглашение с правительством Уругвая и уругвайским отделением Программы развития Организации Объединенных Наций в целях оказания помощи Уругваю в создании первой «Белой книги по вопросам обороны». |
| Mercosur's ambitious aims will prove beneficial to future generations in Uruguay, Argentina, Brazil and Paraguay alike. | Далеко идущие цели Меркосур послужат общему благу уругвайских, аргентинских, бразильских и парагвайских детей. |
| These measures must include long-term financial and technical support, the transfer of technology as critical elements for the effective implementation of the Uruguay agreements and in the improvement of the trade performance of developing countries. | Эти меры должны включать долгосрочную финансовую и техническую поддержку и передачу технологии в качестве крайне важного элемента эффективного выполнения Уругвайских соглашений и совершенствования торговых показателей развивающихся стран. |
| The Secretariat acknowledges that there was coordinated regional repression (Operation Condor) and that it gave rise to abductions, killings and the disappearance of Uruguayan citizens in Uruguay and abroad. | Секретариат признает факт существования проводившейся на региональном уровне репрессивной деятельности (операция "Кондор") и имевших место в ее рамках похищений, убийств и исчезновений уругвайских граждан как на территории страны, так и за рубежом. |
| The Fund's resources are intended to finance performances by national musicians in Uruguay and abroad, to produce individual recordings or series of recordings for non-profit-making promotion and distribution, and to encourage the creation and performance of Uruguayan music. | Поступающие в Фонд средства направляются на финансирование концертной деятельности уругвайских музыкантов на территории страны и за границей, звукозапись отдельных фонограмм или их сборников с целью их пропагандирования и некоммерческого распространения, а также на содействие созданию и исполнению национальной музыки. |
| Uruguayan troops no longer had any incentive to participate in peacekeeping operations and Uruguay had been forced to extend the tours of duty of its contingents in the various missions from six to nine months, since it had insufficient personnel for rotations. | У уругвайских военнослужащих уже нет никакого стимула для того, чтобы участвовать в операциях по поддержанию мира, и Уругвай был вынужден увеличить срок прохождения службы для своих контингентов в составе различных миссий с 6 до 9 месяцев, поскольку в его распоряжении нет достаточного количества персонала для ротации. |
| Luigi Santosuosso, Legal Officer; Secretary of the Uruguay Sub-commission | Луиджи Сантосуоссо, сотрудник по правовым вопросам: секретарь подкомиссии по уругвайскому представлению |
| Guillaume Le Sourd, GIS Officer; GIS Officer of the Uruguay Sub-commission | Гийом Ле Сур, сотрудник по ГИС: сотрудник по ГИС в составе подкомиссии по уругвайскому представлению |
| The Committee in that case stated that, "The issue of a passport to a Uruguayan citizen is clearly a matter within the jurisdiction of the Uruguayan authorities and he is 'subject to the jurisdiction' of Uruguay for that purpose." | В своих соответствующих соображениях Комитет заявил, что "выдача паспорта уругвайскому гражданину со всей очевидностью является вопросом, подпадающим под юрисдикцию уругвайских властей, и в этих целях он"подпадает под юрисдикцию" Уругвая"2. |
| In 1997 the mining operations resumed by the company Uruguay Mineral Exploration (UME). | В 1997 года добыча золота была возобновлена компанией Uruguay Mineral Exploration. |
| OpenGoo started as a degree project at the faculty of Engineering of the University of the Republic, Uruguay. | OpenGoo начался как диссертационный проект на факультете Инженерии в University of the Republic Uruguay. |
| Several organizations, such as the Commission on Rural Women or non-governmental organizations like Caritas Uruguay participate in these projects. | В реализации этих проектов участвует ряд организаций, таких, как Комиссия по сельским женщинам или такие неправительственные организации, как «Caritas Uruguay». |
| Source: Instituto Nacional de Estadística de Uruguay In the 2011 census the population of the Pueblo Gil censual area (309 inh.) was counted separately from Conchillas. | Источник: Instituto Nacional de Estadística de Uruguay При переписи населения 2011 года население деревни Пуэбло-Гил (309 человек) учитывалось отдельно от населения Кончильяса. |
| Confined in the prison-ship Uruguay until January 24, 1939, he was taken for execution with about fifty other inmates to the Monastery of Santa Maria del Collell in Girona. | Находясь в заточении в корабле-тюрьме Uruguay вплоть до 24 января 1939 года, когда его вместе с пятьюдесятью другими заключенными отправили на казнь в монастырь Санта-Мария-дель-Коллелль в Жироне. |
| With reference to the agenda for the present session, and without prejudice to the statements the delegation of Uruguay will be making in the various bodies of the Assembly, we believe it appropriate to make a few brief comments on some items of particular interest. | Что касается повестки дня нынешней сессии, то без ущерба для заявлений, которые будут сделаны уругвайской делегацией в различных органах Генеральной Ассамблеи, нам представляется уместным сделать несколько кратких замечаний по некоторым вопросам, представляющим особый интерес. |
| BCCC has a new headquarters at a national institution in the fields of science, technological development in different areas of production and in management systems in the Technological Laboratory of Uruguay. | Новая штаб-квартира КЦБК располагается в Уругвайской технологической лаборатории - государственной организации по проведению научных исследований и технических разработок в различных областях производства и управления. |
| The lighthouse was partially disabled in 1832 and in 1843 it was destroyed completely during Uruguay's civil war, known as the Guerra Grande. | Маяк был частично отключен в 1832 году, а в 1843 году полностью разрушен во время Уругвайской гражданской войны. |
| Members of the Uruguayan police who had allegedly participated in the joint operation were reported to be still living at liberty in Uruguay. (See also section on Argentina, paragraphs 40-46.) | Сообщалось, что сотрудники уругвайской полиции, которые предположительно участвовали в этой совместной операции, до сих пор проживают в Уругвае и находятся на свободе. (См. также раздел, касающийся Аргентины, пункты 40-46.) |
| In Uruguay, a research paper was prepared in consultation with and published by UNESCO on the topic of: "Values Underlying the Uruguayan Culture." | В Уругвае в консультации с ЮНЕСКО было подготовлено исследование, опубликованное затем ЮНЕСКО, на тему: "Ценности, лежащие в основе уругвайской культуры". |
| UN-Uruguay recommended that Uruguay draw up a comprehensive programme to combat trafficking in persons. | ООН-Уругвай рекомендовала разработать комплексную программу по борьбе с торговлей людьми. |
| UN-Uruguay recommended that Uruguay strengthen the institutional structure of the National Migration Board, so as to guarantee the rights of migrants. | ООН-Уругвай рекомендовала укрепить институциональную структуру Национального совета по миграции в целях обеспечения прав мигрантов. |
| UN-Uruguay recommended that Uruguay evaluate the implementation of the quota law, make the necessary amendments to it and extend its validity. | ООН-Уругвай рекомендовала оценить ход применения закона о квотах, при необходимости внести в него поправки и продлить срок его действия. |
| UN-Uruguay recommended that Uruguay implement programmes to improve accessibility for persons with disabilities and to include children and adolescents with disabilities. | ООН-Уругвай рекомендовала осуществлять программы улучшения физической доступности для инвалидов и охвата детей и подростков-инвалидов. |
| UN-Uruguay said that Uruguay continued to attract investment, which gave rise to debate on the right to a healthy environment. | ООН-Уругвай указала, что Уругвай продолжает привлекать инвестиции, что вызывает полемику по поводу права на здоровую окружающую среду. |
| Even traditionally leftist parties like Brazil's Partido dos Trabalhadores or Uruguay's Frente Amplio have abandoned old Marxist ideals. | Даже традиционные левые партии, такие как бразильская «Partido dos Trabalhadores» (Рабочая партия) или уругвайская «Frente Amplio» (Широкий фронт), отказались от старых идеалов марксизма. |
| Of the 106 cases to which the National Commission for Peace of Uruguay submitted replies, 32 concerned women; 13 of these women had been pregnant or had been detained with their children at the time of their disappearance. | Из 106 случаев, относительно которых Уругвайская национальная комиссия по укреплению мира представила ответы, 32 касались женщин, причем 13 из этих женщин в момент их исчезновения были беременными или содержались под стражей вместе со своими детьми. |
| Uruguay's industrial policies included the development of industrial districts and industrial parks, development programmes for local firms, training for the workers, focus on local content requirement, and other measures. | Уругвайская промышленная политика предусматривает создание промышленных районов и промышленных парков, разработку программ для местных компаний, профессиональную подготовку трудящихся, локализацию производства и другие меры. |
| During the period under review, the National Commission for Peace of Uruguay also provided information on 106 cases concerning 90 citizens of Uruguay, 15 Argentinian nationals and 1 citizen of Paraguay, who disappeared between 1975 and 1978 in Argentina. | За отчетный период Уругвайская национальная комиссия по укреплению мира также представила информацию о 106 случаях, касающихся 90 граждан Уругвая, 15 аргентинских граждан и одного гражданина Парагвая, которые исчезли в Аргентине в период 1975-1978 годов. |
| URUNET, a firm in Uruguay has developed on line trade information services between Uruguay and Chile, using the public network infrastructure. | Уругвайская фирма "Урунет", используя инфраструктуру государственных сетей, наладила систему информационного обслуживания по вопросам торговли в режиме онлайн между Уругваем и Чили. |
| As noted above, women in Uruguay have enjoyed equal civil capacity since 1946, with the same rights and obligations as men. | Как отмечалось выше, с 1946 года уругвайские женщины имеют одинаковые с мужчинами гражданские права и обязанности. |
| Sousa Neto went to the Brazilian capital to request immediate government intervention in Uruguay, claiming that Brazilians were being murdered and their ranches robbed. | Соза Нету отправился в бразильскую столицу и потребовал немедленного вмешательства в уругвайские дела, заявляя, что уругвайцы убивают бразильцев и грабят их фермы. |
| On the 22 Dec., Argentine and Uruguay troops advanced towards Lomas Auxilio. | 22 декабря уругвайские и аргентинские войска подошли к Ломас-Аузильо. |
| That was the case, for instance, with Uruguayan citizens abducted by members of the Uruguayan armed forces in Argentina and Brazil and secretly moved to Uruguay during the 1970s. | Такая ситуация, например, возникла в 70-е годы, когда уругвайские военнослужащие похищали уругвайских граждан в Аргентине и Бразилии и тайно доставляли их в Уругвай. |
| Investigations and international cooperation in matters of finance are basically the responsibility of the Information and Financial Analysis Unit of the Central Bank of Uruguay. | Как отмечено в ответе 2, все уругвайские финансовые учреждения обязаны контролировать наличие операций, непосредственно или косвенно связанных с лицами и организациями, включенными в единый перечень Организации Объединенных Наций, и сообщать об этом Группе информации и финансового анализа. |