| Uruguay noted ratifications of international instruments and cooperation with the universal human rights system. | Уругвай отметил ратификацию международно-правовых документов и сотрудничество с универсальной системой защиты прав человека. |
| Ambassador Federico Perazza (Uruguay), final provisions | посол Федерико Перацца (Уругвай), заключительные положения |
| I must reiterate the urgent need to consider in depth a new cooperation modality or scheme that takes into account the specific development needs of middle-income countries like Uruguay. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть острую необходимость детальной проработки новых условий или новой схемы сотрудничества, которые будут учитывать специфические потребности таких стран со средним уровнем дохода, как Уругвай, в области развития. |
| It is in those stars that Uruguay believes. | Уругвай верит в эти звезды. |
| This new mechanism will include a second level of thematic coordination, for each of the chapters in eLAC2010, to be led by Cuba, Costa Rica, Mexico, Peru, Uruguay, and Bolivia. | Этот новый механизм будет предусматривать второй уровень тематической координации по каждой главе эЛАК2010, и этой работой будут руководить Куба, Коста-Рика, Мексика, Перу, Уругвай и Боливия. |
| During the period under review, the National Commission for Peace of Uruguay also provided information on 106 cases concerning 90 citizens of Uruguay, 15 Argentinian nationals and 1 citizen of Paraguay, who disappeared between 1975 and 1978 in Argentina. | За отчетный период Уругвайская национальная комиссия по укреплению мира также представила информацию о 106 случаях, касающихся 90 граждан Уругвая, 15 аргентинских граждан и одного гражданина Парагвая, которые исчезли в Аргентине в период 1975-1978 годов. |
| The centre is hosted by the Technological Laboratory of Uruguay, which is a national research centre with competencies in various scientific fields, such as chemical analysis, food control and the paper and timber industries. | Центр размещен в Технологической лаборатории Уругвая, которая является национальным научно-исследовательским центром, специализирующимся в различных научных областях, таких как химический анализ, контроль продовольствия и целлюлозно-бумажная и деревообрабатывающая промышленность. |
| Another advancement, among many others, is training on ethnic-racial dimensions that is directed towards educating students, future diplomats, and the police, in agreement with the Government of Uruguay. | Еще одним из многочисленных достижений является согласованная с правительством Уругвая подготовка по этническим и расовым вопросам студентов, будущих дипломатов и сотрудников полиции. |
| Romania, San Marino, Thailand, Togo, Uruguay, Venezuela and | Уругвая, Филиппин, Хорватии, Чешской Республики и Эквадора от 24 июня |
| On the morning of 21 November 2014, for one hour and a half, the high-level segment took the form of a round-table discussion moderated by Mr. Fernando Lugris, Director-General for Political Affairs, Ministry of Foreign Affairs, and Permanent Representative of Uruguay to UNEP. | В первой половине дня 21 ноября 2014 года в течение полутора часов этап заседаний высокого уровня проходил в формате круглого стола под председательством г-н Лугриса Фернандо, генерального директора по политическим вопросам министерства иностранных дел и Постоянного представителя Уругвая при ЮНЕП. |
| In Uruguay, the legal basis for compensation is articles 24 and 25 of the Constitution. | В Уругвае правовой базой для предоставления компенсации являются статьи 24 и 25 Конституции. |
| Ms. Beramendi (Uruguay) confirmed that Uruguay had no explicit national programmes for improving the situation of rural women. | Г-жа Бераменди (Уругвай) подтверждает отсутствие в Уругвае специальных национальных программ по улучшению положения женщин в сельских районах. |
| CED, UNCT in Uruguay and the Special Rapporteur on water and sanitation recommended that Uruguay ensure that the institution receive adequate resources. | КНИ, СГООН в Уругвае и Специальный докладчик по вопросу о праве на питьевую воду и санитарные услуги рекомендовали Уругваю обеспечить предоставление этому учреждению надлежащих ресурсов. |
| In addition to the further analysis of the situations in Argentina and Brazil, the situation in Uruguay was examined in response to representations received from AFICS/Uruguay concerning the problems experienced by pensioners residing in that country. | Помимо дальнейшего анализа положения в Аргентине и Бразилии, было рассмотрено положение в Уругвае в ответ на поступившую от АФИКС/Уругвая информацию о проблемах, с которыми сталкиваются проживающие в этой стране пенсионеры. |
| UNIDO facilitates market access for SMEs in the agribusiness sector through the development of export consortia in India, Jordan, Morocco, Peru, Senegal, Tunisia and Uruguay. | ЮНИДО содействует обеспечению доступа на рынки для МСП в агропредпринимательском секторе путем развития экспортных консорциумов в Индии, Иордании, Марокко, Перу, Сенегале, Тунисе и Уругвае. |
| He emphasized that there are no maritime boundary disputes with the adjacent coastal States: France and Uruguay. | Он особо отметил, что у Бразилии нет споров о морских границах с соседними прибрежными государствами - Уругваем и Францией. |
| It would therefore be preferable to retain the first option proposed by Uruguay because of its clarity and precision. | Поэтому было бы предпочтительней сохранить первый вариант, предложенный Уругваем, ввиду его ясности и точности. |
| Participants welcome the methodological study to measure transaction costs to be conducted by Uruguay. | Участники приветствуют методологическое исследование, посвященное определению операционных издержек, которое будет проведено Уругваем. |
| Uruguay has no knowledge of the existence of any treaties or other agreements, arrangements or practices subscribed to or undertaken by Uruguay with neighbouring countries in relation to the exploration and exploitation of transboundary oil and gas resources. | Уругваю не известно о существовании каких-либо договоров или других соглашений, договоренностей или практики, заключенных или применяемых Уругваем в отношениях с соседними странами в связи с разведкой и разработкой трансграничных нефтегазовых ресурсов. |
| The interpretative declaration made by Uruguay when acceding to the Rome Statute of the International Criminal Court, for its part, was the subject of objections by Denmark, Finland, Germany, Ireland, Norway, the Netherlands, Sweden and the United Kingdom. | В другом случае Дания, Германия, Ирландия, Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство, Финляндия и Швеция заявили возражения против заявления о толковании, сделанного Уругваем при присоединении к Римскому статуту Международного уголовного суда. |
| EMPRETEC Uruguay continued to coordinate the creation of EMPRETEC centres in Ecuador, Guatemala and Panama. | Уругвайский центр ЭМПРЕТЕК продолжал координировать работу по созданию аналогичных центров в Эквадоре, Гватемале и Панаме. |
| He noted that the 99-seat parliament in Uruguay included two members with Lebanese origins including himself. | Он отметил, что в 99-ти местный уругвайский парламент входят два члена ливанского происхождения, включая его самого. |
| Likewise, keeping in mind the importance of continuing work the effort to provide dignified and productive employment for all social sectors, we are currently developing our Uruguay work plan. | Подобно этому, с учетом важности дальнейших усилий по обеспечению достойных и продуктивных рабочих мест во всех социальных сферах в настоящее время мы разрабатываем наш Уругвайский план работы. |
| Brian Avelino Lozano Aparicio (born 23 February 1994) is a Uruguayan professional footballer who plays for Santos Laguna and the Uruguay national team. | Бри́ан Лоса́но (исп. Brian Avelino Lozano Aparicio) (родился 23 февраля 1994 года в Монтевидео) - уругвайский футболист, полузащитник, выступающий за «Сантос Лагуну» и сборную Уругвая. |
| The Special Rapporteur wishes to highlight how the successful example of "Plan Ciebal" in Uruguay has expanded and replicated around the world, and is a good example of partnership between the different private and public sectors. | Специальный докладчик хотел бы особо отметить успешный уругвайский проект «План Сейбал», опыт реализации которого был задействован на более широкой основе и тиражирован по всему миру и который является хорошим примером партнерства между различными частными и государственными секторами. |
| It encouraged Uruguay to continue to promote the harmonization of those rights in its domestic legislation. | Оно предложило Уругваю продолжать гармонизацию этих прав в рамках его внутреннего законодательства. |
| Annexed to the present note are three country briefs, prepared by FAO, on Guinea, Uruguay and Sri Lanka. | Три кратких информационных обзора по Гвинее, Уругваю и Шри-Ланке, подготовленные ФАО, содержатся в приложении к настоящей записке. |
| However, the regulatory decree needed for the implementation of the Law is still under study by the Executive Branch, a significant obstacle keeping Uruguay from complying more with its obligations under the Convention. | Тем не менее нормативное постановление, необходимое для начала применения Закона, до сих пор рассматривается исполнительной властью, что серьезно мешает Уругваю в полной мере выполнить свои обязательства по Конвенции. |
| It is recommended that Uruguay strengthen its statistical information on cases of extradition and mutual legal assistance in matters of corruption, including the establishment of a register of civil and administrative sanctions for legal entities. | Уругваю рекомендуется обеспечить укрепление своей статистической базы данных, касающихся выдачи и оказания взаимной правовой помощи по вопросам коррупции, включая создание реестра гражданских и административных санкций, применимых к юридическим лицам. |
| The following States parties have been invited to present their reports at the forty-second session: Belgium; Cameroon; Canada; Ecuador; El Salvador; Kyrgyzstan; Mongolia; Myanmar; Portugal; Slovenia; and Uruguay. | На сорок второй сессии Комитета свои доклады было предложено представить следующим государствам-участникам: Бельгии; Камеруну; Канаде; Эквадору; Сальвадору; Кыргызстану; Монголии; Мьянме; Португалии; Словении; и Уругваю. |
| In this regard FAO has an important role to play in providing its members with technical assistance concerning the wide range of Uruguay Round-related issues. | В этой связи ФАО призвана играть важную роль, оказывая своим членам техническую помощь по широкому кругу связанных с Уругвайским раундом вопросов. |
| The first cup was played in July and September 1960 between Spanish team Real Madrid and Uruguay's Peñarol. | Первый матч прошёл в 1960 году между испанским клубом «Реал Мадрид» и уругвайским «Пеньяролем». |
| It should be noted that in Uruguay, a more or less stable relationship between the Uruguayan peso and the United States dollar has not been maintained. | Следует отметить, что в Уругвае соотношение между уругвайским песо и долларом США не поддерживалось на более или менее стабильном уровне. |
| At the same time, the Working Group deleted three cases of disappearance from the files on Uruguay since, although they concerned Uruguayan citizens, the disappearance reportedly occurred in Argentina and the cases were also in that country's statistics. | За это же время Рабочая группа исключила три случая исчезновения из досье, касающегося Уругвая, поскольку, хотя они и относились к уругвайским гражданам, их исчезновение, по сообщениям, имело место в Аргентине и эти случаи также зарегистрированы в статистике по данной стране. |
| It reached an agreement with the Government of Uruguay and the United Nations Development Programme-Uruguay to assist in the development of Uruguay's first defence white book. | Он заключил соглашение с правительством Уругвая и уругвайским отделением Программы развития Организации Объединенных Наций в целях оказания помощи Уругваю в создании первой «Белой книги по вопросам обороны». |
| These measures must include long-term financial and technical support, the transfer of technology as critical elements for the effective implementation of the Uruguay agreements and in the improvement of the trade performance of developing countries. | Эти меры должны включать долгосрочную финансовую и техническую поддержку и передачу технологии в качестве крайне важного элемента эффективного выполнения Уругвайских соглашений и совершенствования торговых показателей развивающихся стран. |
| Although he appreciated the explanation of the theoretical applicability of the Convention, he was still curious to know how its provisions were specifically invoked before the courts in Uruguay. | Хотя он положительно воспринял объяснение порядка применения Конвенции в теории, ему все же хотелось бы знать, как конкретно на ее положения ссылаются в уругвайских судах. |
| That was the case, for instance, with Uruguayan citizens abducted by members of the Uruguayan armed forces in Argentina and Brazil and secretly moved to Uruguay during the 1970s. | Такая ситуация, например, возникла в 70-е годы, когда уругвайские военнослужащие похищали уругвайских граждан в Аргентине и Бразилии и тайно доставляли их в Уругвай. |
| The Fund's resources are intended to finance performances by national musicians in Uruguay and abroad, to produce individual recordings or series of recordings for non-profit-making promotion and distribution, and to encourage the creation and performance of Uruguayan music. | Поступающие в Фонд средства направляются на финансирование концертной деятельности уругвайских музыкантов на территории страны и за границей, звукозапись отдельных фонограмм или их сборников с целью их пропагандирования и некоммерческого распространения, а также на содействие созданию и исполнению национальной музыки. |
| Uruguay, where the communication concerned the refusal of the Uruguayan authorities to renew the author's passport. | В данном случае ситуация автора несопоставима с ситуацией, в которой находилась автор по делу Монтеро против Уругвая1 и когда сообщение касалось отказа уругвайских властей продлить паспорт автору. |
| Luigi Santosuosso, Legal Officer; Secretary of the Uruguay Sub-commission | Луиджи Сантосуоссо, сотрудник по правовым вопросам: секретарь подкомиссии по уругвайскому представлению |
| Guillaume Le Sourd, GIS Officer; GIS Officer of the Uruguay Sub-commission | Гийом Ле Сур, сотрудник по ГИС: сотрудник по ГИС в составе подкомиссии по уругвайскому представлению |
| The Committee in that case stated that, "The issue of a passport to a Uruguayan citizen is clearly a matter within the jurisdiction of the Uruguayan authorities and he is 'subject to the jurisdiction' of Uruguay for that purpose." | В своих соответствующих соображениях Комитет заявил, что "выдача паспорта уругвайскому гражданину со всей очевидностью является вопросом, подпадающим под юрисдикцию уругвайских властей, и в этих целях он"подпадает под юрисдикцию" Уругвая"2. |
| In 1997 the mining operations resumed by the company Uruguay Mineral Exploration (UME). | В 1997 года добыча золота была возобновлена компанией Uruguay Mineral Exploration. |
| Source: Instituto Nacional de Estadística de Uruguay In the 2011 census the population of the Pueblo Gil censual area (309 inh.) was counted separately from Conchillas. | Источник: Instituto Nacional de Estadística de Uruguay При переписи населения 2011 года население деревни Пуэбло-Гил (309 человек) учитывалось отдельно от населения Кончильяса. |
| In the case Stalla Costa v. Uruguay, the author complained of the preferential treatment, regarding the reinstatement to the public service of former public officials who had previously been unfairly dismissed on ideological, political, or trade union grounds. | В деле "Stalla Costa v. Uruguay" автор высказывал жалобу по поводу предоставления преференциального режима при восстановлении на государственной службе бывших государственных служащих, которые ранее были несправедливо уволены по идеологическим или политическим соображениям или соображениям, связанным с членством в профсоюзе. |
| Source: Instituto Nacional de Estadística de Uruguay It is considered to be the agropecuarian centre of the region. | Источник: Instituto Nacional de Estadística de Uruguay Основу экономики города составляет сельскохозяйственное производство. |
| Confined in the prison-ship Uruguay until January 24, 1939, he was taken for execution with about fifty other inmates to the Monastery of Santa Maria del Collell in Girona. | Находясь в заточении в корабле-тюрьме Uruguay вплоть до 24 января 1939 года, когда его вместе с пятьюдесятью другими заключенными отправили на казнь в монастырь Санта-Мария-дель-Коллелль в Жироне. |
| This was approved and laid down in the Uruguay Mail decree of 11 June 1859. | Оно было одобрено и легло в основу приказа Уругвайской почты от 11 июня 1859 года. |
| With reference to the agenda for the present session, and without prejudice to the statements the delegation of Uruguay will be making in the various bodies of the Assembly, we believe it appropriate to make a few brief comments on some items of particular interest. | Что касается повестки дня нынешней сессии, то без ущерба для заявлений, которые будут сделаны уругвайской делегацией в различных органах Генеральной Ассамблеи, нам представляется уместным сделать несколько кратких замечаний по некоторым вопросам, представляющим особый интерес. |
| It can be seen in the obstacles to taking educational opportunities, the unequal distribution of employment opportunities, differences in salary and income, and inadequate recognition of the cultural contribution of these communities to building the nation of Uruguay. | Она проявляется в виде проблем с получением образования, в виде неравенства возможностей в области трудоустройства, в разном размере зарплат и доходов и в недостаточном признании культурного вклада упомянутого населения в созидание уругвайской нации. |
| 1983 - 1989 Legal Adviser and Executive Director of the Institute of Legal and Social Studies of Uruguay (IELSUR), a Uruguayan NGO providing specialized legal assistance in human rights cases. | 1983-1989 годы Юридический советник и Исполнительный директор Института правовых и социальных исследований Уругвая (ИПСИУ) - уругвайской НПО по оказанию специальной юридической помощи по делам, связанным с нарушениями прав человека. |
| Members of the Uruguayan police who had allegedly participated in the joint operation were reported to be still living at liberty in Uruguay. (See also section on Argentina, paragraphs 40-46.) | Сообщалось, что сотрудники уругвайской полиции, которые предположительно участвовали в этой совместной операции, до сих пор проживают в Уругвае и находятся на свободе. (См. также раздел, касающийся Аргентины, пункты 40-46.) |
| UN-Uruguay recommended that Uruguay draw up a comprehensive programme to combat trafficking in persons. | ООН-Уругвай рекомендовала разработать комплексную программу по борьбе с торговлей людьми. |
| UN-Uruguay recommended that Uruguay develop information campaigns and policies to combat homophobia and transphobia. | ООН-Уругвай рекомендовала проводить политику и информационные кампании по борьбе с гомофобией и трансфобией. |
| UN-Uruguay recommended that Uruguay promote the rights of people living with HIV and of high-risk groups, inter alia by expanding the coverage of antiretroviral treatment. | ООН-Уругвай рекомендовала поощрять права ВИЧ-инфицированных лиц и представителей групп повышенного риска, в том числе за счет расширения охвата антиретровирусной терапией. |
| UN-Uruguay recommended that Uruguay give greater prominence and adequate resources to the National Women's Institute, the body responsible for gender equality policies. | ООН-Уругвай рекомендовала приоритизировать деятельность Национального института по делам женщин, координирующего политику гендерного равенства, и выделять ему достаточные ресурсы. |
| UN-Uruguay recommended that Uruguay incorporate into its Constitution the international human rights treaties ratified under national law, and that it establish the hierarchical precedence of these treaties in accordance with its international obligations. | ООН-Уругвай рекомендовала включить в Конституцию статью, на основании которой ратифицированные международные договоры в области прав человека инкорпорировались бы во внутреннее законодательство, а также закрепить преимущественную силу таких договоров в соответствии с международными обязательствами, взятыми на себя Уругваем. |
| For example, whois shows, the network 67.15.107.64 - 67.15.107.127 belongs to Uruguay(UY). | Небольшой пример: сеть 67.15.107.64 - 67.15.107.127 в whois представлена как уругвайская. |
| Artigas Foreign Service Institute (Diplomatic School of Uruguay) Professional experience | Институт международной службы им. Артигаса (Уругвайская дипломатическая школа) |
| Of the 106 cases to which the National Commission for Peace of Uruguay submitted replies, 32 concerned women; 13 of these women had been pregnant or had been detained with their children at the time of their disappearance. | Из 106 случаев, относительно которых Уругвайская национальная комиссия по укреплению мира представила ответы, 32 касались женщин, причем 13 из этих женщин в момент их исчезновения были беременными или содержались под стражей вместе со своими детьми. |
| Uruguay's industrial policies included the development of industrial districts and industrial parks, development programmes for local firms, training for the workers, focus on local content requirement, and other measures. | Уругвайская промышленная политика предусматривает создание промышленных районов и промышленных парков, разработку программ для местных компаний, профессиональную подготовку трудящихся, локализацию производства и другие меры. |
| Uruguay made a recommendation. | Уругвайская делегация внесла свои рекомендации. |
| As noted above, women in Uruguay have enjoyed equal civil capacity since 1946, with the same rights and obligations as men. | Как отмечалось выше, с 1946 года уругвайские женщины имеют одинаковые с мужчинами гражданские права и обязанности. |
| Sousa Neto went to the Brazilian capital to request immediate government intervention in Uruguay, claiming that Brazilians were being murdered and their ranches robbed. | Соза Нету отправился в бразильскую столицу и потребовал немедленного вмешательства в уругвайские дела, заявляя, что уругвайцы убивают бразильцев и грабят их фермы. |
| On the 22 Dec., Argentine and Uruguay troops advanced towards Lomas Auxilio. | 22 декабря уругвайские и аргентинские войска подошли к Ломас-Аузильо. |
| That was the case, for instance, with Uruguayan citizens abducted by members of the Uruguayan armed forces in Argentina and Brazil and secretly moved to Uruguay during the 1970s. | Такая ситуация, например, возникла в 70-е годы, когда уругвайские военнослужащие похищали уругвайских граждан в Аргентине и Бразилии и тайно доставляли их в Уругвай. |
| Investigations and international cooperation in matters of finance are basically the responsibility of the Information and Financial Analysis Unit of the Central Bank of Uruguay. | Как отмечено в ответе 2, все уругвайские финансовые учреждения обязаны контролировать наличие операций, непосредственно или косвенно связанных с лицами и организациями, включенными в единый перечень Организации Объединенных Наций, и сообщать об этом Группе информации и финансового анализа. |