He was also grateful that Uruguay had been one of the pilot countries for the United Nations "Delivering as One" initiative. | Он также благодарен за то, что Уругвай вошел в число стран, в экспериментальном порядке участвующих в инициативе "Единство действий" Организации Объединенных Наций. |
Ms. Abracinskas (Uruguay) said that NGOs were involved in the discussions on the draft law concerning the future human rights institution, which was expected to include representatives of various gender mechanisms and women's organizations, among others. | Г-жа Абрасинскас (Уругвай) говорит, что НПО участвуют в обсуждении проекта закона о будущем правозащитном учреждении, в состав которого, как ожидается, войдут, в частности, представители различных гендерных механизмов и женских организаций. |
Governing body Mrs. G. Dubra (Uruguay) Mr. F. Bature (Nigeria) | Руководящий орган г-жа Г. Дубра (Уругвай) г-н Ф. Батуре (Нигерия) |
Uruguay highlighted Nigeria's alignment of domestic law with international human rights standards, which had been achieved through the ratification of seven core international human rights treaties and strengthening of the NHRC. | Уругвай особо отметил принимаемые Нигерией меры по приведению своего внутреннего законодательства в соответствие с международными стандартами в области прав человека, что было достигнуто благодаря ратификации семи основных международных договоров по правам человека и укреплению НКПЧ. |
In this respect, Uruguay is a noteworthy exception to the rule, since the country's national debt is categorized at the investment level and therefore allows outside financing at low cost. | В этой связи Уругвай является достойным внимания исключением из правил, поскольку государственная задолженность страны относится к категории уровня инвестиций и поэтому позволяет добиваться внешнего финансирования при низком проценте за кредит. |
The representative from Uruguay briefed participants on the efforts made in her country to enhance cooperation between conventions, which have been channeled through Uruguay's NCSA. | Представитель Уругвая представила участникам краткую информацию об усилиях, предпринимаемых в ее стране по укреплению сотрудничества между конвенциями, которые были обозначены в НДСП Уругвая. |
The economy of Uruguay is closely tied to international conditions. | Экономика Уругвая тесно связана с международными рынками. |
In Uruguay, the official transfer and/or dispatch of money is carried out by bureaux de change, whose activities are subject to monitoring and supervision by the Central Bank. | В нашей стране услуги по переводу и/или пересылке денежных средств осуществляются на формальной основе обменными пунктами, деятельность которых контролируется и регулируется Центральным банком Уругвая. |
Following the request for contributions, OHCHR received submissions from the following Member States: Azerbaijan, Colombia, Cyprus, Georgia, Jordan, Kazakhstan, Morocco, Paraguay, Romania, the Russian Federation, Serbia, Spain, Sweden, Switzerland, Ukraine and Uruguay. | В ответ на просьбу о представлении информации УВКПЧ получило материалы от следующих государств-членов: Азербайджана, Грузии, Иордании, Испании, Казахстана, Кипра, Колумбии, Марокко, Парагвая, Российской Федерации, Румынии, Сербии, Швейцарии, Швеции, Украины и Уругвая. |
On August 15, 1910, in a game at Estadio Belvedere, the Uruguay national football team wore their signature light blue jerseys for the first time. | 15 августа 1910 года на стадионе Бельдевере Сборная Уругвая по футболу впервые играла в небесно-голубой форме. |
USAID contributed $600,000 for EMPRETEC activities in Chile, Ghana and Uruguay. | ЮСАИД выделило 600000 долл. США на мероприятия ЭМПРЕТЕК в Гане, Уругвае и Чили. |
The lowest expansion rates coincided with slow-downs of growth in Ecuador, Mexico, Uruguay, Jamaica and Dominica. | Наиболее низкие темпы экономического развития совпали с замедлением роста в Доминике, Мексике, Уругвае, Эквадоре и Ямайке. |
However, for cultural reasons, the mentality of litigation in relation to discrimination against women was not common in Uruguay. | Вместе с тем в силу культурных особенностей практика судебного разбирательства дел, связанных с дискриминацией в отношении женщин, не получила в Уругвае широкого распространения. |
In Uruguay, the President of the Republic, in consultation with the Minister of the Interior, issued a decree in 2000 authorizing the implementation of a programme to protect witnesses and informants giving evidence on alleged offences. | В Уругвае Президент Республики в консультации с Министром внутренних дел издал в 2000 году указ, санкционирующий реализацию программы по защите свидетелей и осведомителей, дающих показания, относительно предполагаемых преступлений. |
Inspection conducted by OPCW in Uruguay | Проверка, проведенная ОЗХО в Уругвае |
There is a Uruguayan-African Chamber of Commerce, covering trade between Uruguay and different African countries. | Существует Уругвайско-Африканская торгово-промышленная палата, которая охватывает торговлю между Уругваем и африканскими странами. |
With respect to the latter, consular relations between Uruguay and the United Kingdom had been established as early as 1873. | Что касается последнего, то консульские отношения между Уругваем и Англией были установлены еще в 1873 году. |
With Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay, as well as many other Latin American countries, such as Bolivia, Venezuela is now a full member of MERCOSUR. | Венесуэла теперь является полноправным членом МЕРКОСУР, вместе с Аргентиной, Бразилией, Парагваем и Уругваем, а также другими странами Латинской Америки, такими как, например, Боливия. |
As regards the scope of the plan, the speaker noted that cooperation and agreements with neighbouring countries were key (e.g. free storage zones and river transport agreements with Argentina, the Plurinational State of Bolivia, Brazil, Chile and Uruguay). | Что касается сферы действия плана, то оратор обратил внимание на ключевую роль сотрудничества и соглашений с соседними странами (соглашений о свободных складских зонах и речных перевозках с Аргентиной, Многонациональным Государством Боливия, Бразилией, Чили и Уругваем). |
Signed by Uruguay on 16 November 1982. | подписан Уругваем 16 ноября 1982 года |
EMPRETEC Uruguay started the installation of the EMPRETEC programme in Mexico and continued coordinating the establishment of EMPRETEC centres in Guatemala and Panama. | Уругвайский центр ЭМПРЕТЕК начал развертывание программы ЭМПРЕТЕК в Мексике и продолжил координацию создания центров ЭМПРЕТЕК в Гватемале и Панаме. |
Romualdo Moro (9 August 1929, in Montevideo, Uruguay - 19 June 2001, in Santiago, Chile) was a former football forward. | Ромуальдо Моро (исп. Romualdo Moro; 9 августа 1929, Монтевидео - 19 июня 2001, Сантьяго) - уругвайский футболист, игравший на позиции нападающего. |
Héctor J. Costa Massironi (July 30, 1929 - May 23, 2010) was a basketball player from Uruguay. | Эктор Хосе Коста Массирони (исп. Héctor José Costa Massironi, 30 июля 1929 (1929-07-30) - 23 мая 2010) - уругвайский баскетболист. |
Brian Avelino Lozano Aparicio (born 23 February 1994) is a Uruguayan professional footballer who plays for Santos Laguna and the Uruguay national team. | Бри́ан Лоса́но (исп. Brian Avelino Lozano Aparicio) (родился 23 февраля 1994 года в Монтевидео) - уругвайский футболист, полузащитник, выступающий за «Сантос Лагуну» и сборную Уругвая. |
While MONUC troops (Uruguay) continued to provide security for the personnel and premises of the United Nations and the Ituri Interim Administration, IEMF secured the airport and established a weapon-free zone inside the town. | Войска МООНДРК (Уругвайский контингент) продолжали обеспечивать безопасность персонала и объектов Организации Объединенных Наций и временной администрации Итури, а Временные чрезвычайные многонациональные силы обеспечивали охрану аэропорта и создали в черте города зону, свободную от оружия. |
UNHCR recommended that Uruguay adopt a statelessness determination procedure and implement national legislation that codifies the protections guaranteed in the 1954 Convention. | УВКБ рекомендовало Уругваю принять процедуру определения случаев безгражданства и применять национальное законодательство, закрепляющее меры защиты, предусмотренные Конвенцией 1954 года. |
By an order of 14 September 2007, the Court authorized the submission of a reply by Argentina and a rejoinder by Uruguay. | Постановлением от 14 сентября 2007 года Суд разрешил Аргентине представить ответ, а Уругваю - реплику на ответ. |
Uruguay was of the view that an influential group of people in Argentina had blocked a vital international bridge over the Uruguay River, thus causing enormous economic damage to Uruguay. | Уругвай утверждал, что группа влиятельных лиц в Аргентине заблокировала движение по жизненно важному мосту через реку Уругвай, нанося тем самым Уругваю огромный экономический ущерб. |
CED, UNCT in Uruguay and the Special Rapporteur on water and sanitation recommended that Uruguay ensure that the institution receive adequate resources. | КНИ, СГООН в Уругвае и Специальный докладчик по вопросу о праве на питьевую воду и санитарные услуги рекомендовали Уругваю обеспечить предоставление этому учреждению надлежащих ресурсов. |
Finland recommended that Uruguay (a) take measures to address the high repetition rates and the high dropout levels in schools, especially among girls in vulnerable situations or facing multiple forms of discrimination. | Финляндия рекомендовала Уругваю: а) принять меры для решения проблемы повторного прохождения обучения и снижения числа учащихся, покинувших школу, особенно в отношении девочек, находящихся в уязвимом положении или сталкивающихся с дискриминацией в многообразных формах. |
The first cup was played in July and September 1960 between Spanish team Real Madrid and Uruguay's Peñarol. | Первый матч прошёл в 1960 году между испанским клубом «Реал Мадрид» и уругвайским «Пеньяролем». |
Meanwhile, no special provision has been made by international financial institutions to deal with the Uruguay Round-related short-term financial difficulties of LDCs and net food-importing developing countries with regard to food imports. | Между тем, международными финансовыми учреждениями не предусматривается специальный порядок решения сопряженных с Уругвайским раундом краткосрочных финансовых затруднений в области импорта продовольствия, испытываемых наименее развитыми странами и развивающимися странами, которые являются нетто-импортерами продовольствия. |
The 1980 Intercontinental Cup was a football match played on 11 February 1981 between Nacional of Uruguay, winners of the 1980 Copa Libertadores, and Nottingham Forest of England, winners of the 1979-80 European Cup. | Межконтинентальный кубок 1980 - футбольный матч, который состоялся 11 февраля 1981 года между английским клубом «Ноттингем Форест», победителем Лиги чемпионов, и уругвайским клубом «Насьональ», победителем Кубка Либертадорес. |
Thus, a dollar pension amount of $1,000 in Uruguay in April 1993 had yielded initially 3,680 Uruguayan pesos. | Таким образом, долларовый размер пенсии, составлявший 1000 долл. США в Уругвае в апреле 1993 года, был первоначально эквивалентен 3680 новым уругвайским песо. |
It reached an agreement with the Government of Uruguay and the United Nations Development Programme-Uruguay to assist in the development of Uruguay's first defence white book. | Он заключил соглашение с правительством Уругвая и уругвайским отделением Программы развития Организации Объединенных Наций в целях оказания помощи Уругваю в создании первой «Белой книги по вопросам обороны». |
Mercosur's ambitious aims will prove beneficial to future generations in Uruguay, Argentina, Brazil and Paraguay alike. | Далеко идущие цели Меркосур послужат общему благу уругвайских, аргентинских, бразильских и парагвайских детей. |
As indicated in the preceding paragraphs, women make up 45 per cent of Uruguay's labour force. | Как было указано в предыдущих пунктах, доля уругвайских женщин в общей численности рабочей силы страны составляет 45 процентов. |
These measures must include long-term financial and technical support, the transfer of technology as critical elements for the effective implementation of the Uruguay agreements and in the improvement of the trade performance of developing countries. | Эти меры должны включать долгосрочную финансовую и техническую поддержку и передачу технологии в качестве крайне важного элемента эффективного выполнения Уругвайских соглашений и совершенствования торговых показателей развивающихся стран. |
Uruguayan troops no longer had any incentive to participate in peacekeeping operations and Uruguay had been forced to extend the tours of duty of its contingents in the various missions from six to nine months, since it had insufficient personnel for rotations. | У уругвайских военнослужащих уже нет никакого стимула для того, чтобы участвовать в операциях по поддержанию мира, и Уругвай был вынужден увеличить срок прохождения службы для своих контингентов в составе различных миссий с 6 до 9 месяцев, поскольку в его распоряжении нет достаточного количества персонала для ротации. |
The Committee in that case stated that, "The issue of a passport to a Uruguayan citizen is clearly a matter within the jurisdiction of the Uruguayan authorities and he is 'subject to the jurisdiction' of Uruguay for that purpose." | В своих соответствующих соображениях Комитет заявил, что "выдача паспорта уругвайскому гражданину со всей очевидностью является вопросом, подпадающим под юрисдикцию уругвайских властей, и в этих целях он"подпадает под юрисдикцию" Уругвая"2. |
Luigi Santosuosso, Legal Officer; Secretary of the Uruguay Sub-commission | Луиджи Сантосуоссо, сотрудник по правовым вопросам: секретарь подкомиссии по уругвайскому представлению |
Guillaume Le Sourd, GIS Officer; GIS Officer of the Uruguay Sub-commission | Гийом Ле Сур, сотрудник по ГИС: сотрудник по ГИС в составе подкомиссии по уругвайскому представлению |
The Committee in that case stated that, "The issue of a passport to a Uruguayan citizen is clearly a matter within the jurisdiction of the Uruguayan authorities and he is 'subject to the jurisdiction' of Uruguay for that purpose." | В своих соответствующих соображениях Комитет заявил, что "выдача паспорта уругвайскому гражданину со всей очевидностью является вопросом, подпадающим под юрисдикцию уругвайских властей, и в этих целях он"подпадает под юрисдикцию" Уругвая"2. |
In 1997 the mining operations resumed by the company Uruguay Mineral Exploration (UME). | В 1997 года добыча золота была возобновлена компанией Uruguay Mineral Exploration. |
Several organizations, such as the Commission on Rural Women or non-governmental organizations like Caritas Uruguay participate in these projects. | В реализации этих проектов участвует ряд организаций, таких, как Комиссия по сельским женщинам или такие неправительственные организации, как «Caritas Uruguay». |
In 1878 the mining company Compañía Francesa de Minas de Oro del Uruguay started looking for gold in the area, giving thus birth to the town. | В 1878 году компания Compañía Francesa de Minas de Oro del Uruguay начала в данной местности добычу золота, что, впрочем, и дало начало городу. |
Source: Instituto Nacional de Estadística de Uruguay It is considered to be the agropecuarian centre of the region. | Источник: Instituto Nacional de Estadística de Uruguay Основу экономики города составляет сельскохозяйственное производство. |
Confined in the prison-ship Uruguay until January 24, 1939, he was taken for execution with about fifty other inmates to the Monastery of Santa Maria del Collell in Girona. | Находясь в заточении в корабле-тюрьме Uruguay вплоть до 24 января 1939 года, когда его вместе с пятьюдесятью другими заключенными отправили на казнь в монастырь Санта-Мария-дель-Коллелль в Жироне. |
MOU between the Ministry of Housing, Territorial Planning and the Environment and the Uruguay Technical Laboratory of 22 November 2007. | МОД между министерством жилищного строительства, территориального планирования и окружающей среды и Уругвайской технической лабораторией от 22 ноября 2007 года |
Liaison between the Ministry of Foreign Affairs and the children's authorities on the production of reports and other documents setting out Uruguay's position on the subject | Связь между Министерством иностранных дел и детскими ведомствами по подготовке докладов и других документов с изложением уругвайской позиции на этот счет |
BCCC has a new headquarters at a national institution in the fields of science, technological development in different areas of production and in management systems in the Technological Laboratory of Uruguay. | Новая штаб-квартира КЦБК располагается в Уругвайской технологической лаборатории - государственной организации по проведению научных исследований и технических разработок в различных областях производства и управления. |
On 16 March 1851, the Empire of Brazil openly declared its support of Colorado government of Uruguay against Oribe, something it had been covertly doing for more than two years. | 16 марта 1851 года Бразильская империя в открытую заявила о поддержке уругвайской партии Колорадос, выступавшей против Орибе - более двух лет она делала это тайно. |
The new case sent to the Government of Uruguay occurred in 1976 in Argentina and concerns the son of a Uruguayan refugee in Argentina. | Новый случай, доведенный до сведения правительства Уругвая, имел место в 1976 году в Аргентине и касается сына одной уругвайской беженки в Аргентине. |
UN-Uruguay recommended that Uruguay draw up a comprehensive programme to combat trafficking in persons. | ООН-Уругвай рекомендовала разработать комплексную программу по борьбе с торговлей людьми. |
UN-Uruguay recommended that Uruguay evaluate the implementation of the quota law, make the necessary amendments to it and extend its validity. | ООН-Уругвай рекомендовала оценить ход применения закона о квотах, при необходимости внести в него поправки и продлить срок его действия. |
UN-Uruguay recommended that Uruguay promote the rights of people living with HIV and of high-risk groups, inter alia by expanding the coverage of antiretroviral treatment. | ООН-Уругвай рекомендовала поощрять права ВИЧ-инфицированных лиц и представителей групп повышенного риска, в том числе за счет расширения охвата антиретровирусной терапией. |
UN-Uruguay said that Uruguay continued to attract investment, which gave rise to debate on the right to a healthy environment. | ООН-Уругвай указала, что Уругвай продолжает привлекать инвестиции, что вызывает полемику по поводу права на здоровую окружающую среду. |
UN-Uruguay recommended that Uruguay incorporate into its Constitution the international human rights treaties ratified under national law, and that it establish the hierarchical precedence of these treaties in accordance with its international obligations. | ООН-Уругвай рекомендовала включить в Конституцию статью, на основании которой ратифицированные международные договоры в области прав человека инкорпорировались бы во внутреннее законодательство, а также закрепить преимущественную силу таких договоров в соответствии с международными обязательствами, взятыми на себя Уругваем. |
For example, whois shows, the network 67.15.107.64 - 67.15.107.127 belongs to Uruguay(UY). | Небольшой пример: сеть 67.15.107.64 - 67.15.107.127 в whois представлена как уругвайская. |
Artigas Foreign Service Institute (Diplomatic School of Uruguay) Professional experience | Институт международной службы им. Артигаса (Уругвайская дипломатическая школа) |
Uruguay's industrial policies included the development of industrial districts and industrial parks, development programmes for local firms, training for the workers, focus on local content requirement, and other measures. | Уругвайская промышленная политика предусматривает создание промышленных районов и промышленных парков, разработку программ для местных компаний, профессиональную подготовку трудящихся, локализацию производства и другие меры. |
Uruguay made a recommendation. | Уругвайская делегация внесла свои рекомендации. |
URUNET, a firm in Uruguay has developed on line trade information services between Uruguay and Chile, using the public network infrastructure. | Уругвайская фирма "Урунет", используя инфраструктуру государственных сетей, наладила систему информационного обслуживания по вопросам торговли в режиме онлайн между Уругваем и Чили. |
Sousa Neto went to the Brazilian capital to request immediate government intervention in Uruguay, claiming that Brazilians were being murdered and their ranches robbed. | Соза Нету отправился в бразильскую столицу и потребовал немедленного вмешательства в уругвайские дела, заявляя, что уругвайцы убивают бразильцев и грабят их фермы. |
On the 22 Dec., Argentine and Uruguay troops advanced towards Lomas Auxilio. | 22 декабря уругвайские и аргентинские войска подошли к Ломас-Аузильо. |
In the various peacekeeping operations to which Uruguay has contributed, including those in which my country is currently participating, Uruguayan contingents have escorted and protected United Nations agencies, the International Committee of the Red Cross and non-governmental organizations providing humanitarian assistance. | В ходе различных операций по поддержанию мира, в которые Уругвай вносил свою лепту, включая и те, в которых моя страна участвует сейчас, уругвайские контингенты занимались сопровождением и защитой учреждений Организации Объединенных Наций, Международного комитета Красного Креста и неправительственных организаций, предоставляющих гуманитарную помощь. |
That was the case, for instance, with Uruguayan citizens abducted by members of the Uruguayan armed forces in Argentina and Brazil and secretly moved to Uruguay during the 1970s. | Такая ситуация, например, возникла в 70-е годы, когда уругвайские военнослужащие похищали уругвайских граждан в Аргентине и Бразилии и тайно доставляли их в Уругвай. |
Investigations and international cooperation in matters of finance are basically the responsibility of the Information and Financial Analysis Unit of the Central Bank of Uruguay. | Как отмечено в ответе 2, все уругвайские финансовые учреждения обязаны контролировать наличие операций, непосредственно или косвенно связанных с лицами и организациями, включенными в единый перечень Организации Объединенных Наций, и сообщать об этом Группе информации и финансового анализа. |