| Mr. Lied said that Brazil, Swaziland and Uruguay had also become sponsors. | Г-н Лье говорит, что Бразилия, Свазиленд и Уругвай также стали авторами этого проекта резолюции. |
| The delegation of Uruguay considered that the right to know the truth concerning the circumstances of an enforced disappearance entailed identification of those responsible. | Уругвай выразил мнение о том, что право знать правду об обстоятельствах насильственного исчезновения предполагает установление личности лиц, виновных в этом исчезновении. |
| 110.41 Step up the necessary measures to strengthen the powers of the National Human Rights Commission, in conformity with the Paris Principles, providing it with human and financial resources, independence and pluralism in its composition (Uruguay); | 110.41 активизировать принятие необходимых мер по расширению полномочий Национальной комиссии по правам человека в соответствии с Парижскими принципами, предоставив ей необходимые людские и финансовые ресурсы, независимость и возможность свободного выбора при определении ее состава (Уругвай); |
| 110.94 Abolish the death penalty for all crimes, promote an official moratorium on executions, and commute the death sentences for imprisonment (Uruguay); | 110.94 отменить смертную казнь за совершение любых преступлений, содействовать введению официального моратория на казнь и заменить смертные приговоры на меры наказания в виде тюремного заключения (Уругвай); |
| 131.55 Take all the measures necessary at the national level for the National Human Rights Institution to comply fully with the Paris Principles and be provided with the necessary financial and human resources to fully carry out its functions (Uruguay); | 131.55 принять на национальном уровне все необходимые меры, с тем чтобы национальное учреждение по правам человека полностью соответствовало Парижским принципам и располагало необходимыми финансовыми и людскими ресурсами для полного выполнения своих функций в полном объеме (Уругвай); |
| To the brotherly people of Uruguay, we also offer our heartfelt condolences. | Братскому народу Уругвая мы также выражаем наши глубочайшие соболезнования. |
| Six infantry battalions from Brazil, India, Romania, Uruguay, Zambia and Zimbabwe are present in the country. | В стране находится шесть пехотных батальонов из Бразилии, Замбии, Зимбабве, Индии, Румынии и Уругвая. |
| As the representative of Uruguay, I would also like to convey my thanks to my colleagues in the Group of Latin American and Caribbean States for the opportunity they have given me to represent them during the fifty-fifth session. | В своем качестве представителя Уругвая я также хотел бы выразить благодарность моим коллегам в Группе государств Латинской Америки и Карибского бассейна за возможность представлять их на пятьдесят пятой сессии. |
| I thank the departing Chairman of the Commission at last year's session, Ambassador Rosselli of Uruguay, for his strenuous and successful efforts to advance its work. | Я хотел бы поблагодарить покидающего свой пост Председателя Комиссии на ее прошлой сессии посла Уругвая Росселли за его неустанные и успешные усилия по продвижению вперед работы Комиссии. |
| Statements were made by the representatives of Austria, Benin, Cameroon, Colombia, Cuba, France, Hungary, Mexico, Norway, the United Kingdom, the United States and Uruguay. | С заявлениями выступили представители Австрии, Бенина, Камеруна, Колумбии, Кубы, Франции, Венгрии, Мексики, Норвегии, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов и Уругвая. |
| In Uruguay, a national reforestation programme had been instituted, supported by remote sensing and GIS. | В Уругвае начата реализация национальной программы восстановления лесов с использованием данных дистанционного зондирования и ГИС. |
| Efficiency gains were found by combining the operations of the offices of the southern cone group, i.e. Argentina, Chile and Uruguay. | Были найдены пути повышения эффективности путем объединения оперативной деятельности отделений в группе стран Южного Конуса, т.е. Аргентине, Уругвае и Чили. |
| CICTE holds annual regular sessions, with this year's recent session in El Salvador to be followed by the fourth regular session in Uruguay in early 2004. | МКБТ проводит ежегодные очередные сессии: в этом году сессия состоялась в Сальвадоре, о четвертая очередная сессия будет проведена в начале 2004 года в Уругвае. |
| The UNICEF offices in Belarus, Nigeria, Switzerland, the United Republic of Tanzania and Uruguay, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and the OSCE Missions to Bosnia and Herzegovina and to Moldova also responded to the questionnaire. | Кроме того, на вопросник ответили отделения ЮНИСЕФ в Беларуси, Нигерии, Объединенной Республике Танзании, Уругвае и Швейцарии, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и миссии ОБСЕ в Боснии и Герцеговине и Молдове. |
| UN-Women has supported advocacy on young women's participation in Brazil, Rwanda and Sierra Leone, and skills development and mentorship for young women in Cameroon, Jordan and Uruguay. | Структура «ООН-женщины» поддержала пропагандистскую кампанию, посвященную участию молодых женщин, в Бразилии, Руанде и Сьерра-Леоне, а также мероприятия по развитию практических навыков и кураторства молодых женщин в Камеруне, Иордании и Уругвае. |
| For its preparation discussions were held with Uruguay and Australia. | В целях его подготовки были проведены дискуссии с Уругваем и Австралией. |
| During its most recent session, held in April 2013, the Committee had examined the first two reports of States parties to the Convention, submitted by Uruguay and France, held an interactive dialogue and issued concluding observations. | В ходе самой последней сессии, состоявшейся в апреле 2013 года, Комитет рассмотрел первые два доклада государств - участников Конвенции, представленные Уругваем и Францией, а также провел интерактивный диалог и выпустил заключительные замечания. |
| In this connection, he informed the Commission that the delimitation of maritime boundaries between Uruguay and Brazil had been concluded on 12 June 1975, and amended on 29 July 2005 to extend the boundary to the outer limits of their continental shelves. | В этой связи он сообщил Комиссии, что делимитация морских границ между Уругваем и Бразилией была завершена 12 июня 1975 года, а 29 июля 2005 года в нее были внесены поправки, с тем чтобы продлить границу до внешних пределов их континентальных шельфов. |
| The reproductive behaviour of teenagers thus tends to blur the distinction between Uruguay and most of the countries of Latin America, and the teenage fertility rate, at 80 per thousand, is indeed close to the average rate for those countries. | Таким образом, в репродуктивном поведении подростков не прослеживаются различия между Уругваем и большинством стран Латинской Америки, и показатели в этой сфере близки к среднему уровню по этим странам (80 на 1000). |
| UN-Uruguay recommended that Uruguay incorporate into its Constitution the international human rights treaties ratified under national law, and that it establish the hierarchical precedence of these treaties in accordance with its international obligations. | ООН-Уругвай рекомендовала включить в Конституцию статью, на основании которой ратифицированные международные договоры в области прав человека инкорпорировались бы во внутреннее законодательство, а также закрепить преимущественную силу таких договоров в соответствии с международными обязательствами, взятыми на себя Уругваем. |
| EMPRETEC Uruguay started the installation of the EMPRETEC programme in Mexico and continued coordinating the establishment of EMPRETEC centres in Guatemala and Panama. | Уругвайский центр ЭМПРЕТЕК начал развертывание программы ЭМПРЕТЕК в Мексике и продолжил координацию создания центров ЭМПРЕТЕК в Гватемале и Панаме. |
| Likewise, keeping in mind the importance of continuing work the effort to provide dignified and productive employment for all social sectors, we are currently developing our Uruguay work plan. | Подобно этому, с учетом важности дальнейших усилий по обеспечению достойных и продуктивных рабочих мест во всех социальных сферах в настоящее время мы разрабатываем наш Уругвайский план работы. |
| In January 2009, he was loaned to River Plate, in Uruguay, until June 30, 2010, with a buying option. | В январе 2009 года был отдан в аренду до 30 июня 2010 года в уругвайский «Ривер Плейт» с возможностью последующего выкупа. |
| On the African continent, military and police forces from Uruguay, as well as Uruguayan civilian personnel, have been deployed to Rwanda, Liberia, Mozambique, Angola, Sierra Leone and Western Sahara. | На Африканском континенте военные и полицейские формирования из Уругвая, а также уругвайский гражданский персонал, были размещены в Руанде, Либерии, Мозамбике, Анголе, Сьерра-Леоне и в Западной Сахаре. |
| Although Decree No. 99/95 of 8 August 1995 implemented the Agreement in Uruguay, a court of law in Uruguay suspended application of the Decree as of 9 November 1998. | Хотя Указ Nº 99/95 от 8 августа 1995 года об осуществлении Соглашения в Уругвае и был принят, Уругвайский суд с 9 ноября 1998 года приостановил действие Указа. |
| Costa Rica, Paraguay, Uruguay and Venezuela were assisted in the formulation of their NAPs. | Венесуэле, Коста-Рике, Парагваю и Уругваю была оказана помощь в разработке их НПД. |
| Fearing excessive Argentine control, Brazil favored a balance of power in the region, helping Paraguay and Uruguay retain their sovereignty. | Опасаясь чрезмерного усиления Аргентины, правительство Рио-де-Жанейро предпочитало поддерживать баланс сил в регионе, помогая Парагваю и Уругваю сохранить независимость. |
| Uruguay is urged to render operational and adequately resource the central authority's criminal legal cooperation section in order to strengthen the provision of mutual legal assistance. | Уругваю настоятельно рекомендуется в целях повышения эффективности усилий по оказанию взаимной правовой помощи обеспечить работу и снабдить необходимыми ресурсами созданное при центральном органе отделение сотрудничества по уголовно-правовым вопросам. |
| CERD was concerned that people of African descent lived in the poorest neighbourhoods and recommended that Uruguay integrate the ethnic or racial dimension in housing programmes. | КЛРД был обеспокоен тем, что лица африканского происхождения живут в самых бедных районах, и рекомендовал Уругваю включить в жилищные программы этническую или расовую составляющую. |
| Uruguay needed to increase its energy supply for productive development while diversifying its energy sources and incorporating renewable energies to reduce dependence on oil and mitigate climate change and pollution. | Уругваю необходимо повышать объемы энергоснабжения на нужды промышленного развития, при этом диверсифицируя источники энергии и включая в них возобновляемые источники энергии для снижения зависимости от нефти и смягчения последствий изменения климата и загрязнения окружающей среды. |
| The first cup was played in July and September 1960 between Spanish team Real Madrid and Uruguay's Peñarol. | Первый матч прошёл в 1960 году между испанским клубом «Реал Мадрид» и уругвайским «Пеньяролем». |
| At the request of the Working Group, the Government provided a copy of an open letter, dated 1 March 2000, addressed to the President of the Republic by the Mothers and Relatives of Detained and Disappeared Citizens of Uruguay. | По просьбе Рабочей группы правительство представило копию открытого письма от 1 марта 2000 года, направленного президенту Республики уругвайским отделением Латиноамериканской федерации ассоциации родственников пропавших без вести задержанных лиц. |
| The 1980 Intercontinental Cup was a football match played on 11 February 1981 between Nacional of Uruguay, winners of the 1980 Copa Libertadores, and Nottingham Forest of England, winners of the 1979-80 European Cup. | Межконтинентальный кубок 1980 - футбольный матч, который состоялся 11 февраля 1981 года между английским клубом «Ноттингем Форест», победителем Лиги чемпионов, и уругвайским клубом «Насьональ», победителем Кубка Либертадорес. |
| In addition, although Uruguay has pledged to provide two helicopters, that commitment must still be approved by the Uruguayan parliament. | Кроме того, хотя Уругвай обязался предоставить два вертолета, это обязательство еще должно быть одобрено уругвайским парламентом. |
| At the same time, the Working Group deleted three cases of disappearance from the files on Uruguay since, although they concerned Uruguayan citizens, the disappearance reportedly occurred in Argentina and the cases were also in that country's statistics. | За это же время Рабочая группа исключила три случая исчезновения из досье, касающегося Уругвая, поскольку, хотя они и относились к уругвайским гражданам, их исчезновение, по сообщениям, имело место в Аргентине и эти случаи также зарегистрированы в статистике по данной стране. |
| Mercosur's ambitious aims will prove beneficial to future generations in Uruguay, Argentina, Brazil and Paraguay alike. | Далеко идущие цели Меркосур послужат общему благу уругвайских, аргентинских, бразильских и парагвайских детей. |
| As indicated in the preceding paragraphs, women make up 45 per cent of Uruguay's labour force. | Как было указано в предыдущих пунктах, доля уругвайских женщин в общей численности рабочей силы страны составляет 45 процентов. |
| Thanks to the programme, thus far 96 per cent of Uruguay's students had Internet access and 371,000 laptops had been distributed. | Благодаря этой программе к сегодняшнему дню 96 процентов уругвайских учащихся получили доступ в Интернет и была распространена 371000 портативных компьютеров. |
| The Secretariat acknowledges that there was coordinated regional repression (Operation Condor) and that it gave rise to abductions, killings and the disappearance of Uruguayan citizens in Uruguay and abroad. | Секретариат признает факт существования проводившейся на региональном уровне репрессивной деятельности (операция "Кондор") и имевших место в ее рамках похищений, убийств и исчезновений уругвайских граждан как на территории страны, так и за рубежом. |
| The Committee in that case stated that, "The issue of a passport to a Uruguayan citizen is clearly a matter within the jurisdiction of the Uruguayan authorities and he is 'subject to the jurisdiction' of Uruguay for that purpose." | В своих соответствующих соображениях Комитет заявил, что "выдача паспорта уругвайскому гражданину со всей очевидностью является вопросом, подпадающим под юрисдикцию уругвайских властей, и в этих целях он"подпадает под юрисдикцию" Уругвая"2. |
| Luigi Santosuosso, Legal Officer; Secretary of the Uruguay Sub-commission | Луиджи Сантосуоссо, сотрудник по правовым вопросам: секретарь подкомиссии по уругвайскому представлению |
| Guillaume Le Sourd, GIS Officer; GIS Officer of the Uruguay Sub-commission | Гийом Ле Сур, сотрудник по ГИС: сотрудник по ГИС в составе подкомиссии по уругвайскому представлению |
| The Committee in that case stated that, "The issue of a passport to a Uruguayan citizen is clearly a matter within the jurisdiction of the Uruguayan authorities and he is 'subject to the jurisdiction' of Uruguay for that purpose." | В своих соответствующих соображениях Комитет заявил, что "выдача паспорта уругвайскому гражданину со всей очевидностью является вопросом, подпадающим под юрисдикцию уругвайских властей, и в этих целях он"подпадает под юрисдикцию" Уругвая"2. |
| In 1997 the mining operations resumed by the company Uruguay Mineral Exploration (UME). | В 1997 года добыча золота была возобновлена компанией Uruguay Mineral Exploration. |
| OpenGoo started as a degree project at the faculty of Engineering of the University of the Republic, Uruguay. | OpenGoo начался как диссертационный проект на факультете Инженерии в University of the Republic Uruguay. |
| In the case Stalla Costa v. Uruguay, the author complained of the preferential treatment, regarding the reinstatement to the public service of former public officials who had previously been unfairly dismissed on ideological, political, or trade union grounds. | В деле "Stalla Costa v. Uruguay" автор высказывал жалобу по поводу предоставления преференциального режима при восстановлении на государственной службе бывших государственных служащих, которые ранее были несправедливо уволены по идеологическим или политическим соображениям или соображениям, связанным с членством в профсоюзе. |
| Source: Instituto Nacional de Estadística de Uruguay It is considered to be the agropecuarian centre of the region. | Источник: Instituto Nacional de Estadística de Uruguay Основу экономики города составляет сельскохозяйственное производство. |
| On arriving in Uruguay in 1909 Harley worked for the Central Uruguay Railway. | В 1909 году Харлей переехал в Уругвай, где поступил на работу в «Центральную уругвайскую железную дорогу» (Central Uruguay Railway). |
| MOU between the Ministry of Housing, Territorial Planning and the Environment and the Uruguay Technical Laboratory of 22 November 2007. | МОД между министерством жилищного строительства, территориального планирования и окружающей среды и Уругвайской технической лабораторией от 22 ноября 2007 года |
| With reference to the agenda for the present session, and without prejudice to the statements the delegation of Uruguay will be making in the various bodies of the Assembly, we believe it appropriate to make a few brief comments on some items of particular interest. | Что касается повестки дня нынешней сессии, то без ущерба для заявлений, которые будут сделаны уругвайской делегацией в различных органах Генеральной Ассамблеи, нам представляется уместным сделать несколько кратких замечаний по некоторым вопросам, представляющим особый интерес. |
| It can be seen in the obstacles to taking educational opportunities, the unequal distribution of employment opportunities, differences in salary and income, and inadequate recognition of the cultural contribution of these communities to building the nation of Uruguay. | Она проявляется в виде проблем с получением образования, в виде неравенства возможностей в области трудоустройства, в разном размере зарплат и доходов и в недостаточном признании культурного вклада упомянутого населения в созидание уругвайской нации. |
| The delegation of Uruguay presented their "Handbook of Uruguayan meat" for ovine and bovine meat, which uses cuts descriptions and numbers from the UNECE Standards. | Делегация Уругвая представила свой Справочник по уругвайской классификации баранины и говядины, в котором используются описания отрубов и коды из стандартов ЕЭК ООН. |
| In Uruguay, a research paper was prepared in consultation with and published by UNESCO on the topic of: "Values Underlying the Uruguayan Culture." | В Уругвае в консультации с ЮНЕСКО было подготовлено исследование, опубликованное затем ЮНЕСКО, на тему: "Ценности, лежащие в основе уругвайской культуры". |
| UN-Uruguay recommended that Uruguay draw up a comprehensive programme to combat trafficking in persons. | ООН-Уругвай рекомендовала разработать комплексную программу по борьбе с торговлей людьми. |
| UN-Uruguay recommended that Uruguay evaluate the implementation of the quota law, make the necessary amendments to it and extend its validity. | ООН-Уругвай рекомендовала оценить ход применения закона о квотах, при необходимости внести в него поправки и продлить срок его действия. |
| UN-Uruguay recommended that Uruguay promote the rights of people living with HIV and of high-risk groups, inter alia by expanding the coverage of antiretroviral treatment. | ООН-Уругвай рекомендовала поощрять права ВИЧ-инфицированных лиц и представителей групп повышенного риска, в том числе за счет расширения охвата антиретровирусной терапией. |
| UN-Uruguay said that Uruguay continued to attract investment, which gave rise to debate on the right to a healthy environment. | ООН-Уругвай указала, что Уругвай продолжает привлекать инвестиции, что вызывает полемику по поводу права на здоровую окружающую среду. |
| UN-Uruguay recommended that Uruguay incorporate into its Constitution the international human rights treaties ratified under national law, and that it establish the hierarchical precedence of these treaties in accordance with its international obligations. | ООН-Уругвай рекомендовала включить в Конституцию статью, на основании которой ратифицированные международные договоры в области прав человека инкорпорировались бы во внутреннее законодательство, а также закрепить преимущественную силу таких договоров в соответствии с международными обязательствами, взятыми на себя Уругваем. |
| For example, whois shows, the network 67.15.107.64 - 67.15.107.127 belongs to Uruguay(UY). | Небольшой пример: сеть 67.15.107.64 - 67.15.107.127 в whois представлена как уругвайская. |
| Artigas Foreign Service Institute (Diplomatic School of Uruguay) Professional experience | Институт международной службы им. Артигаса (Уругвайская дипломатическая школа) |
| Uruguay made a recommendation. | Уругвайская делегация внесла свои рекомендации. |
| During the period under review, the National Commission for Peace of Uruguay also provided information on 106 cases concerning 90 citizens of Uruguay, 15 Argentinian nationals and 1 citizen of Paraguay, who disappeared between 1975 and 1978 in Argentina. | За отчетный период Уругвайская национальная комиссия по укреплению мира также представила информацию о 106 случаях, касающихся 90 граждан Уругвая, 15 аргентинских граждан и одного гражданина Парагвая, которые исчезли в Аргентине в период 1975-1978 годов. |
| URUNET, a firm in Uruguay has developed on line trade information services between Uruguay and Chile, using the public network infrastructure. | Уругвайская фирма "Урунет", используя инфраструктуру государственных сетей, наладила систему информационного обслуживания по вопросам торговли в режиме онлайн между Уругваем и Чили. |
| As noted above, women in Uruguay have enjoyed equal civil capacity since 1946, with the same rights and obligations as men. | Как отмечалось выше, с 1946 года уругвайские женщины имеют одинаковые с мужчинами гражданские права и обязанности. |
| Sousa Neto went to the Brazilian capital to request immediate government intervention in Uruguay, claiming that Brazilians were being murdered and their ranches robbed. | Соза Нету отправился в бразильскую столицу и потребовал немедленного вмешательства в уругвайские дела, заявляя, что уругвайцы убивают бразильцев и грабят их фермы. |
| On the 22 Dec., Argentine and Uruguay troops advanced towards Lomas Auxilio. | 22 декабря уругвайские и аргентинские войска подошли к Ломас-Аузильо. |
| In the various peacekeeping operations to which Uruguay has contributed, including those in which my country is currently participating, Uruguayan contingents have escorted and protected United Nations agencies, the International Committee of the Red Cross and non-governmental organizations providing humanitarian assistance. | В ходе различных операций по поддержанию мира, в которые Уругвай вносил свою лепту, включая и те, в которых моя страна участвует сейчас, уругвайские контингенты занимались сопровождением и защитой учреждений Организации Объединенных Наций, Международного комитета Красного Креста и неправительственных организаций, предоставляющих гуманитарную помощь. |
| That was the case, for instance, with Uruguayan citizens abducted by members of the Uruguayan armed forces in Argentina and Brazil and secretly moved to Uruguay during the 1970s. | Такая ситуация, например, возникла в 70-е годы, когда уругвайские военнослужащие похищали уругвайских граждан в Аргентине и Бразилии и тайно доставляли их в Уругвай. |