Английский - русский
Перевод слова Upholding

Перевод upholding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдение (примеров 73)
He urges the Government to take proactive steps to ensure the rebuilding of integrated communities, which includes upholding the right of people to return to their land and property in full compliance with the Guiding Principles on Internally Displaced Persons. Он настоятельно призывает правительство принять инициативные меры по восстановлению интегрированных общин, что подразумевает соблюдение права людей на возвращение на собственные земли и в собственные дома в полном соответствии с Руководящими принципами по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
Upholding the Paris Principles through a more rigorous and transparent system of accreditation, with the support of OHCHR, ultimately strengthens the national human rights protection system and thus the promotion and protection of human rights. Соблюдение Парижских принципов благодаря более строгой и транспарентной системе аккредитации при поддержке УВКПЧ в конечном счете будет содействовать укреплению национальной системы защиты прав человека и таким образом поощрению и защите прав человека.
Provide assistance to the Ministry of Justice in improving corrections services through active prison planning and implementation of policies aimed at upholding public safety and meeting international minimum standards for treatment of prisoners. Оказание министру юстиции помощи в совершенствовании работы исправительных служб посредством планирования работы действующих пенитенциарных учреждений и осуществления стратегий, направленных на поддержание общественной безопасности и соблюдение международных минимальных стандартов обращения с заключенными.
Fulfilling and upholding international commitments and promoting sustainable development. соблюдение и повышение значимости международных обязательств и содействие устойчивому развитию.
The company is also responsible for upholding the International Ship and Port Facility Security code, an international standard designed to counter the threat of terrorism to maritime security. Компания отвечает также за соблюдение норм Международного кодекса по охране судов и портовых средств, который представляет собой международный стандарт, призванный противодействовать угрозе терроризма для безопасности на море.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 53)
The National Commissioner of the Icelandic Police is in charge of upholding law and order. Национальный комиссар полиции Исландии отвечает за поддержание законности и порядка.
The Committee on Relations with the Host Country had made an important contribution to solving specific problems and to upholding a general legal framework in accordance with the relevant international legal instruments. Комитет по сношениям со страной пребывания внес важный вклад в решение конкретных проблем и поддержание общих правовых рамок на основе соответствующих международно-правовых документов.
With regard to international engagement on human rights, United Nations Watch noted that the Marshall Islands had consistently stood against aiding and abetting selectivity and for upholding equality, non-discrimination and the promotion of peace. В отношении международного участия в решении вопросов прав человека Организация по наблюдению за деятельностью Организации Объединенных Наций отметила, что Маршалловы Острова последовательно выступают против содействия и пособничества избирательности и за поддержание равенства, недискриминации и поощрение мира.
One of the new features of the Council that differ from the Commission is the special responsibility conferred on the members of the Council for upholding the highest standards in the promotion and protection of human rights. Одна из новых особенностей Совета в отличие от Комиссии - это особая ответственность членов Совета за поддержание высочайших стандартов в деле поощрения и защиты прав человека.
Such protection should include setting a minimum age for admission to employment (see below), protecting children from violence, upholding the right to education, safeguarding leisure and ensuring the right to health of the child including occupational health protections. Такая защита должна включать установление минимального возраста доступа к найму (см. ниже), защиту детей от насилия, поддержание права на образование, охрану досуга и обеспечение права на охрану здоровья ребенка, включая охрану труда.
Больше примеров...
Защита (примеров 28)
The Government should make it clear that upholding traditional values could not be pursued at the expense of human rights. Правительство должно четко заявить, что защита культурных ценностей не может служить предлогом для нарушения прав человека.
Upholding and monitoring human rights. защита прав человека и надзор за их соблюдением.
Strengthening the role of the United Nations system in the management of global affairs and upholding and defending its moral authority remain key foreign policy priorities of the Government of Barbados. Укрепление роли системы Организации Объединенных Наций в управлении международными делами и укрепление и защита ее морального авторитета по-прежнему являются главными приоритетами внешней политики правительства Барбадоса.
Upholding the international standards of human rights and humanitarian and refugee law, and defending dignity, freedom, democracy and the rule of law must remain the guiding star of the human rights movement. Поощрение международных норм прав человека, гуманитарного права и прав беженцев, а также защита достоинства, свободы, демократии и нормы права должны по-прежнему являться путеводной звездой правозащитного движения.
Upholding the importance of attaining full mental health for all people, as recognized in General Assembly resolution 46/119 of 17 December 1991, entitled "The protection of persons with mental illness and the improvement of mental health care", подтверждая важность достижения полного психического здоровья всех людей, как это признается в резолюции 46/119 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной "Защита психически больных лиц и улучшение психиатрической помощи",
Больше примеров...
Поддержка (примеров 22)
Member States' responsibility in upholding the policy by placing gender balance on an equal footing with geographic distribution would also be a propelling force. Важным стимулом была бы также поддержка государствами-членами принципа обеспечения гендерного баланса наравне с принципом географического распределения.
A Federation Constitutional Court decision upholding that demand or finding other fault with the current law would further delay the establishment of a functional public broadcasting system and, with it, the fulfilment of the PBS reform required under the European Community's 2003 feasibility study. Поддержка этого требования Конституционным судом Федерации или нахождение им другой погрешности в нынешнем законодательстве приведет к дальнейшей отсрочке создания действующей системы государственного вещания и, таким образом, выполнения требования в отношении реформы системы общественного вещания, которое содержится в представленном Европейским союзом в 2003 году аналитическом исследовании.
Upholding and developing an international legal order based on the rule of law is of the utmost importance in relations among States. Поддержка и развитие международного правопорядка, основанного на верховенстве права, имеет первостепенное значение в отношениях между государствами.
Upholding democratic institutions was the best way to address social, political and economic issues, and in fact, democratic principles were at the very foundation of MERCOSUR. Поддержка демократических институтов - это наилучший путь решения социальных, политических и экономических проблем, и МЕРКОСУР, как таковой, зиждется именно на демократических принципах.
Its support of activities that promote and protect human rights of all people without discrimination of any kind, and upholding the highest standard of human rights at home clearly demonstrates Government's philosophy. Ее поддержка деятельности по поощрению и защите прав человека всех лиц без какой-либо дискриминации, а также соблюдение самых высоких стандартов в области прав человека в стране наглядно демонстрируют философию правительства.
Больше примеров...
Отстаивание (примеров 17)
Enhancing his compatriots' well-being upholding the dignity of his people were the guiding principles of his political activities. Укрепление благополучия своих соотечественников и отстаивание достоинства своего народа были руководящими принципами его политической деятельности.
His Holiness will be remembered for his steadfast commitment to peace and to humanity and for upholding the inherent values of the human spirit. Его Святейшество будут помнить за его неизменную приверженность миру и гуманизму и за отстаивание ценностей, присущих человеческому духу.
The World Association of Girl Guides and Girl Scouts believes that, as we review the Beijing Platform for Action and shape the new development agenda, addressing the deeply ingrained structural causes of discrimination and upholding girls' and women's rights must remain paramount. Всемирная ассоциация девушек-гидов и скаутов полагает, что в ходе обзора Пекинской платформы действий и формирования новой повестки дня в области развития, важнейшей задачей по-прежнему является устранение укоренившихся структурных причин дискриминации и отстаивание прав девочек и женщин.
The Sudan has made some noteworthy progress in human rights promotion and protection, including upholding political rights and freedoms during the South Sudan self-determination referendum. Судан добился определенного прогресса в вопросах поощрения и защиты прав человека, включая отстаивание политических прав и свобод в ходе проведения референдума о самоопределении Южного Судана.
Upholding those principles was central to my presidency, during which we reached this agreement and consensus on system-wide coherence, including the creation of the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women and the revitalization of the General Assembly. Отстаивание этих принципов было ключевым элементом моего председательства, в течение которого мы достигли этого согласия и консенсуса по общесистемной слаженности, включая создание Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 33)
As a current member of the Commission, Ukraine realizes that body's heavy responsibility in upholding international human rights standards in a new world environment coping with threats of terrorism and other challenges. Являясь в настоящее время членом Комиссии, Украина осознает большую ответственность этого органа за сохранение международных стандартов в области прав человека в новых условиях, когда мир противостоит угрозам терроризма и другим вызовам.
Upholding human dignity, justice, accountability and the rule of law, they exercise a strong moral influence. Сохранение человеческого достоинства, справедливость, подотчетность и правопорядок - в этих вопросах они оказывают сильное моральное влияние.
E. Upholding distinctions between humanitarian and military roles Е. Сохранение различий между функциями гуманитарных и военных субъектов
At the same time, any possible future multilateral disciplines should preserve national regulatory autonomy and should in no way undermine the upholding of standards or weaken established professional infrastructures or the rights and conditions of services. Вместе с тем любые возможные будущие многосторонние правила должны обеспечить сохранение самостоятельности стран в вопросах регулирования и никоим образом не должны подрывать соблюдение существующих стандартов или ослаблять существующие профессиональные инфраструктуры или права и условия, касающиеся оказания услуг.
Convinced that bolstering justice and upholding the principles of international law constitute the best way to safeguard international peace and security, my country has since 1991 contributed a volunteer force of 950 mechanized infantry from the Argentine army, who are stationed in Croatia. Исходя из того, что сохранение справедливости и поддержание принципов международного права - это наилучший способ обеспечения международного мира и безопасности, моя страна с 1991 года вносит свой вклад посредством предоставления 950 добровольцев механизированной пехоты из состава аргентинской армии, которые размещены в Хорватии.
Больше примеров...
Поддерживая (примеров 37)
EU member states share highly sensitive intelligence and police information as never before, thereby increasing public security while upholding world-class legal and democratic standards. Государства-члены Евросоюза обмениваются секретной разведывательной и полицейской информацией, как никогда раньше, повышая, таким образом, общественную безопасность и поддерживая мировой уровень правовых и демократических стандартов.
In upholding the motion of the Government of Mexico to dismiss the claim, the Commission embarked upon a thorough examination of the validity and scope of the Calvo Clause contained in article 18. Поддерживая ходатайство правительства Мексики об отклонении претензии, Комиссия провела скрупулезное изучение действительности и сферы применения клаузулы Кальво, содержащейся в статье 18.
Although the Government of Liberia has always regarded as unjust, unjustified and punitive the imposition of United Nations sanctions on the country, it has nevertheless consistently cooperated with the Security Council, thus upholding that organ's integrity. Хотя правительство Либерии всегда считало, что введение в отношении страны санкций Организации Объединенных Наций имеет несправедливый, неоправданный и карательный характер, оно тем не менее последовательно сотрудничает с Советом Безопасности, тем самым поддерживая его авторитет.
The External Auditor and his team would serve the Organization with full commitment and dedication, upholding the highest standards of the profession, maintaining the highest quality of output and sparing no effort to help to make the Organization even more efficient. Внешний ревизор и его команда будут служить Организации с полной приверженностью и преданностью делу, поддерживая самые высокие профессиональные стандарты, обеспечивая высокое качество работы и не щадя усилий для того, чтобы помочь еще больше повысить эффективность Организации.
Even Obama seems to feel liberated, proposing popular programs - for example, free tuition at two-year community colleges and a minimum-wage increase - that he knows the Republicans will reject, thereby upholding their reputation as the "party of no." Даже Обама, кажется, чувствует облегчение, предлагая популярные программы - например, бесплатное обучение на два года в колледжах и увеличение минимальной заработной платы - которые он знает, что республиканцы отвергают, тем самым поддерживая их репутацию «партии, которая говорит нет».
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 27)
The review recommended upholding mother-tongue teaching and enhancing students' proficiency in both Chinese and English. В обзоре рекомендовалось поддерживать преподавание родного языка и повышать владение учащимися китайским и английским языками.
I believe that the United Nations is the organization entrusted with upholding the aspirations of countries under colonialism. Я думаю, что Организация Объединенных Наций является органом, который призван поддерживать чаяния стран, живущих в условиях колониализма.
On 17 July 2008, the Australian Government ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, reinforcing Australia's long-standing commitment to upholding and safeguarding the rights of people with disability. 2.31 17 июля 2008 года правительство Австралии ратифицировало Конвенцию о правах инвалидов, подкрепив долгосрочное обязательство Австралии поддерживать и защищать права лиц с ограниченными возможностями.
To our mind, both institutions are aimed at a common goal: at securing and maintaining international peace, and upholding the principles on which this Organization stands. По нашему мнению, оба института преследуют общую цель: обеспечивать и поддерживать международный мир и соблюдать принципы, на которых зиждется наша Организация.
The European approach is guided by the commitment to uphold and implement multilateral disarmament and non-proliferation treaties and agreements, and by support for the multilateral institutions charged respectively with verification and upholding compliance with these treaties. В основе европейского подхода - готовность поддерживать и осуществлять многосторонние договоры и соглашения в области разоружения и нераспространения, а также готовность поддерживать многосторонние учреждения, которым поручено осуществлять контроль за соблюдением этих соглашений и обеспечивать такое соблюдение.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 26)
Those are standards against which we should all be measured, and we need to commit to upholding them together. Это стандарты, по которым должно судить о нас всех, и всем нам необходимо обязаться соблюдать их.
The people of Nagorno Karabagh have demonstrated their unswerving ability to rule themselves, to protect their territory and freedom and to meet their international commitments, such as upholding the ceasefire. Население Нагорного Карабаха продемонстрировало свою способность на постоянной основе обеспечивать самоуправление, защиту собственной территории и свободы и выполнение своих международных обязательств, например соблюдать прекращение огня.
However, like many other developing countries, Zimbabwe - even before the 1990 Summit - has always recognized that poverty, hunger, disease, neglect, discrimination, abuse and illiteracy hinder families and States from fulfilling and upholding the rights of the child. Однако, как и многие другие развивающиеся страны, еще до Встречи 1990 года Зимбабве всегда отдавала себе отчет в том, что нищета, голод, болезни, отсутствие ухода, дискриминация, злоупотребления и неграмотность мешают семьям и государствам соблюдать и обеспечивать права ребенка.
We commit ourselves to safeguarding the principle of refugee protection and to upholding our responsibility in resolving the plight of refugees, including through support of efforts aimed at addressing the causes of refugee movement, bringing about the safe and sustainable return of those populations. Мы обязуемся соблюдать принцип защиты беженцев и нести свою ответственность за судьбу беженцев, в том числе поддерживая усилия, направленные на устранение причин перемещения беженцев, обеспечивая при этом их безопасное и окончательное возвращение.
Pending the conclusions of such negotiations, to call for the upholding and maintenance of a moratorium on fissile material production for military purposes, and the establishment of a regime for transparency and accountability and an appropriate experts group. До завершения таких переговоров призвать сохранять и соблюдать мораторий на производство расщепляющегося материала в военных целях и создать режим транспарентности и подотчетности и соответствующую группу экспертов.
Больше примеров...
Отстаивать (примеров 12)
to safeguard PNG traditional cultural values and upholding the institution of family and marriage free from violence. охранять традиционные культурные ценности ПНГ и отстаивать институт семьи и супружества без насилия.
The Department was responsible for upholding the interests of such minorities and safeguarding their identity, and had access to the information available in ministries and other government institutions and in municipal authorities, firms and other establishments and organizations, from which it received suggestions. Этот департамент, призванный отстаивать интересы национальных меньшинств и обеспечивать сохранение их самобытности, имеет доступ к информации, которой располагают министерства и другие правительственные учреждения, а также муниципальные органы, предприятия и другие учреждения и организации, и может запрашивать их предложения.
China is firm in upholding its hard-won sovereignty and territorial integrity and will never tolerate any external interference. Китай полон решимости отстаивать свои с таким трудом завоеванные суверенитет и территориальную целостность и никогда не потерпит вмешательства извне.
It needs to uphold, and be seen to be upholding, standards of fairness and justice in all its decision-making and actions, which should be legally justifiable in the context of the Charter of the United Nations. Он призван отстаивать - на виду у всех - нормы равноправия и справедливости во всех своих решениях и действиях, которые должны иметь правовое обоснование, вытекающее из Устава Организации Объединенных Наций.
All these ingredients, new and already familiar, are needed in full measure over the next phase and for as long as it will take in upholding the sanctions regime against UNITA. Он также требует, главным образом, добрых старомодных элементов, в том числе политической воли и решимости, готовности отстаивать дело до тех пор, пока это необходимо, а также прямых связей со всеми вовлеченными государствами, международными организациями, учреждениями и отдельными лицами.
Больше примеров...
Подтвердив (примеров 16)
The Supreme Court Chamber rejected the appeals, upholding the Trial Chamber's second decision on severance. Палата Верховного суда отклонила апелляции, подтвердив второе решение Судебной палаты о разделении дел.
On 18 June 2009, the Baku Court of Appeal finalized a third review of the case, upholding the conviction of the three defendants. 18 июня 2009 года Бакинский апелляционный суд завершил третье рассмотрение дела, подтвердив обвинительный приговор трем ответчикам.
Fortunately, the international community and the Security Council had opposed annexation by Morocco, upholding the validity of the original settlement plan. К счастью, международное сообщество и Совет Безопасности выступили против аннексии со стороны Марокко, подтвердив тем самым действенность первоначального плана урегулирования.
Additionally, on 9 October 2012, the Appeals Chamber affirmed the Trial Chamber judgement in the Gatete case, upholding the accused's convictions and imposing an additional conviction for conspiracy to commit genocide. Кроме того, 9 октября 2012 года Апелляционная камера утвердила решение Судебной камеры по делу Гатете, подтвердив его вину, а также дополнительно признала его виновным в заговоре с целью совершения геноцида.
With respect to the five cases filed previously, the Court of First Instance handed down decisions in two of them in September 2005 and in two others in July 2006, dismissing the applicants' claims and upholding the sanctions. Что касается поданных ранее пяти исковых заявлений, то Суд первой инстанции вынес решение по двум из них в сентябре 2005 года и еще по двум - в июле 2006 года, отклонив иски и подтвердив правомерность санкции.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 129)
Reaffirms also the imperative of upholding and promoting the rule of law at the international level in accordance with the principles of the Charter; З. вновь подтверждает также настоятельную необходимость обеспечения и дальнейшего поддержания верховенства права на международном уровне в соответствии с принципами Устава;
This is, without doubt, a mark of progress from the standpoint of upholding the rights and freedoms and ensuring the humane treatment of persons in custodial facilities, including minors. Это стало, безусловно, прогрессивным шагом с точки зрения обеспечения прав и свобод, гуманизации обращения с лицами, лишенными свободы.
The National Constitution in force contains a number of principles and rights that make up this legal framework in the Venezuelan State; for example, the declaration of principles speaks of upholding human dignity and maintaining social and legal equality. Ныне действующая Конституция страны устанавливает ряд принципов и прав, заложивших эту правовую основу венесуэльского государства; например, в общей декларации принципов провозглашаются принципы защиты человеческого достоинства и обеспечения социального и правового равенства.
The Philippines had solid legislative foundations for upholding children's rights and promoting their well-being; it had reinforced its cooperation with private agencies to provide services and programmes for children, and had established a child rights centre in its commission on human rights. Филиппины располагают твердой законодательной базой для защиты прав ребенка и обеспечения его благополучия, они крепят свое сотрудничество с частными организациями для оказания услуг и осуществления программ в интересах детей и создали Центр по правам ребенка в рамках своей Комиссии по правам человека.
It is, therefore, a major achievement and a significant step in the protection of human rights and in upholding international humanitarian standards. Поэтому это крупное достижение и важный шаг в направлении обеспечения защиты прав человека и утверждения международных гуманитарных норм и стандартов.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 77)
The third pillar is the upholding of transparency as a fundamental principle, based on the sovereignty of the individual citizen. Третьим столпом является обеспечение транспарентности как фундаментального принципа, основанного на суверенности отдельного человека.
According to article 156 of the Constitution, the Judiciary "Shall protect individual as well as social rights and shall be responsible for the administration of justice" and "Restoration of public rights and upholding of justice and legal freedoms". Согласно статье 156 Конституции, судебная система «защищает индивидуальные, а также социальные права и отвечает за отправление правосудия», а также за «восстановление в гражданских правах и обеспечение справедливости и правовых свобод».
Together, we should chart the course aimed at upholding the values of democracy, justice and respect for law in international relations. Мы должны совместно проложить курс, направленный на обеспечение защиты демократических ценностей, справедливости и соблюдения права в международных отношениях.
Interviews conducted by the Independent Expert during her two visits revealed that the security of persons and goods throughout the country is a priority for Central Africans, as it is a prerequisite for upholding other rights. В результате встреч, которые состоялись у Независимого эксперта в ходе ее двух поездок, стало понятно, что одной из главных задач жителей страны является обеспечение безопасности людей и объектов на всей территории страны, поскольку от этого зависит соблюдение других прав.
Ensuring protection of copyright and related rights in the interest of the development of contemporary creativity and fair remuneration for creative work, while at the same time upholding a public right of access to culture, in accordance with Article 27 of the Universal Declaration of Human Rights. Обеспечение охраны авторского права и смежных прав в интересах развития современного творчества и обеспечения справедливого вознаграждения за творческий труд при одновременной защите прав граждан на доступ к культуре в соответствии со статьей 27 Всеобщей декларации прав человека.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 39)
And just as Governments cannot, domestically, retreat from that moral function of fostering peace and upholding justice and liberty, neither can they do so internationally. Так же как правительства не могут отказываться во внутренних делах от этой моральной стороны своих обязанностей по поддержанию мира, а также обеспечению справедливости и свободы, точно так же они не могут это сделать и в международном плане.
UNCT noted that in 2012, the Government had reviewed national laws concerning children; it urged Yemen to adopt constitutional provisions upholding children's rights and ensuring their enforcement. СГООН отметила, что в 2012 году правительство провело обзор национального законодательства, касающегося детей; она настоятельно рекомендовала Йемену принять конституционные положения о защите прав детей и мерах по обеспечению их соблюдения.
OLA plays a major role in upholding the privileges and immunities of the Organization and providing competent secretariat support to United Nations bodies and has been generally effective in ensuring respect within the United Nations for the rule of law. УПВ играет важную роль в деле защиты привилегий и иммунитетов Организации и обеспечивает квалифицированную секретариатскую поддержку органам Организации Объединенных Наций, и его деятельность по обеспечению уважения в рамках Организации Объединенных Наций верховенства права была в общем эффективной.
Institutional mechanisms for upholding the equal rights and opportunities of men and women are specified in section II of the State programme on the principal areas of State policy to ensure equal rights and opportunities for men and women in Tajikistan for the period 2001-2010. Институциональные механизмы обеспечения равных прав и возможностей мужчин и женщин определены в разделе II Государственной программы "Основные направления Государственной политики по обеспечению равных прав и возможностей мужчин и женщин в Республике Таджикистан на 2001-2010 годы".
Secondly, the Republic of Korea stated that the Government will intensify efforts to effectively protect the rights of foreign workers by upholding relevant laws, including the Employment of Foreign Workers Act. Во-вторых, Республика Корея заявила, что правительство будет наращивать свои усилия по обеспечению эффективной защиты прав иностранных трудящихся путем принятия соответствующих законов, включая Закон о найме иностранных трудящихся.
Больше примеров...
Поддержав (примеров 12)
On 16 March 2001, the Deputy President of the Supreme Court rejected their claim, thereby upholding the lower courts' decisions. 16 марта 2001 года заместитель Председателя Верховного суда отклонил их ходатайство, тем самым поддержав решения нижестоящих судов.
In upholding the United States' argument the arbitration panel held that there was no need for local remedies to be exhausted, as the dispute involved "a right granted by one Government to the other Government". Поддержав довод Соединенных Штатов, арбитражная коллегия постановила, что необходимость в исчерпании местных средств правовой защиты отсутствует, поскольку спор связан с «правом, которое предоставлено одним правительством другому правительству».
In the appeal, they maintained that their right to a fair trial was violated by the lower court, as it refused to summon the witnesses requested for questioning. On 9 April 2009, Brest Regional Court rejected the appeal, upholding the lower court's decision. В ней они утверждали, что их право на справедливое судебное разбирательство было нарушено судом низшей инстанции, поскольку он отказал им в вызове свидетелей, которых они просили допросить. 9 апреля 2009 года Брестский областной суд отклонил эту апелляционную жалобу, поддержав решение суда низшей инстанции.
Additionally, the American National Standards Institute (ANSI) Board of Standards Review recently denied appeal of the standard, thereby upholding its earlier approval. Управление пересмотра стандартов Американского Института Национальных Стандартов (ANSI) недавно отклонило жалобу на этот стандарт, таким образом поддержав его принятие.
Secondly, by upholding the Lotus principle, the Court fails to seize a chance to move beyond this anachronistic, extremely consensualist vision of international law. Во-вторых, поддержав принцип из решения по делу «Лотос», Суд не воспользовался возможностью выйти за рамки этого анахроничного, крайне консенсуалистского видения международного права.
Больше примеров...