| It recommended that the upcoming visit of the Special Rapporteur on the right to education be used to set up national plans for the promotion of this right. | Она рекомендовала использовать предстоящий визит Специального докладчика по вопросу о праве на образование для разработки национальных планов по поощрению этого права. |
| It is expected that the upcoming 2012/13 financial period will continue to witness challenges for United Nations peacekeeping operations across the globe, placing varied demands on all Secretariat departments and offices funded from the support account. | Ожидается, что в предстоящий финансовый период 2012/13 года Организации Объединенных Наций вновь предстоит решать сложные задачи в ходе миротворческих операций во всем мире, в результате чего ко всем департаментам и управлениям Секретариата, финансируемым по линии вспомогательного счета, будут предъявляться разнообразные новые требования. |
| For example, for the first time in the Policy Framework provided for the upcoming biennium, WHO explicitly set forth that gender considerations are to be incorporated in the determination of expected results. | Так, например, в Рамочной политической стратегии на предстоящий двухлетний период ВОЗ впервые эксплицитно указала на необходимость учета соображений гендерного характера при прогнозировании ожидаемых результатов. |
| The upcoming ball, for instance... can you tell me what it's for? | Предстоящий бал, например... можешь сказать, зачем он проводится? |
| The Peacebuilding Commission must be strengthened so that it can play this key role; the upcoming review of the Commission will provide an opportunity to consider this matter further. | Необходимо обеспечить укрепление Комиссии по миростроительству, с тем чтобы она могла играть эту существенно важную роль; предстоящий обзор деятельности Комиссии по миростроительству предоставляет возможность провести углубленное изучение этого вопроса. |
| In September 2016, the Chainsmokers shared two short clips of an upcoming song featuring vocals from Martin. | В сентябре 2016 группа The Chainsmokers поделилась двумя короткими роликами будущих песен с вокалом Криса Мартина через Snapchat. |
| A number of issues were suggested for consideration during the upcoming deliberations of the Working Group. | Для рассмотрения в ходе будущих обсуждений Рабочей группе был предложен ряд вопросов. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed about the concept of and experience with the use of regional supply facilities, as well as future plans for existing and upcoming missions. | После направления соответствующего запроса Консультативный комитет был проинформирован о концепции и опыте использования региональных складов, а также о будущих планах в отношении действующих и создаваемых миссий. |
| In September 2011, Star Vault formed a "Focus Group" - essentially a test and early feedback group for upcoming releases and patches. | В сентябре 2011 года Star Vault сформировала фокус-группу - группу для тестирования будущих релизов и патчей. |
| In June 2016, Diamandis told Fuse that she had begun writing new material for upcoming songs. | В июне 2016 года, в интервью телеканала Fuseruen Марина сказала, что начала сочинять материал для своих будущих песен. |
| Social Cues is the upcoming fifth studio album by American rock band Cage the Elephant. | Social Cues - грядущий 5-й студийный альбом американской рок-группы Cage the Elephant. |
| Leading up to the song's release, the band made several posts on their social media hyping up the album and then upcoming single. | В преддверии релиза песни группа опубликовала несколько постов в социальных сетях, рекламирующих альбом, а затем грядущий сингл. |
| On November 15, 2017, the band released a new song, "Meadow" from their upcoming studio album. | 15 ноября 2017 года группа выпустила новую песню под названием "Meadow", которая войдет в грядущий студийный альбом. |
| The song was previously tipped to appear on Lil Pump's upcoming album Harverd Dropout. | Ранее сообщалось, что песня возможно попадёт в грядущий альбом Lil Pump Harvard Dropout. |
| On September 26, 2016, Worsnop announced through an Instagram post that the upcoming album will no longer be called The Prozac Sessions due to legal reasons. | 26 сентября в своём Instagram Уорсноп объявил, что грядущий альбом получил новое название The Long Road Home вместо The Prozac Sessions из-за юридических причин. |
| The on-going and upcoming actions are displayed on the innovative Mobility Map, which provides Europe-wide visibility for campaigners. | Проводящиеся и будущие мероприятия отражаются на инновационной "Карте мобильности", которая позволяет участникам кампании получить представление о ее ходе в общеевропейском масштабе. |
| Other members have reported being busy with their personal endeavors, though hints of upcoming projects were vaguely given. | Другие члены группы сообщили, что заняты своими личными делами, хотя давали смутные намеки на будущие проекты. |
| These upcoming investments represent an opportunity, if acted on appropriately, to adopt the best available technologies, for those growing markets are good theatres for innovation. | Такие будущие инвестиции дают возможность, если действовать надлежащим образом, внедрить лучшие из имеющихся технологий, поскольку эти растущие рынки представляют собой хороший полигон для новаторской деятельности. |
| Summary of the projects conducted by March 2004 and upcoming projects | Резюме проектов, осуществленных к марту 2004 года, и будущие проекты |
| Upcoming international platforms for action include the International AIDS Conference in Toronto in 2006, the Global High-level Forum on Health, and the 2005 UNGASS Review. | Будущие международные платформы для действий включают Международную конференцию по СПИДу, которая будет проведена в Торонто в 2006 году, Глобальный форум высокого уровня по проблемам здравоохранения и обзор выполнения решений специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, которые намечено провести в 2005 году. |
| Consideration of the outline should allow delegations to indicate their expectations for the upcoming proposed programme budget. | Рассмотрение этих набросков должно предоставить делегациям возможность сообщить о том, что они ожидают от будущего предлагаемого бюджета по программам. |
| The Non-Aligned Movement further invited OHCHR to reflect the right to development separately and independently in the Office's thematic priorities and strategies in the upcoming strategic management plan. | Движение неприсоединения далее предложило УВКПЧ отдельно отразить право на развитие как самостоятельное право в положениях будущего стратегического плана управления, касающихся тематических приоритетов и стратегий Управления. |
| The title of the upcoming Congress, recently approved by its secretariat, is "The role of religious leaders in building a world of tolerance, mutual respect and cooperation". | Название будущего Конгресса, недавно одобренное его секретариатом, - «Роль религиозных лидеров в построении мира, основанного на терпимости, взаимном уважении и сотрудничестве». |
| In August 2015, Showtime network commissioned a pilot for an upcoming series, The Chi, written by Waithe and produced by Common, which tells a young urban African-American man's coming-of-age story. | В августе 2015 года, сеть Showtime заказала пилот для будущего сериала The Chi, сценарий к которому был написан Уэйт и продюсером которого выступил Common. |
| At the meeting, he extended an invitation to the Special Committee to attend the upcoming referendum in Tokelau, the formal act of self-determination on Tokelau's political future. | В ходе заседания он огласил приглашение Специальному комитету присутствовать при проведении предстоящего референдума в Токелау - формального акта самоопределения в отношении политического будущего Токелау. |
| He hoped that the renewal of the Mission's mandate in October 2007 would build on the comprehensive assessment of the security risks, challenges and priorities facing Haiti to be provided in an upcoming report of the Secretary-General. | Он надеется, что при возобновлении мандата Миссии в октябре 2007 года будет учтена всеобъемлющая оценка рисков в области безопасности, проблемы и первоочередные задачи, стоящие перед Гаити, которые будут отражены в следующем докладе Генерального секретаря. |
| I have continued my cartographic and diplomatic work in relation to the issue of the Shab'a Farms area, and will further report on this in my upcoming report on the implementation of resolution 1701 (2006). | Я продолжал свою картографическую и дипломатическую работу в связи с вопросом о районе Мазария-Шабъа и представлю дополнительную информацию по этому вопросу в моем следующем докладе об осуществлении резолюции 1701 (2006). |
| And we look forward to the upcoming parliamentary elections in the Kurdistan region next month and the national elections that will take place early next year. | И мы с нетерпением ожидаем предстоящих парламентских выборов в Курдистанском регионе в следующем месяце и национальных выборов, которые пройдут в начале следующего года. |
| The High-level Forum on Aid Effectiveness taking place next year in Accra, Ghana, on that theme will be an important input to the upcoming Doha Conference. | Заседание Форума высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, которое состоится в Аккре, Гана, в следующем году, будет посвящено именно этому вопросу и внесет важный вклад в работу предстоящей Конференции в Дохе. |
| In the context of upcoming state elections and next year's national elections in India, Indian political parties and leaders have revived their belligerent posture towards Pakistan and may take other steps that could heighten tensions and revive the danger of another conflict. | В контексте предстоящих выборов в штатах и проведения национальных выборов в Индии в следующем году индийские политические партии и руководство реанимировали свою агрессивную позицию в отношении Пакистана и могут предпринять другие шаги, способные привести к росту напряженности и усилению опасности возникновения нового конфликта. |
| Besides that, the band will play some songs out off the upcoming album already during the tour. | В рамках самого тура, кроме всего прочего, можно будет услышать в живую несколько песен из нового альбома. |
| On August 22, 2012, Johnson posted a video from a recording session for her upcoming album. | 22 августа 2012 Джонсон опубликовал видео с сессии записи для нового альбома. |
| It was planning to call for a new global partnership for development at the upcoming High-Level Forum on Aid Effectiveness. | Франция будет призывать к созданию нового глобального партнерства в интересах развития на предстоящем Форуме высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи. |
| With the upcoming first session of the re-established Committee on Statistics, leaders of national statistical offices are expected to gather in Bangkok once again to set out a new direction for regional cooperation and collaboration in statistics development in the current fast-changing environment. | Как ожидается, в рамках предстоящей первой сессии восстановленного Комитета по статистике руководители национальных статистических управлений вновь соберутся в Бангкоке для определения нового направления регионального сотрудничества и взаимодействия в целях развития статистики в современных быстро меняющихся условиях. |
| At the same time, we eagerly await the upcoming Millennium Summit, with the understanding that it will result in a renewed commitment to eliminating weapons of mass destruction. | В то же время мы с нетерпением ожидаем предстоящего Саммита тысячелетия, исходя из того, что он завершится принятием нового обязательства по ликвидации оружия массового уничтожения. |
| The Committee also agreed that successful implementation depended on addressing key issues - such as microdata confidentiality - and would require full involvement of members of the management group and their review of the upcoming work programme. | Комитет также согласился с тем, что успех осуществления зависит от решения ключевых вопросов - например, проблемы конфиденциальности микроданных - и потребует полного участия членов Группы управления, а также проведения ими обзора будущей программы работы. |
| Further, work has continued in the area of development of IPSAS-compliant accounting policies and guidance; upcoming activities shall focus on the operationalization of these policies and enhanced communication. | Кроме того, продолжаются усилия по разработке соответствующих МСУГС методов и методологических принципов ведения учета, и в рамках будущей деятельности будет сосредоточено внимание на практическом применении этих методов и расширении обмена информацией. |
| The secretariat also provided information on the upcoming biennium 2016-2017 and the approved programme of work on environment and development for the biennium 2014-2015. | Секретариат также представил информацию о будущей подпрограмме работы по вопросам окружающей среды и развития на двухгодичный период 2016 - 2017 годов и об одобренной подпрограмме на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
| In addition, it was noted that other concerns would be discussed in a note by the Secretariat on future work to be considered by the Commission at its upcoming fortieth session. | Кроме того, было отмечено, что другие озабоченности будут рассмотрены в записке Секретариата о будущей работе, которая будет обсуждаться Комиссией на ее предстоящей сороковой сессии. |
| On June 8, 2015, EA filed a trademark for the upcoming Mirror's Edge game Mirror's Edge: Catalyst which was later confirmed as the game's title the next day on June 9. | 8 июня 2015 года EA зарегистрировала торговую марку Mirror's Edge: Catalyst, на следующий день было подтверждено, что это название для будущей игры. |
| We therefore look forward to the next round of negotiations that is scheduled to take place in New York during the upcoming week. | В этой связи мы с нетерпением ждем следующего раунда переговоров, который должен состояться в Нью-Йорке на следующей неделе. |
| The secretariat informed the Committee on the results achieved during the budget year 2006/2007 according to expected accomplishments and related indicators of achievement as well as lessons learned in view of the preparation of the upcoming programme of work for 2009. | Секретариат проинформировал Комитет об итогах работы за 2006/07 бюджетный год с учетом прогнозировавшихся результатов и связанных с ними показателей результативности, а также об извлеченных уроках в связи с подготовкой следующей программы работы на 2009 год. |
| We hope that the Council will find interest in these ideas, in particular in the context of the upcoming consultations and negotiations in preparation for the adoption of a follow-up resolution to resolution 1989 (2011). | Мы надеемся, что Совет проявит интерес к этим идеям, в частности в контексте предстоящих консультаций и переговоров в рамках подготовки к принятию следующей после 1989 (2011) резолюции. |
| The Commission invited the Executive Committee to decide on the modalities of the upcoming review which it will carry out with a view to proposing decisions on the matter to be taken by the Commission at its next session (in 2013). | Комиссия предложила Исполнительному комитету принять решение в отношении условий осуществления предстоящего обзора, который она будет проводить в целях подготовки решений по данному вопросу для принятия следующей сессией ЕЭК (в 2013 году). |
| as for the upcoming trade negotiations in the Far East, a team of negotiators has been working with the Chinese... in an effort to streamline the proceedings... and lay the groundwork for the President's trip next week. | Группа экспертов работает с китайской стороной над рядом текущих вопросов, и готовит визит президента в Китай на следующей неделе. |
| Jamaica looks forward to the Secretary-General's upcoming report on establishing the Special Court. | Ямайка с интересом ожидает следующего доклада Генерального секретаря об учреждении Специального суда. |
| Consultations with civil society were also organized back to back with the informal exchange to brainstorm on the focus of the upcoming edition of the UNCTAD Public Symposium. | Параллельно с этим неофициальным обменом мнениями были также проведены консультации с гражданским обществом для коллективного обсуждения основных тем следующего Открытого симпозиума ЮНКТАД. |
| We are convinced that UNTAET's presence is necessary to prepare for the upcoming peace-building stage through the establishment of an integrated mission, to be led by a special representative of the Secretary-General. | Мы убеждены в том, что присутствие ВАООНВТ необходимо для подготовки следующего этапа миростроительства, в рамках которого должна быть создана объединенная миссия во главе со специальным представителем Генерального секретаря. |
| At the November 2013 meeting, Mr. Piacente informed the Bureau about the outcome of and the follow-up to the third meeting of the Working Group, as well as the next steps for the upcoming meeting. | На совещании в ноябре 2013 года г-н Пьяченте проинформировал Президиум об итогах и выполнении решений третьего совещания Рабочей группы, а также о дальнейших мерах для следующего совещания. |
| This would enable, as the next major project activity, the establishment of an overall design master plan, to be completed during the upcoming biennium by the lead design consultant. | Это позволит - в качестве следующего крупного мероприятия в рамках проекта - разработать общий генеральный план проектирования, который должен быть завершен ведущим консультантом по проектированию в течение предстоящего двухгодичного периода. |
| I have announced that I intend to contest this upcoming presidential election as a way of opening debate on these essential reforms. | Я заявил, что намерен принять участие в ближайших президентских выборах, чтобы таким образом начать дебаты относительно таких важных реформ. |
| As some of you may be aware, I hope to represent the Country Party in the upcoming election. | Как некоторым из вас, наверное, уже известно, я буду представлять Аграрную Партию на ближайших выборах. |
| Another positive sign of change was the Government's decision to authorize monitoring by international observers of the upcoming parliamentary elections to be held in November 2010. | Другим признаком положительных преобразований можно считать решение правительства разрешить международным наблюдателям присутствовать на ближайших парламентских выборах, которые должны состояться в ноябре 2010 года. |
| While many Article 5 countries consulted for this evaluation expressed satisfaction with their HPMP process, delays in the finalization of Stage I HPMPs could threaten compliance with upcoming HCFC phase-down targets. | Хотя многие страны, действующие в рамках статьи 5, с которыми проводились консультации для настоящей оценки, высказали удовлетворение процессом ПРПЛ, задержки в завершении первого этапа ПРПЛ могут угрожать выполнению ближайших целевых показателей по поэтапному сокращению ГХФУ. |
| Laura, Silva, Tiila and Ulla - these signatures decorate the webpage of Tempera string quartet, urging not to miss their upcoming concerts. | Лаура, Сильва, Тила и Улла - такая подпись красуется на домашней странице струнного квартета Тёмрёга с призывом не пропустить мимо какой-нибудь из концертов ближайших месяцев. |
| However, arrival of settlers from all over Spain were present in upcoming years. | Тем не менее, прибытие поселенцев со всех краёв Испании происходило в последующие годы. |
| Lastly, it saw no reason to take note of a preliminary estimate for upcoming bienniums. | И наконец, делегация Японии не видит оснований для принятия к сведению предварительных смет на последующие двухгодичные периоды. |
| The upcoming phases will consist of defining a detailed multi-year plan of action, at both the Secretariat and departmental levels, and carrying out a subsequent review of the possible budgetary implications of the strategy, in particular at the departmental level. | Последующие этапы деятельности будут предусматривать разработку подробного многолетнего плана действий как на уровне Секретариата, так и на уровне департаментов, а также проведение последующего обзора возможных последствий осуществления стратегии для бюджета, в частности на уровне департаментов. |
| Henceforth, the investments made in human development need to be upscaled and sustained in the upcoming years, in order to put the region on a stable pattern of development and growth. | В дальнейшем следует наращивать объем инвестиций в развитие человеческого потенциала и поддерживать его на достигнутом уровне в последующие годы для того, чтобы регион смог встать на путь стабильного развития и роста. |
| The Executive Secretary said that, in a recent conference call with the new Chief Executive Officer/Chairman of GEF, he had learned that GEF was following up the matter and would consider it at the upcoming meeting of the GEF Council. | Исполнительный секретарь заявил, что в ходе селекторного совещания с новым главным должностным лицом/Руководителем ФГОС он получил информацию о том, что ФГОС предпринимает последующие шаги по этому вопросу и рассмотрит его на ближайшем совещании Совета ФГОС. |
| Discussions with Member States are under way to organize upcoming annual conferences in other locations. | В настоящее время с государствами-членами обсуждаются вопросы, касающиеся проведения последующих ежегодных конференций в других местах. |
| Cost estimates needed to be determined precisely on the basis of the drawdown plan for the Tribunals, which clearly defined the requirements of the upcoming phases of the completion strategy. | Сметные расходы должны определяться точно на основе плана сокращения численности персонала трибуналов, в котором четко определены потребности на последующих этапах стратегии завершения работы. |
| In that context, our hope is that the upcoming meeting in Arusha will see the participation of all major rebel movements, leading to a shared platform for the subsequent negotiations with the Khartoum Government. | В этом контексте мы надеемся, что в предстоящем совещании в Аруше примут участие все крупнейшие повстанческие движения и что оно приведет к согласованию единой платформы для последующих переговоров с хартумским правительством. |
| However, workshops on implementation of concluding observations of CRC held in Damascus, Bangkok, Qatar and Buenos Aires in the past year and upcoming workshops in Costa Rica, the Republic of Korea and Burkina Faso provided a framework for follow-up. | Рабочие совещания по вопросу об осуществлении заключительных замечаний к КПР, состоявшиеся в прошлом году в Дамаске, Бангкоке, Катаре и Буэнос-Айресе, и предстоящие рабочие совещания в Коста-Рике, Республике Корее и Буркина-Фасо обеспечивают основу для последующих действий. |
| Asked about the upcoming mid-term review of the MTSP and subsequent adjustments to the plan, and the involvement of member States in the process, the secretariat said that the Bureau would address the issue to ensure a wide participation. | В связи с вопросами о предстоящем среднесрочном обзоре среднесрочного стратегического плана и последующих корректировках этого плана, а также об участии государств-членов в этом процессе, секретариат ответил, что Бюро займется данной проблемой в целях обеспечения более широкого участия. |
| The Government was forced to close them due to strong pressure from the society, opposition party and upcoming elections. | Правительству пришлось их закрыть под значительным давлением общества, оппозиционных партий и приближающихся выборов. |
| Ensuring the integrity and independence of the upcoming electoral processes, including with respect to vetting of candidates is of vital importance. | Крайне важное значение имеет обеспечение целостности и независимости приближающихся выборных процессов, в том числе в плане соблюдения правил проверки благонадежности кандидатов. |
| If Putin falls short of the high expectations in the upcoming parliamentary election, his fortunes in the March 14, 2004, presidential vote may be jeopardy. | Если большие ожидания Путина на приближающихся парламентских выборах не оправдаются, то его судьба на президентских выборах 14 марта 2004 года может оказаться под угрозой. |
| (a) To take immediate measures, in view of the upcoming Advisory Council elections, to ensure that at least 30 per cent of the members appointed to the Shura (Advisory) Council are women; | а) в свете приближающихся выборов в Консультативный совет принять неотложные меры и обеспечить, чтобы доля женщин-членов, назначенных в Консультативный совет (Совет шуры), составляла не менее 30 процентов; |
| Now you won't miss a single holiday or your friend's birthday; you will be able to track everyday tasks and, what's more, the program will notify you of the upcoming events and tasks. | И теперь уж вы точно не пропустите ни одного праздника или дня рождения, сможете легко отслеживать ежедневные задачи, будете предупреждены о приближающихся встречах и делах. |
| The Committee notes that the General Assembly has still to consider the Secretary-General's proposals in his upcoming report on risk management. | Комитет отмечает, что Генеральной Ассамблее еще предстоит рассмотреть предложения, содержащиеся в готовящемся докладе Генерального секретаря об управлении рисками. |
| Pakistan welcomed the entry into force of the Law on Prohibition of Discrimination and requested further details about the upcoming law on the prohibition of all fascist and neo-fascist organizations and the use of their symbols. | Пакистан приветствовал вступление в силу Закона о запрещении дискриминации и просил дополнительные сведения о готовящемся законе о запрещении всех фашистских и неофашистских организаций и использования их символов. |
| He didn't survive Tony's interrogation, but he was the one who provided us with the intel on the upcoming attack. | Он не пережил допроса Тони, но именно он сообщил нам о готовящемся нападении. |
| The Special Representative's upcoming report entitled "ICTs and violence against children: minimizing risks and releasing children's potential" builds upon this process. | Этот процесс нашел свое отражение в готовящемся к публикации докладе Специального представителя «ИКТ и насилие в отношении детей: сведение к минимуму рисков и реализация способностей детей». |
| We look forward to reviewing and discussing the findings of the upcoming and soon-to-be-published independent study of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations on the implementation of protection of civilians mandates in peacekeeping operations. | Мы с нетерпением ожидаем анализа и обсуждения выводов в готовящемся к выходу в свет в ближайшее время независимом исследовании, Управления по координации гуманитарных вопросов и Департамента операций по поддержанию мира о выполнении миротворческими операциями своих мандатов по защите гражданского населения. |