He asked the Special Committee to review the colonial issue, keeping in mind the wishes of the people directly impacted, and to support the upcoming constitutional convention. | Представитель территории обратился к Специальному комитету с просьбой рассмотреть вопрос о деколонизации с учетом пожеланий непосредственно затронутого народа и поддержать предстоящий съезд по конституции. |
Since 2011, Austin Tofte has released a few singles independently under Swimming With Dolphins and had a successful Indiegogo campaign to fund the project's upcoming album, Catharsis. | С 2011 года Остин Тофт самостоятельно выпустил несколько синглов проекта Swimming With Dolphins и провел успешную краудфандинговую кампанию на сайте Indiegogo для сбора средств на предстоящий альбом Catharsis. |
For the upcoming biennium, it is expected that the average fee will continue to be reduced, to 5.5 per cent, slightly below the average of 2009 and 2010 actuals. | Ожидается, что в предстоящий двухгодичный период средняя величина сборов вновь снизится - до 5,5 процента, т.е. она будет несколько ниже средних фактических показателей за 2009 и 2010 годы. |
Upcoming priority areas include the expansion of training programmes, issuance of police identity cards and development of the command, control and communication channels of the Police Service. | К числу вопросов, которым в предстоящий период будет уделяться приоритетное внимание, относится расширение программ подготовки персонала, выдача полицейским удостоверений личности и разработка структур командования, контроля и связи полицейской службы. |
I have no doubt that this upcoming Astana summit will become a landmark in the progressive movement of the OSCE participating States towards shaping a truly common and indivisible security community in the Euro-Atlantic and Eurasian zones, based on shared values, principles and commitments. | Уверен, что предстоящий Астанинский саммит станет этапным событием в последовательном продвижении государств-участников ОБСЕ к созданию сообщества подлинно единой и неделимой безопасности на евроатлантическом и евразийском пространстве на основе общих ценностей, принципов и обязательств. |
Cuba, in conjunction with the Movement of Non-Aligned Countries, will take part enthusiastically and actively in the upcoming discussions. | Куба во взаимодействии с государствами - членами Движения неприсоединения будет активно и с энтузиазмом участвовать в будущих дискуссиях. |
By promoting peace studies, it is possible to shed light on the real threat that weapons of mass destruction pose to the upcoming generation of aspiring diplomats. | Поощрение исследований по проблемам мира позволяет пролить свет на ту реальную угрозу, которую создает оружие массового уничтожения для подрастающего поколения будущих дипломатов. |
It is thus crucial that, in the upcoming recruitment process within the Executive Directorate, due consideration be given to any relevant human rights experience of future staff members. | Поэтому крайне важно в предстоящем процессе укомплектования кадрами Исполнительного директората уделить должное внимание наличию опыта у его будущих сотрудников в области прав человека. |
The notes of the meetings show that bureau members requested and received input about the upcoming themes for the Council. However, this occurred too late for a formal input to be received from the commissions themselves. | Отчеты о заседаниях показывают, что члены бюро запросили и получили информацию о будущих темах Совета. Однако это произошло слишком поздно, и от самих комиссий официальной документации получено не было. |
In the same interview, he confirmed the studio plans on Mister Sinister appearing in upcoming X-Men films. | В том же интервью он подтвердил, что студия всё ещё планирует появление Злыдня в будущих фильмах о «Людях Икс». |
Social Cues is the upcoming fifth studio album by American rock band Cage the Elephant. | Social Cues - грядущий 5-й студийный альбом американской рок-группы Cage the Elephant. |
On November 15, 2017, the band released a new song, "Meadow" from their upcoming studio album. | 15 ноября 2017 года группа выпустила новую песню под названием "Meadow", которая войдет в грядущий студийный альбом. |
He also considered that the upcoming album "promises to be their most adventurous and diverse to date." | Он заключил, что грядущий альбом «обещает быть самым авантюрным и разнообразным на текущий момент». |
The song was previously tipped to appear on Lil Pump's upcoming album Harverd Dropout. | Ранее сообщалось, что песня возможно попадёт в грядущий альбом Lil Pump Harvard Dropout. |
On September 26, 2016, Worsnop announced through an Instagram post that the upcoming album will no longer be called The Prozac Sessions due to legal reasons. | 26 сентября в своём Instagram Уорсноп объявил, что грядущий альбом получил новое название The Long Road Home вместо The Prozac Sessions из-за юридических причин. |
Other members have reported being busy with their personal endeavors, though hints of upcoming projects were vaguely given. | Другие члены группы сообщили, что заняты своими личными делами, хотя давали смутные намеки на будущие проекты. |
It should then be taken as the overriding aspect through which the Committee would see and handle the upcoming issues and could best serve the needs and interests of the authorities participating in its work. | Такое определение могло бы стать важнейшим критерием, с помощью которого Комитет мог бы оценивать и решать будущие проблемы, стремясь наилучшим образом удовлетворять потребности и учитывать интересы органов, участвующих в его работе. |
For the ECE Committee on Human Settlements, governance, or urban governance, can provide an excellent overriding concept through which it can integrate the upcoming issues of human settlements development with the principles of the Habitat Agenda and those of the citizen society. | Для Комитета ЕЭК по населенным пунктам управление, и в частности управление городами, может стать хорошей основной концепцией, с помощью которой он сможет оценивать будущие проблемы развития населенных пунктов с учетом принципов Повестки дня Хабитат и принципов гражданского общества. |
Details concerning this request, and the Executive Secretary's recommendations to the Governing Council with respect thereto, will be contained in the Executive Secretary's upcoming article 41 reports to the Governing Council; | Подробности этой просьбы, а также рекомендации Исполнительного секретаря Совету управляющих по ней будут включены в будущие доклады Исполнительного секретаря Совету управляющих по статье 41; |
This could only be achieved through an effective use of the evaluation findings and recommendations to influence upcoming and future decision-making, and the lessons learned from the evaluations should be applied in future programme planning. | Этого можно добиться только за счет эффективного использования выводов и рекомендаций, вырабатываемых в ходе оценки, для оказания влияния на предстоящие и будущие решения, а уроки, извлекаемые при проведении оценок, должны использоваться при будущем планировании программ. |
Ciara made her first stage appearance performing at Media WildJam '08, where she previewed a few unreleased tracks from the upcoming album, as well as performed past hits. | Первое появление Сиары на сцене состоялось во время выступления на фестивале WildJam '08, где она анонсировала несколько невышедших треков с будущего альбома, а также исполнила прошлые хиты. |
The title of the upcoming Congress, recently approved by its secretariat, is "The role of religious leaders in building a world of tolerance, mutual respect and cooperation". | Название будущего Конгресса, недавно одобренное его секретариатом, - «Роль религиозных лидеров в построении мира, основанного на терпимости, взаимном уважении и сотрудничестве». |
On October 22, 2007, Zeromancer released their second single from their upcoming album, titled "I'm Yours to Lose"; it was released on a CD single which includes a remix of "Doppelgänger I Love You". | 22 октября 2007 года Zeromancer выпустил второй сингл с будущего альбома: «I'm Yours To Lose», включающий ремикс на песню «Doppleganger I Love You». |
In this context, we look forward to the upcoming consultations with Mr. Ahtisaari, Special Envoy of the Secretary-General for the Future Status Process, which Slovakia fully supports. | В этом контексте мы с нетерпением ожидаем предстоящих консультаций со Специальным посланником Генерального секретаря для процесса определения будущего статуса гном Ахтисаари, которого Словакия всемерно поддерживает. |
At the meeting, he extended an invitation to the Special Committee to attend the upcoming referendum in Tokelau, the formal act of self-determination on Tokelau's political future. | В ходе заседания он огласил приглашение Специальному комитету присутствовать при проведении предстоящего референдума в Токелау - формального акта самоопределения в отношении политического будущего Токелау. |
We'll bring you complete coverage of this extraordinary weekend on an upcoming episode of Fashion Television. | Полный отчёт об этих фантастических выходных вас ждёт в следующем выпуске "Модного телевидения". |
The Board decided to explore the matter of applicable contract and commercial law further during the upcoming year. | Совет постановил дополнительно рассмотреть вопрос о применимых нормах договорного и коммерческого права в следующем году. |
Forty-three participants from Central Asia and Azerbaijan successfully completed the workshop and have requested for further training programmes in the upcoming year. | Сорок три участника из Центральной Азии и Азербайджана успешно завершили практикум и просили организовать дополнительные учебные программы в следующем году. |
Dann Frazier proposed to use 2.4.27 as the 2.4 kernel for all architectures with 2.4 kernels in the upcoming release. | Данн Фразье (Dann Frazier) предложил использовать в следующем выпуске ядро 2.4.27 для всех архитектур с ядром 2.4. |
Another important upcoming conference is the regional economic cooperation conference to be held in Kabul next month. | Еще одной важной конференцией, которая состоится в Кабуле в следующем месяце, является конференция, посвященная региональному экономическому сотрудничеству. |
We now warmly welcome the Democratic Republic of the Congo as the upcoming Kimberley Process Chair and support the selection of the United States as the 2012 Chair. | Мы тепло приветствуем Демократическую Республику Конго как нового Председателя Кимберлийского процесса и поддерживаем выбор кандидатуры Соединенных Штатов на пост Председателя в 2012 году. |
Ms. Blum (Colombia) said that the upcoming Doha Review Conference marked the beginning of a new phase in the intergovernmental process begun in Monterrey. | Г-жа Блюм (Колумбия) говорит, что предстоящая Дохинская конференция по обзору знаменует собой начало нового этапа в межгосударственном процессе, начатом в Монтеррее. |
It also requested the Party to submit an advance copy of the revised draft law, after its approval by all the relevant ministers, and before it was submitted for parliamentary approval, and agreed to review the situation at its upcoming meetings. | Он также просил Сторону представить предварительной текст нового законопроекта после его утверждения всеми соответствующими министрами и до того, как он будет вынесен на утверждение парламента, и решил рассмотреть данную ситуацию на своих следующих совещаниях. |
The collection's tenth disc is a Target-exclusive copy of Brooks's upcoming tenth studio album Gunslinger, with several Target exclusive tracks. | Десятым диском бокс-сета стала эксклюзивная Target-версия нового 10-го альбома Gunslinger, с несколькими эксклюзивными треками от Target. |
In 2015, Suicide Commando returns with a first new single "The Pain That You Like" (featuring Jean Luc de Meyer from Front 242 as a guest vocalist) taken from his upcoming new album, Forest of the Impaled which was released in 2017. | В 2015 году группа вернулась с новым синглом «The Pain That You Like» (с участием Жана Люка Демейра из Front 242, в качестве приглашённого вокалиста), из нового альбома выход которого запланирован на 2016 год... |
We wish him success in his upcoming work with the World Food Programme and in all his future endeavours. | Мы желаем ему успеха в его будущей работе, связанной с Мировой продовольственной программой, и во всех его будущих начинаниях. |
The upcoming resolution should also specify that the comprehensive report shall outline whether sufficient information is available that provides a reasonable and credible basis to assess whether the listing criteria are still fulfilled; | В будущей резолюции следует также оговорить, что во всеобъемлющем докладе должно указываться, имеется ли достаточная и надежная информация, позволяющая с разумной долей уверенности оценить, продолжают ли действовать критерии включения в перечень; |
They appealed to the Chair to consider requesting, in the upcoming resolution, more suitable dates within the United Nations calendar to convene future sessions of the Working Group in order to allow for more dynamic participation. | Они обратились к Председателю с призывом рассмотреть вопрос о том, чтобы просить в будущей резолюции о более подходящих сроках созыва предстоящих сессий Рабочей группы в рамках графика Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить более активное участие. |
Additionally, Minogue began a relationship with French photographer Stéphane Sednaoui, and embarked on a series of trips throughout North America, Asia, and Australasia to gain inspiration for her upcoming record. | Также Миноуг начала встречаться с французским фотографом Стефаном Седнауи (англ.)русск., и совершила серию поездок по Северной Америке, Азии и Австралазии в поисках вдохновения для будущей пластинки. |
We believe that the upcoming mandate review, which will draw upon lessons learned in previous years, will be useful in charting the course for the future work of the Commission. | Мы считаем, что предстоящий обзор мандата, который будет опираться на уроки, извлеченные за последние годы, будет весьма полезным для определения направлений будущей работы Комиссии. |
We hope that the upcoming session of the Panel in the year 2000 will be able to straighten out this situation. | Мы надеемся, что на следующей сессии в 2000 году Группа сможет исправить это положение. |
Additionally, the Chair of the Bureau requested the secretariat for more information on the activities in the field of vehicle regulations and an official document for the upcoming Committee session on the pending modification of the 1958 Agreement. | Кроме того, Председатель Бюро запросил у секретариата более подробную информацию о деятельности, касающейся правил в области транспортных средств, а также просил секретариат подготовить к следующей сессии Комитета официальный документ о предстоящем изменении Соглашения 1958 года. |
On the Disarmament Commission front, we need to agree on the agenda of the substantive session, at the same time preparing ourselves to give a boost to the upcoming 2007 meeting of the Preparatory Committee for the next NPT review conference. | В Комиссии по разоружению нам необходимо договориться о повестке дня основной сессии и одновременно готовиться внести свой вклад в проведение предстоящего в 2007 году совещания Подготовительного комитета для следующей обзорной конференции ДНЯО. |
In the light of the upcoming meeting of the Ad Hoc Committee on terrorism next week, we reiterate the call of the world summit to make every effort to conclude the comprehensive convention on international terrorism during the sixtieth session of the General Assembly. | В свете предстоящего заседания Специального комитета по терроризму на следующей неделе мы повторяем призыв Всемирного саммита приложить все усилия к тому, чтобы заключить всеобъемлющую конвенцию о международном терроризме в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
These sweeping design changes pushed the release dates closer to the upcoming release of the Game Boy Advance (GBA), the next system in the Game Boy line that is backward compatible with Game Boy Color games. | Из-за частых крупных изменений в разработке игр, дата выпуска всё ближе подходила к готовящемуся выходу Game Boy Advance (GBA), следующей портативной консоли в серии Game Boy (англ.)русск., которая обратно совместима с играми Game Boy Color. |
This is a smear job on the State Bar's upcoming witness... nothing more. | Это всего лишь попытка дискредитировать следующего свидетеля Коллегии адвокатов. и ничего более. |
This request would be conveyed to the upcoming meeting of the above Committee in March 1998. | Эта просьба будет доведена до сведения следующего совещания вышеупомянутого Комитета, которое состоится в марте 1998 года. |
The Secretariat should make available a budget performance report for the biennium 1996-1997 as soon as possible, since it would be very helpful in assessing the upcoming proposed programme budget for the biennium 1998-1999. | Секретариату следует как можно скорее представить доклад об исполнении бюджета за двухгодичный период 1996-1997 годов, поскольку он был бы весьма полезен для оценки следующего предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
Is it Diane from an upcoming episode about slot cars? | Или Диана из следующего эпизода про машинки? |
Let me close by mentioning another important and immediate issue, which is the upcoming first Review Conference of the CWC, which will take place in The Hague in April of next year. | Позвольте мне в завершение сказать о еще одном важном вопросе, требующем неотложного внимания, - это итоги предстоящей первой Конференции государств - участников Конвенции о запрещении химического оружия по рассмотрению действия Конвенции, которая состоится в Гааге в апреле следующего года. |
I have announced that I intend to contest this upcoming presidential election as a way of opening debate on these essential reforms. | Я заявил, что намерен принять участие в ближайших президентских выборах, чтобы таким образом начать дебаты относительно таких важных реформ. |
The Committee would also be honoured if you could meet with the Committee members during one of our upcoming sessions. | Вы также окажете честь Комитету, если сможете встретиться с его членами в ходе одной из ближайших сессий Комитета. |
Man; we're here as the Democratic Ward and committee chairs, and we would like to Slate you for the upcoming election. | Мы здесь, как представители... партии демократов и глав комитета, И мы хотели бы выдвинуть тебя на ближайших выборах. |
He encouraged them, in their upcoming reports on the implementation of resolution 1612 (2005), to suggest practical improvements that could be envisaged and to indicate the difficulties they faced in the performance of their mandate. | Он рекомендовал им в ближайших докладах об осуществлении резолюции 1612 (2005) изложить практические меры по улучшению положения, которые можно было бы принять, и указать на те трудности, с которыми они сталкиваются в деле выполнения своих мандатов. |
Okay, this excellent bill only allows someone to vote in a Pawnee election, for example, the upcoming recall election, if their I.D. lists an official Pawnee address. | Итак, этот чудесный законопроект позволяет кому-либо голосовать на выборах в Пауни, например, на ближайших перевыборах, только если у них имеется адрес проживания в Пауни. |
Prime Minister Haradinaj is taking action with municipality leaders to encourage progress in upcoming reporting periods. | Премьер-министр Харадинай принимает меры в отношении руководителей общин, с тем чтобы стимулировать прогресс в последующие отчетные периоды. |
UNICEF stands ready to contribute as appropriate to these upcoming endeavours. | ЮНИСЕФ заявляет о своей готовности внести надлежащий вклад в последующие усилия. |
At that time, the scientists assessed the probability of no eruptions occurring in the upcoming months at 95 per cent. | Согласно оценкам ученых, на тот период вероятность того, что в последующие месяцы извержения не произойдет, составляла 95 процентов. |
Fighting corruption and creating a sense of local ownership are essential for the upcoming last five years of the Millennium Development Goals programme and beyond. | Борьба с коррупцией и воспитание осознания собственной сопричастности будут крайне важными в последующие пять лет, последние на пути к достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в последующий период. |
The Executive Secretary said that, in a recent conference call with the new Chief Executive Officer/Chairman of GEF, he had learned that GEF was following up the matter and would consider it at the upcoming meeting of the GEF Council. | Исполнительный секретарь заявил, что в ходе селекторного совещания с новым главным должностным лицом/Руководителем ФГОС он получил информацию о том, что ФГОС предпринимает последующие шаги по этому вопросу и рассмотрит его на ближайшем совещании Совета ФГОС. |
The delegation recommends a series of follow-up actions to this report, such as meeting with the United Nations Secretary-General, the UNDP Administrator and the UNFPA Executive Director, particularly in view of the upcoming SIDS Conference. | Делегация рекомендует ряд последующих мер по результатам данного доклада, таких как встреча с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, Администратором ПРООН и Директором-исполнителем ЮНФПА, особенно в свете предстоящей конференции МОРАГ. |
At the 2nd meeting, the parties agreed to provide information on offshore oil and gas resources, made plans for the upcoming transfer of authority in the Zone of the Bakassi peninsula, and discussed further confidence-building measures. | На 2м заседании стороны договорились представить информацию о морских запасах нефти и газа, разработали планы предстоящей передачи власти в зоне полуострова Бакасси и обсудили вопрос о последующих мерах укрепления доверия. |
However, workshops on implementation of concluding observations of CRC held in Damascus, Bangkok, Qatar and Buenos Aires in the past year and upcoming workshops in Costa Rica, the Republic of Korea and Burkina Faso provided a framework for follow-up. | Рабочие совещания по вопросу об осуществлении заключительных замечаний к КПР, состоявшиеся в прошлом году в Дамаске, Бангкоке, Катаре и Буэнос-Айресе, и предстоящие рабочие совещания в Коста-Рике, Республике Корее и Буркина-Фасо обеспечивают основу для последующих действий. |
The Chairman of the Commission highlighted among other conclusions the need to address the problem of ageing in the ECE region and to monitor the progress made following the Second World Assembly on Ageing and the upcoming Ministerial Conference on Ageing. | Председатель Комиссии выделил среди прочих выводов необходимость изучения проблемы старения в регионе ЕЭК и мониторинга достигнутого в этой области прогресса в качестве последующих мер в связи с Всемирной встречей на высшем уровне по проблемам старения и предстоящей Конференцией министров по проблемам старения. |
Attaches great importance to the upcoming triennial comprehensive policy review, and to its contribution to the implementation of the Millennium Development Goals and follow-up to the General Assembly Special Session on Children; | придает большое значение предстоящему трехгодичному всеобъемлющему обзору политики и его вкладу в реализацию целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и последующих мероприятий во исполнение решений специальной сессии Генеральной Ассамблеи по детям; |
The Government was forced to close them due to strong pressure from the society, opposition party and upcoming elections. | Правительству пришлось их закрыть под значительным давлением общества, оппозиционных партий и приближающихся выборов. |
The civil and voter registration activities are of importance in light of the upcoming municipal elections. | В свете приближающихся муниципальных выборов важное значение имеет регистрация гражданского населения и избирателей. |
Jurby WaterTech International invites everyone to visit the company's stands at the upcoming exhibitions! | Jurby WaterTech International приглашает посетить стенды компании на приближающихся выставках! |
Ensuring the integrity and independence of the upcoming electoral processes, including with respect to vetting of candidates is of vital importance. | Крайне важное значение имеет обеспечение целостности и независимости приближающихся выборных процессов, в том числе в плане соблюдения правил проверки благонадежности кандидатов. |
If Putin falls short of the high expectations in the upcoming parliamentary election, his fortunes in the March 14, 2004, presidential vote may be jeopardy. | Если большие ожидания Путина на приближающихся парламентских выборах не оправдаются, то его судьба на президентских выборах 14 марта 2004 года может оказаться под угрозой. |
And he might know something about the upcoming attack. | И он может что-то знать о готовящемся теракте. |
We hope that part of this, particularly the question addressing the root causes of conflict, will be covered in the upcoming report on conflict prevention. | Мы надеемся, что частично - а именно вопрос, касающийся устранения коренных причин конфликтов, - такая оценка будет содержаться в готовящемся докладе о предотвращении конфликтов. |
Turning to Lebanon, mindful that the Secretary-General will present his report on the implementation of resolution 1701 at the end of this month, allow me to brief the Council on issues that will not be addressed in the upcoming report. | Переходя к положению в Ливане и с учетом того, что Генеральный секретарь представит свой доклад об осуществлении резолюции 1701 в конце текущего месяца, позвольте мне кратко остановиться на тех вопросах, которые будут рассматриваться в готовящемся докладе. |
The Special Representative's upcoming report entitled "ICTs and violence against children: minimizing risks and releasing children's potential" builds upon this process. | Этот процесс нашел свое отражение в готовящемся к публикации докладе Специального представителя «ИКТ и насилие в отношении детей: сведение к минимуму рисков и реализация способностей детей». |
We look forward to reviewing and discussing the findings of the upcoming and soon-to-be-published independent study of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations on the implementation of protection of civilians mandates in peacekeeping operations. | Мы с нетерпением ожидаем анализа и обсуждения выводов в готовящемся к выходу в свет в ближайшее время независимом исследовании, Управления по координации гуманитарных вопросов и Департамента операций по поддержанию мира о выполнении миротворческими операциями своих мандатов по защите гражданского населения. |