| This has led to unspeakable human suffering and tremendous material damage in both countries and throughout the region. | Это привело к невыразимым человеческим страданиям и огромному материальному ущербу в обеих странах и во всем регионе. |
| Amidst the most unspeakable ugliness the hate turned into love. | Между самым невыразимым уродством ненависть превратилась в любовь. |
| Many distinct conflicts have led to a significant loss of human life, unspeakable suffering, hunger and misery. | Многочисленные серьезные конфликты привели к значительным человеческим потерям, невыразимым страданиям, голоду и лишениям. |
| And now you're the only thing standing in between your world and unspeakable evil. | И теперь ты единственный стоишь между твоим миром и невыразимым злом. |
| Those have brought civil wars, unspeakable tragedies, suffering and destruction to many countries. | Они привели к гражданским войнам, невыразимым трагедиям, страданиям и разрушениям во многих странах. |
| In Africa these weapons are a real calamity, as they result in unspeakable, yet striking and observable, suffering. | В Африке это оружие является подлинным бедствием, поскольку оно приводит к невыразимым, всем нам известным страданиям. |
| The damage then will be unspeakable and we will all become environmental refugees. | В этом случае ущерб будет невыразимым и все мы превратимся в экологических беженцев. |
| The morality and urgency of putting an end to the unspeakable suffering caused by such weapons require us to mobilize all our energies to rapidly conclude such a treaty during the conference scheduled for the end of 2012. | Наш моральный долг и настоятельная необходимость положить конец невыразимым страданиям, вызываемым применением такого оружия, требует от нас мобилизации всей нашей энергии для скорейшего заключения такого договора в ходе конференции, намеченной на конец 2012 года. |
| Let it not be said that yet again we have failed - failed to hear and heed the anguished cry of children in distress, children on whom adults have inflicted, and continue to inflict, unspeakable cruelty. | Давайте же не допустим, чтобы нам вновь пришлось признать, что мы не смогли - не смогли - услышать и прислушаться к страдальческому плачу детей, попавших в беду, - детей, которых взрослые подвергали и продолжают подвергать невыразимым страданиям. |
| The outbreak of violence and ethnic strife has reached unspeakable levels of human suffering, taxing the capacity of the United Nations support system to the limit. | Вспышки насилия и этнических столкновений достигли беспрецедентного уровня и приводят к невыразимым человеческим страданиям, что практически полностью исчерпало потенциал системы поддержки Организации Объединенных Наций. |