| If, after the crisis, they had been derelict in their duty, Burundi would have sunk into unspeakable chaos. | Если бы после кризиса они не смогли выполнить свой долг, Бурунди погрузилась бы в неописуемый хаос. |
| Despite these resolutions, and despite the endorsement by all States at the 2005 World Summit of the principles of the "responsibility to protect", which my Government strongly supports, too many people continue to suffer unspeakable horrors in situations of armed conflict. | Несмотря на эти резолюции, а также несмотря на то, что принцип «ответственности за защиту», который твердо поддерживает мое правительство, был одобрен всеми государствами на Всемирном саммите 2005 года, слишком много людей продолжают испытывать неописуемый ужас в ситуациях вооруженных конфликтов. |
| There has been unspeakable destruction of goods and property, of housing, of infrastructure and socio-economic equipment which had been acquired with difficulty. | Нанесен неописуемый урон имуществу, жилищам, инфраструктуре и предметам социально-экономического назначения, которые были получены с большим трудом. |
| Such plundering is fuelling the continuation of the conflict, causing unspeakable suffering to the Congolese people and destabilizing the whole region. | Такое разграбление подпитывает продолжение конфликта, причиняя невыразимые страдания конголезскому народу и дестабилизируя весь регион. |
| This is the vicious circle we find ourselves in, which makes it difficult to find speedy resolution of the very many conflict situations that have led to unspeakable human suffering, and on some occasions to genocide, in Africa. | Это замкнутый круг, в котором мы оказались и который затрудняет поиск быстрого решения многочисленных конфликтных ситуаций, повлекших за собой невыразимые человеческие страдания в Африке, а в ряде случаев и геноцид. |
| One of the saddest and most tragic realities that we see in various parts of the world today is the unspeakable suffering experienced by the innocent and most helpless victims of society - children - as a result of armed conflicts. | Одной из самых грустных и трагических реальностей, с которыми мы сталкиваемся сегодня в различных уголках мира, являются невыразимые страдания, которые обрушиваются на ни в чем не повинных и самых беспомощных жертв общества - детей - в результате вооруженных конфликтов. |
| It was Germany that brought unspeakable suffering upon its neighbours and, as a consequence, also upon its own citizens. | Именно Германия навлекла невыразимые страдания на своих соседей и тем самым на своих собственных граждан. |
| The European Union deplores the fact that West Africa is still racked by armed conflict, which jeopardizes the long-term development of the whole region, not to speak of the unspeakable suffering that afflicts the population. | Европейский союз сожалеет о том, что Западную Африку по-прежнему раздирает вооруженный конфликт, который угрожает долгосрочному развитию всего региона, не говоря уже о том, что он несет невыразимые страдания населению. |
| The pages of history are full of unspeakable atrocities committed by members of one human group against another, solely because of apparent physical differences. | Страницы истории полны невыразимых жестокостей, совершенных представителями одной группы людей по отношению к другой только по причине видимых физических различий. |
| Notwithstanding the impressive achievements of the human race we are forced to live at the same time with unspeakable suffering that mocks all material and spiritual progress in which we might feel some pride as we approach the new century. | Учитывая впечатляющие достижения человечества, мы вынуждены в то же время существовать в условиях невыразимых страданий, которые сводят на нет весь материальный и духовный прогресс, которым мы могли бы гордиться на пороге нового столетия. |
| I hope that the debate will be both serene and constructive; indeed, I feel that this is more necessary than ever if the international community is to succeed in taking effective action to relieve the unspeakable suffering being endured by countless persons. | Я надеюсь, что обсуждения будут как откровенными, так и конструктивными; более того, я считаю, что это как никогда необходимо, если мы хотим, чтобы международное сообщество добилось успеха в принятии эффективных действий для облегчения невыразимых страданий, испытываемых множеством людей. |
| The struggle against the proliferation of nuclear weapons and all forms of weapons of mass destruction, as well as the illicit and uncontrolled spread of conventional weapons, is the duty of us all if we wish to spare our peoples unspeakable suffering. | Борьба с распространением ядерного оружия и всеми видами оружия массового уничтожения, а также с незаконным и неконтролируемым распространением обычных вооружений, является долгом каждого из нас, если мы хотим избавить наши народы от невыразимых страданий. |
| Mr. Pleuger (Germany): Remembrance of the Second World War and of the unspeakable suffering that Germany brought upon its neighbours and, as a consequence, upon its own citizens, is a solemn duty for my country. | Г-н Плойгер (Германия) (говорит по-английски): Для моей страны помнить о Второй мировой войне и о невыразимых страданиях, которые выпали на долю соседей Германии и, как следствие этого, на граждан самой Германии, - это святая обязанность. |
| Winning that vote today will put you in unspeakable danger. | Победив сегодня в голосовании, ты окажешься в невыразимой опасности. |
| News of the outbreak of the volcano with the unspeakable name Eyjafjallajökull Execute and its impact to air traffic flooded the Internet almost. | Новости о вспышке вулкан с невыразимой имя Eyjafjallajökull Выполнить и его последствия для воздушного движения наводнили Интернет почти. |
| "they are messengers of overwhelming grief And of unspeakable love." | они посланцы огромного горя и невыразимой любви. |
| Guam's war epic is an equally heartbreaking and inspirational account of innocent victims of unspeakable inhumanity who survived against all odds. | Военная летопись Гуама - это душераздирающая и трагическая история ни в чем не повинных жертв невыразимой бесчеловечности, которые выжили, пройдя через все испытания. |
| The Middle East has been suffering from this never-ending cycle of vicious wars and unstable peace, broken promises, lost lives and unspeakable tragedy not for years, but for decades. | Ближний Восток страдает от непрекращающейся череды насильственных войн и нестабильного мира, нарушенных обещаний, потерянных жизней и невыразимой трагедии не на протяжении лет, а на протяжении десятилетий. |
| The international community has not, until now, established a permanent mechanism to punish the perpetrators of these unspeakable crimes. | Международное сообщество до настоящего времени не создало постоянного механизма для наказания совершающих эти ужасные преступления. |
| Some of those children had been forced to commit unspeakable crimes, many of them were returning home handicapped, unable to walk, talk, eat, sleep or even think. | Некоторые из этих детей по принуждению совершили ужасные преступления, многие возвращаются домой инвалидами, потерявшими способность ходить, говорить, есть, спать или даже думать. |
| When the Millennium Summit was held in 2000, in another New York and another era and before unspeakable events overtook our agenda, the lack of universal economic development was the supreme challenge and security concern that we had. | Когда в 2000 году проводился Саммит тысячелетия - в другом Нью-Йорке, в другую эпоху и до того, как ужасные события заняли важнейшее место в нашей повестке дня, - недостаточные темпы экономического развития в мире являлись главным вызовом и основной проблемой в области безопасности. |
| We here today face the same choice and the same opportunity: will we give to our children's children the burden of explaining to their children the reason why unspeakable tragedies that could have been avoided occur in their lives? | Сегодня здесь мы стоим перед тем же выбором и той же возможностью: поставим ли мы детей наших детей перед необходимостью объяснять их детям причины того, почему в их жизни произошли ужасные трагедии, которых можно было бы избежать? |
| Thirty-four nuns had been touched by the devil... committing unspeakable acts. | 34 монашки, соприкоснувшиеся с дьяволом, творили ужасные мерзости. |
| This has led to unspeakable human suffering and tremendous material damage in both countries and throughout the region. | Это привело к невыразимым человеческим страданиям и огромному материальному ущербу в обеих странах и во всем регионе. |
| And now you're the only thing standing in between your world and unspeakable evil. | И теперь ты единственный стоишь между твоим миром и невыразимым злом. |
| In Africa these weapons are a real calamity, as they result in unspeakable, yet striking and observable, suffering. | В Африке это оружие является подлинным бедствием, поскольку оно приводит к невыразимым, всем нам известным страданиям. |
| The morality and urgency of putting an end to the unspeakable suffering caused by such weapons require us to mobilize all our energies to rapidly conclude such a treaty during the conference scheduled for the end of 2012. | Наш моральный долг и настоятельная необходимость положить конец невыразимым страданиям, вызываемым применением такого оружия, требует от нас мобилизации всей нашей энергии для скорейшего заключения такого договора в ходе конференции, намеченной на конец 2012 года. |
| The outbreak of violence and ethnic strife has reached unspeakable levels of human suffering, taxing the capacity of the United Nations support system to the limit. | Вспышки насилия и этнических столкновений достигли беспрецедентного уровня и приводят к невыразимым человеческим страданиям, что практически полностью исчерпало потенциал системы поддержки Организации Объединенных Наций. |
| As vividly documented recently by the newly appointed Under-Secretary-General for humanitarian affairs, the combined effects of war and natural disasters have caused the Afghan people unspeakable suffering. | Как недавно ярко документально доказал вновь назначенный заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, комбинированное воздействие войны и стихийных бедствий принесли афганскому народу немыслимые страдания. |
| Mr. ZAMIR (Bangladesh) said that the Diplomatic Conference offered a rare opportunity for the international community to put in place a system of justice to redress unspeakable crimes. | Г-н ЗАМИР (Бангладеш) говорит, что Дипломатическая конференция представляет редкую возможность для международного сообщества создать систему правосудия в целях возмещения ущерба за немыслимые преступления. |
| Joshua commanded his child-soldiers to commit unspeakable crimes, and enforced his command with great brutality. | Джошуа приказывал своим несовершеннолетним солдатам совершать немыслимые преступления, подкрепляя свои приказы невероятной жестокостью. |
| Unspeakable mutilations and catastrophic carnage. | Немыслимые увечья и катастрофическая резня. |
| Because even the strongest amongst us may be carrying unspeakable burdens. | Потому что даже самые сильные из нас могут переживать немыслимые тяготы. |
| My therapist, Dr. Eliza Barnes, has been using hypnosis to coerce me into performing... unspeakable acts. | Мой терапевт, Элиза Барнс, использовала гипноз чтобы принудить меня делать... чудовищные поступки. |
| For 34 long days an extensive indiscriminate and unspeakable bombing campaign against civilians and civilian infrastructure across Lebanon went on before any action was taken by the Security Council. | Тридцать четыре долгих дня продолжались массированные неизбирательные и чудовищные бомбардировки, направленные против гражданского населения и гражданской инфраструктуры во всем Ливане, прежде чем Совет Безопасности принял какие-либо меры. |
| They are guilty of unspeakable crimes. | Она совершала чудовищные вещи! |
| His memoir, "The Hiroshima Disaster", records the overwhelming devastation he faced and the unspeakable human suffering he witnessed. | В его мемуарах «Катастрофа Хиросимы» описаны увиденные им чудовищные разрушения и невыразимые человеческие страдания. |
| When impunity for unspeakable acts goes unchallenged, those acts become even more unspeakable. | Когда безнаказанность за чудовищные поступки не вызывает никаких возражений, эти поступки становятся еще более чудовищными. |
| Despite doing some truly unspeakable acts, he was up for parole. | Несмотря на его поистине отвратительные поступки, его выпустили досрочно. |
| The objective is to prosecute not children, but the people, including those warlords, who forced thousands of children to commit unspeakable crimes. | Цель состоит в том, чтобы преследовать не детей, а тех людей, включая лидеров боевиков, которые вынуждали тысячи детей совершать отвратительные преступления. |
| No longer - we all said - could or should the world turn away from unspeakable barbarities like that of the Holocaust. | Мы все заявили, что мир более не может и не должен закрывать глаза на отвратительные варварские действия, подобные холокосту. |
| It's a place where unspeakable deeds dwell in darkness. | Это место скрывает отвратительные поступки во тьме. |
| Permanently, for allegedly doing something unspeakable to my friends, and family. | Навсегда... Якобы за то, что я сделал отвратительные вещи с друзьями и семьёй. |
| To my friends and family, my fellow agents at the Federal Bureau of Investigation, and my fellow New Yorkers who've suffered these unspeakable tragedies... | Мой семье и друзьям, моим товарищам - агентам из Федерального Бюро Расследований, и моим товарищам из Нью-Йорка которые пострадали от этих ужасных трагедий... |
| We plan to break ground on this memorial later this year, and it will be a place to finally speak of the unspeakable acts that have scarred this nation. | В этом году мы планируем начать строительство мемориала, и на этом месте можно будет наконец говорить об ужасных поступках, от которых пострадала нация. |
| Inmates were subjected to degrading living conditions and unspeakable horrors. | Узники содержались в ужасных условиях и подвергались неописуемым страданиям. |
| Let us not be shaken, even by the unspeakable horror that we witnessed 13 days ago, in our determination to proceed along it. | Давайте будем непоколебимы в нашей решимости продвигаться вперед даже перед лицом неслыханных ужасных событий, свидетелями которых мы стали 13 дней тому назад. |
| Jamaica continues to hold to the belief that the total elimination of nuclear weapons is the only guarantee that such weapons will never again be the unmitigated source of unspeakable death and wanton destruction on our planet. | Ямайка по-прежнему придерживается мнения о том, что полная ликвидация ядерного оружия является единственной гарантией того, что такое оружие никогда не будет вновь ничем не сдерживаемым источником неслыханной гибели и ужасных разрушений на нашей планете. |
| But history will certainly not absolve us for failing to learn the lessons of that unspeakable tragedy. | Однако история, безусловно, не простит нам, если мы не сможем извлечь уроки из этой неслыханной трагедии. |
| Jamaica continues to hold to the belief that the total elimination of nuclear weapons is the only guarantee that such weapons will never again be the unmitigated source of unspeakable death and wanton destruction on our planet. | Ямайка по-прежнему придерживается мнения о том, что полная ликвидация ядерного оружия является единственной гарантией того, что такое оружие никогда не будет вновь ничем не сдерживаемым источником неслыханной гибели и ужасных разрушений на нашей планете. |
| Reaffirming the relevant Security Council resolutions, in particular resolution 798 (1992) of 18 December 1992 in which, inter alia, the Council strongly condemned these acts of unspeakable brutality, | подтверждая соответствующие резолюции Совета Безопасности, в частности резолюцию 798 (1992) от 18 декабря 1992 года, в которой Совет, среди прочего, решительно осудил эти акты неслыханной жестокости, |
| I should be pleased if you would study these documents in advance; this will enable you to form a clearer and more precise opinion on the real nature of this sordid affair, which is based on an unspeakable web of lies and perjury. | Буду Вам признателен, если Вы примете это во внимание, поскольку это позволит Вам получить более четкое и ясное представление об истинном положении дел в связи с этой грязной аферой, основанной на неслыханной лжи и лжесвидетельстве. |