| If, after the crisis, they had been derelict in their duty, Burundi would have sunk into unspeakable chaos. | Если бы после кризиса они не смогли выполнить свой долг, Бурунди погрузилась бы в неописуемый хаос. |
| Despite these resolutions, and despite the endorsement by all States at the 2005 World Summit of the principles of the "responsibility to protect", which my Government strongly supports, too many people continue to suffer unspeakable horrors in situations of armed conflict. | Несмотря на эти резолюции, а также несмотря на то, что принцип «ответственности за защиту», который твердо поддерживает мое правительство, был одобрен всеми государствами на Всемирном саммите 2005 года, слишком много людей продолжают испытывать неописуемый ужас в ситуациях вооруженных конфликтов. |
| There has been unspeakable destruction of goods and property, of housing, of infrastructure and socio-economic equipment which had been acquired with difficulty. | Нанесен неописуемый урон имуществу, жилищам, инфраструктуре и предметам социально-экономического назначения, которые были получены с большим трудом. |
| Landmines have claimed countless innocent victims and are causing unspeakable human suffering. | Наземные мины унесли жизни бесчисленного количества ни в чем не повинных жертв и продолжают вызывать невыразимые человеческие страдания. |
| In their place, normalization processes are making undeniable progress, giving fresh hope to populations that have endured unspeakable violence and suffering, including genocide. | Их сменяет процесс нормализации, благодаря которому достигаются бесспорные успехи и возрождаются надежды у населения, пережившего невыразимые страдания и насилие, в том числе геноцид. |
| My country is keenly aware also of other, no less important, issues relating to illegal trafficking in small arms and to a complete ban on the anti-personnel mines that constitute a harsh scourge that continues to inflict unspeakable human suffering. | Моя страна полностью отдает себе отчет в том, что существуют и другие, не менее важные проблемы, касающиеся незаконного оборота стрелкового оружия и введения полного запрета на применение противопехотных мин, которые являются жутким бедствием, по-прежнему несущим людям невыразимые страдания. |
| Japan, the only country to have suffered a nuclear attack, honestly desires that the use of nuclear weapons, which cause unspeakable human suffering, never be repeated. | Япония, единственная страна, которая пострадала от ядерного удара, искренне желает, чтобы использование ядерного оружия, которое несет человечеству невыразимые страдания, никогда не повторилось. |
| As is highlighted in the Secretary-General's report on the issue, crises and humanitarian hotbeds continue to grow in number and complexity throughout the world, subjecting more and more individuals and populations to unspeakable suffering and wrenching misery. | Как показано в докладе Генерального секретаря по данному вопросу, число и сложность кризисов и гуманитарных горячих точек во всем мире возрастают, принося невыразимые страдания и горе все большему числу людей и народов. |
| Notwithstanding the impressive achievements of the human race we are forced to live at the same time with unspeakable suffering that mocks all material and spiritual progress in which we might feel some pride as we approach the new century. | Учитывая впечатляющие достижения человечества, мы вынуждены в то же время существовать в условиях невыразимых страданий, которые сводят на нет весь материальный и духовный прогресс, которым мы могли бы гордиться на пороге нового столетия. |
| For us, it is a question of putting an end to war, impunity and the unspeakable suffering of our populations and, in particular, of children in areas of conflict. | Для нас это вопрос прекращения войны, безнаказанности и невыразимых страданий нашего населения и, в частности, детей в районах конфликтов. |
| The destructive violence must rapidly give way to a peaceful settlement and to an end of fighting, which is a precondition for a peaceful solution but is above all a necessary condition to relieve the unspeakable plight of the civilians in that region. | На смену разрушительному насилию должно немедленно прийти мирное урегулирование и прекращение военных действий, что является предварительным условием мирного решения, но, в первую очередь, условием, необходимым для облечения невыразимых страданий гражданских лиц в этом регионе. |
| What unspeakable sins were his eyes confessing. | В каких невыразимых грехах признавался он взглядом. |
| They have been maimed, orphaned and separated from their kin; they have witnessed or even perpetrated unspeakable atrocities; and they have been deprived of education and traumatized for life. | Они получают увечья, становятся сиротами и теряют своих близких, они являются свидетелями или даже участниками невыразимых жестокостей; при этом они лишены возможности учиться и на всю жизнь получают психическую травму. |
| Winning that vote today will put you in unspeakable danger. | Победив сегодня в голосовании, ты окажешься в невыразимой опасности. |
| In northern Uganda, we have seen children mutilated, and forced to take part in acts of unspeakable cruelty. | На севере Уганды мы видим, как калечат детей и как их заставляют участвовать в актах невыразимой жестокости. |
| We paid solemn tribute to the millions of innocent victims of that unspeakable atrocity. | Мы воздали дань памяти миллионов ни в чем не повинных жертв этой невыразимой жестокости. |
| "they are messengers of overwhelming grief And of unspeakable love." | они посланцы огромного горя и невыразимой любви. |
| The Middle East has been suffering from this never-ending cycle of vicious wars and unstable peace, broken promises, lost lives and unspeakable tragedy not for years, but for decades. | Ближний Восток страдает от непрекращающейся череды насильственных войн и нестабильного мира, нарушенных обещаний, потерянных жизней и невыразимой трагедии не на протяжении лет, а на протяжении десятилетий. |
| The international community has not, until now, established a permanent mechanism to punish the perpetrators of these unspeakable crimes. | Международное сообщество до настоящего времени не создало постоянного механизма для наказания совершающих эти ужасные преступления. |
| Some of those children had been forced to commit unspeakable crimes, many of them were returning home handicapped, unable to walk, talk, eat, sleep or even think. | Некоторые из этих детей по принуждению совершили ужасные преступления, многие возвращаются домой инвалидами, потерявшими способность ходить, говорить, есть, спать или даже думать. |
| When the Millennium Summit was held in 2000, in another New York and another era and before unspeakable events overtook our agenda, the lack of universal economic development was the supreme challenge and security concern that we had. | Когда в 2000 году проводился Саммит тысячелетия - в другом Нью-Йорке, в другую эпоху и до того, как ужасные события заняли важнейшее место в нашей повестке дня, - недостаточные темпы экономического развития в мире являлись главным вызовом и основной проблемой в области безопасности. |
| We here today face the same choice and the same opportunity: will we give to our children's children the burden of explaining to their children the reason why unspeakable tragedies that could have been avoided occur in their lives? | Сегодня здесь мы стоим перед тем же выбором и той же возможностью: поставим ли мы детей наших детей перед необходимостью объяснять их детям причины того, почему в их жизни произошли ужасные трагедии, которых можно было бы избежать? |
| Thirty-four nuns had been touched by the devil... committing unspeakable acts. | 34 монашки, соприкоснувшиеся с дьяволом, творили ужасные мерзости. |
| This has led to unspeakable human suffering and tremendous material damage in both countries and throughout the region. | Это привело к невыразимым человеческим страданиям и огромному материальному ущербу в обеих странах и во всем регионе. |
| Many distinct conflicts have led to a significant loss of human life, unspeakable suffering, hunger and misery. | Многочисленные серьезные конфликты привели к значительным человеческим потерям, невыразимым страданиям, голоду и лишениям. |
| In Africa these weapons are a real calamity, as they result in unspeakable, yet striking and observable, suffering. | В Африке это оружие является подлинным бедствием, поскольку оно приводит к невыразимым, всем нам известным страданиям. |
| The morality and urgency of putting an end to the unspeakable suffering caused by such weapons require us to mobilize all our energies to rapidly conclude such a treaty during the conference scheduled for the end of 2012. | Наш моральный долг и настоятельная необходимость положить конец невыразимым страданиям, вызываемым применением такого оружия, требует от нас мобилизации всей нашей энергии для скорейшего заключения такого договора в ходе конференции, намеченной на конец 2012 года. |
| The outbreak of violence and ethnic strife has reached unspeakable levels of human suffering, taxing the capacity of the United Nations support system to the limit. | Вспышки насилия и этнических столкновений достигли беспрецедентного уровня и приводят к невыразимым человеческим страданиям, что практически полностью исчерпало потенциал системы поддержки Организации Объединенных Наций. |
| As vividly documented recently by the newly appointed Under-Secretary-General for humanitarian affairs, the combined effects of war and natural disasters have caused the Afghan people unspeakable suffering. | Как недавно ярко документально доказал вновь назначенный заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, комбинированное воздействие войны и стихийных бедствий принесли афганскому народу немыслимые страдания. |
| Mr. ZAMIR (Bangladesh) said that the Diplomatic Conference offered a rare opportunity for the international community to put in place a system of justice to redress unspeakable crimes. | Г-н ЗАМИР (Бангладеш) говорит, что Дипломатическая конференция представляет редкую возможность для международного сообщества создать систему правосудия в целях возмещения ущерба за немыслимые преступления. |
| Joshua commanded his child-soldiers to commit unspeakable crimes, and enforced his command with great brutality. | Джошуа приказывал своим несовершеннолетним солдатам совершать немыслимые преступления, подкрепляя свои приказы невероятной жестокостью. |
| The puppet forces' unpopular rule deteriorated the living of south Koreans from all walks of life, forcing them to undergo unspeakable sufferings. | В результате антинародного правления марионеточных сил уровень жизни всех слоев населения Южной Кореи упал, и люди оказались обречены на немыслимые страдания. |
| Unspeakable mutilations and catastrophic carnage. | Немыслимые увечья и катастрофическая резня. |
| My therapist, Dr. Eliza Barnes, has been using hypnosis to coerce me into performing... unspeakable acts. | Мой терапевт, Элиза Барнс, использовала гипноз чтобы принудить меня делать... чудовищные поступки. |
| In this cavern, pagan man performed his unspeakable rites. | В этой пещере язычники исполняли свои чудовищные обряды. |
| They are guilty of unspeakable crimes. | Она совершала чудовищные вещи! |
| His memoir, "The Hiroshima Disaster", records the overwhelming devastation he faced and the unspeakable human suffering he witnessed. | В его мемуарах «Катастрофа Хиросимы» описаны увиденные им чудовищные разрушения и невыразимые человеческие страдания. |
| When impunity for unspeakable acts goes unchallenged, those acts become even more unspeakable. | Когда безнаказанность за чудовищные поступки не вызывает никаких возражений, эти поступки становятся еще более чудовищными. |
| Despite doing some truly unspeakable acts, he was up for parole. | Несмотря на его поистине отвратительные поступки, его выпустили досрочно. |
| The objective is to prosecute not children, but the people, including those warlords, who forced thousands of children to commit unspeakable crimes. | Цель состоит в том, чтобы преследовать не детей, а тех людей, включая лидеров боевиков, которые вынуждали тысячи детей совершать отвратительные преступления. |
| No longer - we all said - could or should the world turn away from unspeakable barbarities like that of the Holocaust. | Мы все заявили, что мир более не может и не должен закрывать глаза на отвратительные варварские действия, подобные холокосту. |
| It's a place where unspeakable deeds dwell in darkness. | Это место скрывает отвратительные поступки во тьме. |
| Permanently, for allegedly doing something unspeakable to my friends, and family. | Навсегда... Якобы за то, что я сделал отвратительные вещи с друзьями и семьёй. |
| You had a sick son who committed unspeakable crimes. | У вас был больной сын, виновный в ужасных преступлениях. |
| We plan to break ground on this memorial later this year, and it will be a place to finally speak of the unspeakable acts that have scarred this nation. | В этом году мы планируем начать строительство мемориала, и на этом месте можно будет наконец говорить об ужасных поступках, от которых пострадала нация. |
| Ms. Yoon Seong-mee (Republic of Korea) expressed her strong support for the work of the two Tribunals, which demonstrated the firm commitment of the United Nations to bringing to justice those who had committed unspeakable atrocities in the former Yugoslavia and Rwanda. | Г-жа Юн Сеонг-ми (Республика Корея) высказывает свою активную поддержку деятельности двух Трибуналов, символизирующих искреннюю преданность Организации Объединенных Наций делу судебного преследования тех лиц, которые виновны в ужасных преступлениях в бывшей Югославии и Руанде. |
| From the most shocking tragedy of 11 September 2001 to the bombing attacks in Madrid and the recent acts of unspeakable brutality in Beslan, a dark parade of acts of blind violence has caused immense human suffering. | От ужасных трагических событий 11 сентября до взрывов бомб в Мадриде и недавних актов непостижимого варварства в Беслане мрачная череда актов слепого насилия привела к неописуемым людским страданиям. |
| Jamaica continues to hold to the belief that the total elimination of nuclear weapons is the only guarantee that such weapons will never again be the unmitigated source of unspeakable death and wanton destruction on our planet. | Ямайка по-прежнему придерживается мнения о том, что полная ликвидация ядерного оружия является единственной гарантией того, что такое оружие никогда не будет вновь ничем не сдерживаемым источником неслыханной гибели и ужасных разрушений на нашей планете. |
| But history will certainly not absolve us for failing to learn the lessons of that unspeakable tragedy. | Однако история, безусловно, не простит нам, если мы не сможем извлечь уроки из этой неслыханной трагедии. |
| Jamaica continues to hold to the belief that the total elimination of nuclear weapons is the only guarantee that such weapons will never again be the unmitigated source of unspeakable death and wanton destruction on our planet. | Ямайка по-прежнему придерживается мнения о том, что полная ликвидация ядерного оружия является единственной гарантией того, что такое оружие никогда не будет вновь ничем не сдерживаемым источником неслыханной гибели и ужасных разрушений на нашей планете. |
| Reaffirming the relevant Security Council resolutions, in particular resolution 798 (1992) of 18 December 1992 in which, inter alia, the Council strongly condemned these acts of unspeakable brutality, | подтверждая соответствующие резолюции Совета Безопасности, в частности резолюцию 798 (1992) от 18 декабря 1992 года, в которой Совет, среди прочего, решительно осудил эти акты неслыханной жестокости, |
| I should be pleased if you would study these documents in advance; this will enable you to form a clearer and more precise opinion on the real nature of this sordid affair, which is based on an unspeakable web of lies and perjury. | Буду Вам признателен, если Вы примете это во внимание, поскольку это позволит Вам получить более четкое и ясное представление об истинном положении дел в связи с этой грязной аферой, основанной на неслыханной лжи и лжесвидетельстве. |