| The unresolved question of membership was also troubling and detracted from the work of the Conference. | Нерешенный вопрос о членстве также вызывал проблемы и мешал работе Конференции. |
| Until last year, this unresolved issue had been the most intractable obstacle to identification. English Page | До прошлого года этот нерешенный вопрос являлся наиболее не поддающимся разрешению препятствием к идентификации. |
| These actions place additional strains on regional stability at a time when the unresolved nuclear issue on the Korean Peninsula requires mutual confidence building. | Действия подобного рода подрывают еще больше региональную стабильность, в то время как нерешенный ядерный вопрос на Корейском полуострове требует укрепления взаимного доверия. |
| But we should recognize that the main threats to growth this year, such as the unresolved Greek debt crisis, the Russia-Ukraine conflict, and turmoil in the Middle East, are more geopolitical than macroeconomic in nature. | Но мы должны признать, что главные угрозы экономическому росту в этом году, в частности, нерешенный греческий долговой кризис, конфликт России и Украины, беспорядки на Ближнем Востоке, являются по сути больше геополитическими, чем макроэкономическими. |
| A related and as yet unresolved issue was the additional staffing needs for information technology support services, which would be expected to ensure that over a dozen mission-critical systems in multiple locations performed as required throughout the renovation process. | С этим связан также и нерешенный пока вопрос о дополнительных кадровых потребностях вспомогательных информационно-технических служб, которые должны будут в течение всего ремонта обеспечивать в различных точках надлежащую работу более десяти необходимых для функционирования Департамента систем. |
| Russia deeply regrets that the unresolved Nagorno-Karabakh conflict is accompanied by loss of life, and not only during armed clashes. | Россия глубоко сожалеет по поводу того, что неурегулированный нагорно-карабахский конфликт сопровождается гибелью людей, причем не только во время вооруженных столкновений. |
| The continuing conflict in Somalia and the unresolved crisis affecting Darfur contribute to the instability affecting the region. | Продолжающийся конфликт в Сомали и неурегулированный кризис в Дарфуре усугубляют нестабильность в регионе. |
| This unresolved question of our status is probably the single greatest threat to our ability to carry out our vision for social and economic progress. | Этот неурегулированный вопрос о нашем статусе, возможно, является наиболее серьезной угрозой для нашей способности воплотить в жизнь свое представление о социальном и экономическом прогрессе. |
| The unresolved conflict in the separatist eastern region, where 45 per cent of the country's industrial potential is concentrated, continues to hamper economic recovery and growth, disrupt trade, promote smuggling and discourage foreign investment. | Неурегулированный конфликт в контролируемых сепаратистами восточных районах, где сосредоточено 45 процентов промышленного потенциала страны, продолжает препятствовать экономическому восстановлению и росту, подрывает торговлю, способствует росту контрабанды и дестимулирует иностранные инвестиции. |
| Regretfully, the unresolved conflict in the eastern regions of Moldova, which are controlled by a separatist regime, continues to pose a serious threat to the security, sovereignty and territorial integrity of my country, as well as to the stability of the whole region. | К сожалению, неурегулированный конфликт в восточных районах Молдовы, которые контролируются сепаратистским режимом, по-прежнему остается серьезной угрозой для безопасности, суверенитета и территориальной целостности моей страны, а также для стабильности во всем нашем регионе. |
| The proposed SSM is another unresolved issue of importance to DCs. | Еще один неразрешенный вопрос, имеющий интерес для РС, представляет собой предлагаемый СЗМ. |
| So clearly there's some unresolved conflict between you and Murphy. | Очевидно, есть какой то неразрешенный конфликт между тобой и Мерфи. |
| Resolution of the human rights situation in the Transnistrian region of the Republic of Moldova, where an unresolved conflict remained outside the monitoring process of the national and international human rights mechanisms, remained a high priority on the national agenda. | Разрешение положения в области прав человека в Приднестровском регионе Республики Молдова, в котором неразрешенный конфликт по-прежнему находится вне рамок процесса мониторинга национальных и международных правозащитных механизмов, остается одним из самых первоочередных вопросов национальной повестки дня. |
| An unresolved dispute between a party and the author of a declaration, however, did not render the provision in question, or indeed the entire treaty, inapplicable between the two parties. | Вместе с тем неразрешенный спор между той или иной стороной и автором заявления не делает рассматриваемое положение или даже договор в целом неприменимым в отношениях между обеими сторонами. |
| Besides agreeing on the withdrawal of all SAF, SPLA and proxy forces from Abyei, the parties also agreed to refer the underlying unresolved dispute regarding the findings of the Abyei Boundaries Commission to be decided by the Permanent Court of Arbitration in The Hague. | Согласившись на вывод всех сил СВС, НОАС и союзников из Абъея, стороны также согласились передать лежащий в основе кризиса неразрешенный спор относительно заключений Комиссии по границам Абъея на рассмотрение Постоянной палаты третейского суда в Гааге. |
| The question of guilt is unresolved so there's no reason to detain her. | Вопрос о виновности не решен, так что нет причин для её задержания. |
| This issue has been the subject of negotiations between UNTAET and the Government of Indonesia, but is so far unresolved. | Этот вопрос был темой переговоров между ВАООНВТ и правительством Индонезии, однако пока он не решен. |
| The United Kingdom remains concerned that the question of Western Sahara continues to be unresolved, with consequent problems for the people of the region as a whole. | Соединенное Королевство по-прежнему озабочено тем, что вопрос о Западной Сахаре все еще не решен, что в конечном счете означает сохранение проблем для населения всего региона. |
| The removal of the FDR Drive off-ramp remains an unresolved issue with the host city. Discussions continue with the appropriate host city authorities. | Вопрос об удалении выездной эстакады с шоссе им. Ф.Д. Рузвельта пока не решен с городом пребывания. |
| The employment status of several hundred municipal workers of the previous Serb local administration is unresolved. | Не решен вопрос о трудоустройстве нескольких сот муниципальных работников бывшей сербской местной администрации. |
| Although conditions for returns have gradually improved, the factors that discourage large-scale return movements continue to exist, such as the lack of employment opportunities, unresolved property disputes and continuing perceptions of insecurity. | Хотя условия для возвращения населения постепенно улучшаются, по-прежнему сохраняются факторы, сдерживающие его крупномасштабное возвращение, такие, как отсутствие возможностей для трудоустройства, неурегулированность имущественных споров и сохраняющееся ощущение отсутствия безопасности. |
| These tests, which also included long-range missile systems that could be used to deliver weapons of mass destruction, place additional strain on regional stability at a time when the unresolved nuclear issue on the Korean peninsula requires mutual confidence-building. | Эти испытания, охватывавшие также ракетные системы большой дальности, которые могут использоваться для доставки оружия массового уничтожения, еще более подрывают региональную стабильность в то время, когда неурегулированность ядерной проблемы на Корейском полуострове требует осуществления мер укрепления взаимного доверия. |
| Some of the obstacles which hinder the establishment of peace are the ongoing violence, the unresolved issues of the missing and detained, the return of refugees and economic and social insecurity. | В числе препятствий, мешающих установлению мира, можно назвать продолжающееся насилие, неурегулированность вопросов о пропавших без вести и задержанных, возвращение беженцев и экономическую и социальную нестабильность. |
| Unresolved status question complicates relations with Belgrade and regional neighbours | Неурегулированность вопроса о статусе осложняет отношения с Белградом и соседними странами региона |
| The unresolved status of Abyei, the lack of demarcation of the 1956 border, and the incomplete redeployment of SAF and SPLA forces form a dangerous constellation of deadlocked issues which is likely to further test the resilience of the NCP-SPLM partnership. | Неурегулированность статуса Абъея, невыполненность задачи демаркации границы 1956 года и незавершенность передислокации сил СВС и НОАС составляют опасную плеяду тупиковых вопросов, которые могут стать новым испытанием партнерства между ПНК и НОАС на прочность. |
| Yet a number of significant issues which are essentially of a political nature are unresolved. | А ведь пока еще не урегулирован ряд значительных проблем, которые, в сущности, носят политический характер. |
| The overall process of reform has been severely impeded by the unresolved status of the Republic of Montenegro within the Federal structure and the lack of real cooperation and dialogue between the constituent authorities at all levels. | Общему процессу реформ серьезно препятствовало то, что в рамках союзной структуры не урегулирован статус Республики Черногории и что между властями входящих в состав Союзной Республики Югославии образований на всех уровнях не осуществляются подлинное сотрудничество и диалог. |
| A total of 124 issues during the reporting period, comprising 123 issues that were dealt with before they escalated into incidents and one incident relating to unauthorized works in Pyla that was unresolved at the local level | В отчетный период было урегулировано в общей сложности 124 спорных вопроса, включая 123 вопроса до их перерастания в инциденты и один инцидент, связанный с несанкционированными работами в деревне Пила, на местном уровне не урегулирован |
| The refugee situation continues unresolved. | Вопрос о беженцах по-прежнему не урегулирован. |
| In this connection, Azerbaijan stressed the occupation of 20 per cent of Azerbaijan's territory by the Republic of Armenia, including the Nagorno-Karabakh region and seven adjacent districts, and the unresolved state of the conflict. | В этой связи Азербайджан подчеркнул факт оккупации 20% территории Азербайджана Республикой Армения, включая Нагорно-Карабахскую область и семь прилегающих к ней районов, а также то, что этот конфликт до сих пор не урегулирован. |
| At the same time, work is proceeding to group the unresolved disarmament issues into clusters to improve the understanding of their interrelationship and potential significance. | Одновременно ведется работа по группированию остающихся вопросов в области разоружения в единые категории, с тем чтобы лучше понять их взаимосвязь и потенциальную важность. |
| Allow me at this juncture to say a few words about the two unresolved sectoral issues of desertification and forests. | В этой связи я хотел бы кратко остановиться на двух остающихся неурегулированными вопросах, касающихся конкретных областей: опустынивания и лесов. |
| A major unresolved issue since the "Vienna" Conference remains the integration of the least developed countries (LDCs) into the world economy, including their access to the world's advanced technology. | Одним из основных нерешенных вопросов, остающихся после Венской конференции, является интеграция наименее развитых стран (НРС) в мировую экономику, включая их доступ к мировой передовой технологии. |
| The members of the Council requested the Secretary-General to develop proposals to address unresolved issues, including the possible need for the establishment of mechanisms to deal with outstanding issues, bearing in mind the non-negotiable termination date of 31 December 2007 of the programme. | Члены Совета просили Генерального секретаря подготовить предложения для решения неурегулированных вопросов, включая возможную необходимость создания механизмов для решения остающихся вопросов, учитывая не подлежащее обсуждению прекращение программы 31 декабря 2007 года. |
| As a result of concerted efforts by management, the number of unresolved audit recommendations that were issued more than 18 months before 31 December 2012 (before 30 June 2011) was 16 (5.5 per cent of the total outstanding recommendations). | В результате объединенных усилий администрации количество невыполненных рекомендаций по итогам ревизий, вынесенных более чем за 18 месяцев до 31 декабря 2012 года (то есть до 30 июня 2011 года), составляло 16 (5,5 процента от общего количества остающихся невыполненными рекомендаций). |
| Recent months have witnessed a spate of unresolved killings in Freetown and in the regions, especially of women. | В последние месяцы произошла серия нераскрытых убийств во Фритауне и в регионах, большинство жертв которых были женщинами. |
| Indonesia called upon DPRK to give due consideration to the legitimate concerns related to unresolved abduction cases, and in particular to speed up efforts to resolve them. | Индонезия призвала КНДР должным образом учитывать обоснованную озабоченность по поводу нераскрытых дел о похищении людей, и в частности предпринять дополнительные усилия по их раскрытию. |
| Sweden expressed concern about the estimation of the CNDH that 99 percent of all crimes in Mexico are not resolved, and noted the high number of unresolved killings and abuses of journalists. | Швеция выразила тревогу в связи с оценкой, сделанной НКПЧ, согласно которой 99% всех преступлений Мексики остаются нераскрытыми, и отметила высокое количество нераскрытых убийств и расправ над журналистами. |
| He also drew attention to institutional changes which had already been implemented such as the establishment of a police auxiliary force and a "Cold Case Unit", dealing with unresolved criminal cases. | Он также обратил внимание на организационные перемены, которые уже были осуществлены, такие, как создание вспомогательного полицейского подразделения и подразделения для рассмотрения нераскрытых уголовных дел10. |
| He pledged to hire more police officers and to prioritize the solution of unresolved crime and treatment of incidents of domestic violence. | Он обязался принять на работу большее число полицейских и обеспечивать в приоритетном порядке решение дел, связанных с нераскрытыми преступлениями, и рассмотрение случаев бытового насилия11. |
| However, many reported cases of killings are unresolved, and there is scant evidence of trials concerning acts of arson or looting being brought to a conclusion. | Тем не менее многие дела об убийствах остаются нераскрытыми, и имеются скудные сведения о завершении судов над теми, кто обвинялся в поджогах и грабежах. |
| Sweden expressed concern about the estimation of the CNDH that 99 percent of all crimes in Mexico are not resolved, and noted the high number of unresolved killings and abuses of journalists. | Швеция выразила тревогу в связи с оценкой, сделанной НКПЧ, согласно которой 99% всех преступлений Мексики остаются нераскрытыми, и отметила высокое количество нераскрытых убийств и расправ над журналистами. |
| To date, no data has been available since 2001 due to unresolved data management issues. | На сегодняшний день никаких новых данных после 2001 года не поступало по причине нерешенности вопросов, связанных со сбором и обработкой данных. |
| The Security Council also shares the Secretary-General's concern at the limited progress of the land-transfer programme, delays and distortions in other reintegration programmes and the unresolved problem of the human settlements, which was originated in the course of the conflict. | Совет Безопасности также разделяет обеспокоенность Генерального секретаря по поводу ограниченности прогресса с осуществлением программы передачи земли, задержек и искажений в рамках других программ реинтеграции и нерешенности проблемы населенных пунктов, которая возникла в ходе конфликта. |
| The Ministry identifies the following reasons for this decline: financial difficulties, deterioration in living conditions, unresolved problems with food and heating, high unemployment levels among parents and their low income. | Министерство экономики, промышленности и торговли видит причины этого в следующем: неудовлетворительном финансовом положении, ухудшении бытовых условий, нерешенности проблемы питания и отопления, высоком уровне безработицы среди родителей и низком уровне их доходов. |
| With respect to the repatriation of Burundi refugees in the United Republic of Tanzania, the representative of UNHCR explained that the process had slowed down mainly due to reports of human rights violations and abuses in Burundi and the unresolved issue of land. | Что касается репатриации бурундийских беженцев, находящихся в Объединенной Республике Танзания, то представитель УВКБ пояснил, что этот процесс замедлился из-за сообщений о нарушениях прав человека и злоупотреблениях в Бурунди и вследствие нерешенности вопроса о земле. |
| The situation in the three protocol areas, Abyei, South Kordofan and Blue Nile states, remained a concern, with unresolved issues such as the Abyei referendum, border demarcation and resource-sharing agreements. | Обстановка в трех охватываемых протоколом районах - Абьее, Южном Кордофане и Голубом Ниле - оставалась предметом обеспокоенности из-за нерешенности таких вопросов, как проведение референдума в Абьее, демаркация границы и соглашения о совместном использовании ресурсов. |
| Many of the issues were very complex and unresolved. | Многие из упомянутых вопросов являются очень сложными и до сих пор не решены. |
| During his missions, the Inspector confirmed that the challenge of authority and accountability of SRSGs and RCs was the same, valid and unresolved. | В ходе своих миссий инспектор убедился в том, что проблемы полномочий и подотчетности СПГС и КР остаются прежними, сохраняют свою актуальность и до сих пор не решены. |
| Significant problems have resulted from the as yet unresolved questions related to property rights. | Значительные проблемы возникли в результате того, что до сих пор не решены проблемы, связанные с имущественными правами. |
| Notes with regret the impasse reached in the peace process, with fundamental issues regarding the cease-fire and leadership of the transition still remaining unresolved, and believes that these two issues cannot be separated but must be dealt with in parallel; | с сожалением констатирует, что мирный процесс затормозился, причем до сих пор не решены важнейшие вопросы: прекращение огня и управление переходным этапом, - и отмечает, что эти два вопроса неразделимы и должны решаться параллельно; |
| This is linked to unresolved issues within the rank and file of the Forces nouvelles elements that are yet to be absorbed into the unified army. | Это непосредственно связано с тем, что до сих пор не решены вопросы, актуальные для рядовых членов «Новых сил», которые еще не интегрированы в единую армию. |