Английский - русский
Перевод слова Unquestionably

Перевод unquestionably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несомненно (примеров 172)
Cooperation in security is unquestionably one of the most complex and sensitive areas of cooperation, particularly on account of its political repercussions. Сотрудничество в области безопасности, несомненно, является одним из самых сложных и деликатных вопросов, особенно ввиду его политических последствий.
The International Court of Justice was unquestionably at the heart of an international order based on the rule of law. Международный Суд, несомненно, является сердцевиной международного порядка, основанного на верховенстве права.
Council reform is unquestionably the most sensitive and pressing element of the reform of the United Nations as a whole. Реформа Совета, несомненно, является самым сложным и безотлагательным элементом реформы Организации Объединенных Наций в целом.
It is unquestionably essential for country surveys to provide accurate, uniform data and estimates for decision-makers in order to enable them to develop the sound policies needed to deal with any problems or obstacles. Несомненно, крайне важно, чтобы страновые обследования давали точные, единообразные данные и оценки для директивных органов, с тем чтобы они могли разработать разумную политику для решения любых проблем или устранения любых препятствий.
The process begun five years ago by the Government has brought about major achievements, unquestionably reflected in the well-being of most Ecuadorians, as described below: Процесс, начатый правительством пять лет назад, способствовал крупным достижениям, которые, несомненно, отражаются в благосостоянии большинства эквадорцев и которые перечислены ниже.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 107)
In that context, the New Partnership for Africa's Development unquestionably represents both a break and a beginning. В этом контексте Новое партнерство в интересах развития Африки, безусловно, является как прорывом, так и оптимистическим начинанием.
They, unquestionably, included treaties and agreements, at least if we accept the non-indigenous interpretation of these documents (and, in general, that version is the only one available in written form). К ним, безусловно, относится заключение договоров и соглашений, по крайней мере, если мы согласимся с толкованием этих документов со стороны "некоренного" населения (а только этот вариант, как правило, и имеется в письменной форме).
Concerning chapter IX of the report, the fragmentation of international law was unquestionably an important topic, although her delegation shared the doubts expressed regarding its viability. Относительно главы IX доклада выступающая отмечает, что фрагментация международного права, безусловно, является важной темой, хотя делегация ее страны разделяет высказанные сомнения в отношении ее перспективности.
Unquestionably, it was the author's intention that would determine its status. Безусловно, статус автора определяется исходя из его намерения.
Harley Carlson of regarded Octavarium as "successfully the band's ability to craft emotive music," although noted that it is "unquestionably Dream Theater, yet there is something missing." Харли Карлсон из отозвался об альбоме как об «удачно продемонстрированной способности группы создавать эмоциональную музыку», хотя и заметил, что «безусловно есть что-то, что группа упустила».
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 89)
Climate change was unquestionably having a negative impact on the planet. Изменение климата, бесспорно, оказывает отрицательное воздействие на нашу планету.
For Rwanda is their country; it belongs equally, and unquestionably, to all of its daughters and all its sons, with its limitations and its history, including this most recent tragedy which we must all bear. Поскольку Руанда - это их страна; она одинаково и бесспорно принадлежит всем своим сыновьям и дочерям, со всем своим потенциалом, своими ограничениями и своей историей, включая самую последнюю трагедию, которую мы все должны перенести.
Few, if any, Governments will unquestionably admit all persons claiming to be family members of their residents without some form of regulation and control. Едва ли какое-либо правительство бесспорно допустит на свою территорию всех лиц, заявляющих, что они состоят в родстве с жителями его страны, в условиях отсутствия того или иного механизма регулирования и контроля.
The commitments undertaken in the spirit of Cairo now depend on the will to implement them shown by all the parties called on to play a role in a field of unquestionably great interest and high priority for all Governments and societies. Реализация обязательств, принятых в духе Каирской конференции, теперь зависит от воли, которую должны проявить те стороны, которые призваны сыграть свою роль в области, которая вызывает бесспорно огромное внимание и является высоко приоритетной для всех правительств и обществ.
It is unthinkable that territorial, historical or legal sovereignty can be maintained over islands that are 14,000 kilometres from the United Kingdom and whose transplanted population sits on a continental shelf that unquestionably belongs to the Argentine Republic geographically, geologically and historically. Немыслимо поддерживать территориальный, исторический или юридический суверенитет островов, которые находятся на расстоянии 14000 километров от Великобритании и чье переселенное население живет на континентальном шельфе, который бесспорно принадлежит Аргентинской Республике с географической, геологической и исторической точек зрения.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 15)
A freeze on settlement activity would unquestionably assist peace efforts. Приостановка поселенческой деятельности, вне всякого сомнения, поспособствовала бы усилиям в пользу мира.
These images of national reconciliation unquestionably reflect a memorable event that will go down in the annals of history. Эти картины национального примирения отражают, вне всякого сомнения, памятные события, которые войдут в анналы истории.
Unquestionably, the advisory opinion will raise a host of new ramifications. Консультативное заключение, вне всякого сомнения, будет иметь множество отголосков.
The most significant of those accomplishments is unquestionably the near-full deployment of United Nations peacekeepers and the relative calm that they have brought to Monrovia and environs. Самыми важными из этих достижений являются, вне всякого сомнения, практически завершенное развертывание в полном масштабе миротворцев Организации Объединенных Наций и относительное спокойствие, воцарившееся в Монровии и ее окрестностях.
This State activity unquestionably encompasses the country's economic advancement as a means of permitting social and cultural activity to develop, with effects on the population as a whole. Вне всякого сомнения, в эту деятельность государства входит также забота о росте экономического могущества страны, что позволяет осуществлять социальное и культурное развитие и оказывает благотворное воздействие на все население в целом.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 14)
That great offensive, as I have said, has unquestionably been a great success. Как я уже сказал, это большое наступление, без сомнения, стало крупным успехом.
We hope that the website will contribute to a growing social and academic interest in constitutional jurisdiction, which unquestionably can be regarded as one of the most notable democratic and constitutional guarantees of the second half of the last century. Мы надеемся, что настоящий вебсайт внесет свой вклад в растущий общественный и научный интерес к конституционному правосудию, которое можно, без сомнения, считать одной из значительных демократических и правовых гарантий второй половины прошлого столения.
If that is so, we are in the presence of explicit acts of States that may be interpreted as acts of recognition that unquestionably produce the same legal effects. При этом предположении мы имеем дело с актами заключения государством договоров, которые могут трактоваться как акт признания, порождающий, без сомнения, аналогичные правовые последствия.
The concept developed by Eide of "intolerable levels of income inequality" unquestionably possesses considerable explanatory value. Сформулированное г-ном Эйде понятие "неприемлемое неравенство доходов" является, без сомнения, весьма точным и емким.
This was neither "dialogue" nor was it "civilization", but it unquestionably adds urgency to our mission here today. Это не имело никакого отношения ни к «диалогу», ни к «цивилизации», однако без сомнения это повысило неотложность нашей миссии здесь сегодня.
Больше примеров...
Нет никакого сомнения (примеров 3)
Unquestionably, the fact that Iraqis are assuming control of their country will have a direct impact on pacification. Нет никакого сомнения в том, что взятие иракцами на себя контроля над своей страной непосредственно и благотворно скажется на умиротворении.
Furthermore, the incidence of criminality had unquestionably increased significantly, and was reaching ever more alarming proportions. С другой стороны, нет никакого сомнения в том, что преступность значительно возросла и приобретает все более тревожные масштабы.
Mr. GONZALEZ (Mexico) (interpretation from Spanish): Unquestionably there will a great deal of work to do at next year's session of the Disarmament Commission, given the goal of completing two substantive agenda items. Г-н ГОНСАЛЕС (Мексика) (говорит по-испански): Нет никакого сомнения в том, что на сессии будущего года Комиссии по разоружению, перед которой поставлена цель завершения двух основных пунктов повестки дня, предстоит проделать огромную работу.
Больше примеров...
Без всякого сомнения (примеров 3)
Noting the multilateral character and nature of the subject matter, McIntyre concludes that treaties on public health "unquestionably continued in legal existence, although they were apparently in part suspended by the war, even among the Allied powers". Отметив многосторонний характер и природу этого предмета, Макинтайр сделал вывод о том, что договоры по вопросам здоровья населения «без всякого сомнения, продолжали существовать с юридической точки зрения, хотя очевидно отчасти их действие было приостановлено войной даже в отношениях между союзными державами.
"These practices have unquestionably worsened the critical economic situation prevailing in the occupied Syrian Golan due to the occupation and its practices, particularly since the standard of living of the Syrian population is well below the poverty line. Эти действия, без всякого сомнения, ухудшили и без того критическое экономическое положение оккупированных сирийских Голан, обусловленное оккупацией и действиями Израиля, и в первую очередь потому, что сирийское население живет далеко за чертой бедности.
Unquestionably, the recognition of States and Governments have been the two forms that have traditionally occupied a preponderant place both in doctrinal analysis and in practice. Без всякого сомнения, концепции признания государств и правительств традиционно занимали видное место как в теоретическом анализе, так и на практике.
Больше примеров...
Не вызывает сомнения (примеров 5)
Such advances stem unquestionably from the existence of women councillors belonging to the local authority who espouse a gender agenda. Не вызывает сомнения, что эти успехи были достигнуты благодаря присутствию в муниципальных органах власти женщин, добивающихся включения гендерных проблем в программы работы местных органов.
The State has unquestionably made a particular effort to improve the public health sector, but there is still an enormous amount to be done. Не вызывает сомнения то, что государство предприняло особые усилия в поддержку сектора государственного здравоохранения, однако задачи на будущее являются огромными.
Unquestionably, the issue of jurisdiction would continue to be a core aspect of the future statute of the court. Не вызывает сомнения, что вопрос юрисдикции будет оставаться главным вопросом разрабатываемого Устава Суда.
They unquestionably participated in and contributed to the development of Saudi Arabia. Не вызывает сомнения, что эти люди участвуют в процессе развития Саудовской Аравии и способствуют развитию страны.
While providing a safety net for vulnerable families and children is unquestionably important, there are limits to government intervention. Хотя не вызывает сомнения тот факт, что обеспечение системы вспомоществования для уязвимых семей и детей имеет большое значение, роль государства имеет свои пределы.
Больше примеров...
Нет сомнения (примеров 10)
International terrorism has unquestionably acquired a global dimension. Нет сомнения в том, что международный терроризм приобрел глобальные масштабы.
In such instances, unquestionably the superior may not be considered as the author of the crime perpetrated by his or her subordinates. Нет сомнения в том, что в таких случаях начальник не может считаться исполнителем преступления, совершенного его подчиненными.
Unquestionably, a large part of its substance is simple electricity. Нет сомнения, что в основном он состоит из электричества.
Unquestionably, silence is a mode of expression of the will of a State which may produce significant legal effects even though its meaning may be undetermined. Нет сомнения в том, что молчание является одной из форм волеизъявления государства, которое может порождать важные правовые последствия, хотя и неопределенной значимости.
Unquestionably, the consistent policy of objecting to reservations or to modifications to reservations which might undermine the integrity of a treaty had played an essential role in promoting that tendency. Нет сомнения в том, что эта эволюция частично объясняется практикой, состоящей в систематическом высказывании возражений против оговорок или изменений оговорок, с которыми связана опасность подрыва целостности договора.
Больше примеров...