Английский - русский
Перевод слова Unpaid

Перевод unpaid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неоплачиваемый (примеров 203)
A crucial variable for the incidence analysis of budgets is unpaid labour which needs to be accurately quantified and accounted for. Принципиально важным показателем для анализа того, как бюджетные ассигнования доходят до отдельных граждан, служит неоплачиваемый труд, количество которого необходимо точно определять и учитывать.
Currently there was no system to include the work of housewives or unpaid family agricultural workers in labour statistics. В настоящее время отсутствует система, которая позволила бы учитывать в статистических данных по вопросам труда труд домохозяек и неоплачиваемый труд работников семейных сельскохозяйственных предприятий.
In many countries, women have also experienced increased demands on their unpaid labour as a result of changes in the wider environment, such as climate change and environmental degradation. Во многих странах мира отмечается повышение спроса на неоплачиваемый труд женщин в результате изменения общих условий жизнедеятельности, связанного с изменением климата и ухудшением качества окружающей среды.
Responsibility leave - unpaid responsibility leave may be availed of by public officers, to take care of dependent, elderly parents, disabled children or spouses. Отпуск по семейным обстоятельствам: неоплачиваемый отпуск по семейным обстоятельствам может быть взят государственными служащими для ухода за находящимися на их иждивении престарелыми родителями, детьми-инвалидами или супругами, потерявшими трудоспособность.
(e) Collect project country partners pilot data addressing data gaps based on common instruments devised, adapted and tested (disability, violence against women, unpaid work/ time use) and prepare estimation studies (maternal mortality); е) сбор исходных данных о партнерах по осуществлению проекта в целях ликвидации пробелов в данных с помощью отработанных, адаптированных и проверенных общих методологий (ограниченные возможности, насилие в отношении женщин, неоплачиваемый труд/затраты времени) и подготовка оценочных исследований (материнская смертность);
Больше примеров...
Невыплаченный (примеров 7)
Such a change would define arrears as being the unpaid balance of contributions as at 1 January and 1 July each year. В результате такого изменения задолженность будет включать невыплаченный остаток взносов по состоянию на 1 января и 1 июля каждого года.
The Board noted that the difference represented the unpaid pledge of Danida as at 1 January 2000, which was not reflected under earmarked pledges but reported separately in the financial report and audited financial statements for the biennium ended 31 December 1999. Комиссия отметила, что эта разница отражает невыплаченный по состоянию на 1 января 2000 года объявленный взнос ДАНИДА, который не был отражен в целевых взносах и учитывался отдельно в финансовом докладе и проверенных финансовых ведомостях за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года.
As of the first day following the passing of twelve months from the date as of which the contributions are considered as due and payable in full, the unpaid balance of such contributions shall be considered one year in arrears in accordance with regulation 5.5. По состоянию на первый день по прошествии 12 месяцев с той даты, на которую взносы считаются причитающимися и подлежащими уплате в полном объеме, невыплаченный остаток таких взносов считается просроченным на один год в соответствии с положением 5.5.
This amount reflected the total of the unpaid balance amount of $2,510.14 combined with a claim for compensation for alleged damages in the amount of $1,951.90. Эта сумма включала невыплаченный остаток в размере 2510,14 долл. США и требование о компенсации понесенных убытков в размере 1951,90 доллара США.
The unpaid balance at 30 September 1993 is more than double the unpaid balance for peace-keeping a year ago and is also almost double the amount due for the regular budget. Невыплаченный остаток взносов по состоянию на 30 сентября 1993 года более чем в 2 раза превышает невыплаченный остаток взносов на цели финансирования операций по поддержанию мира год назад, а также практически вдвое превышает сумму, причитающуюся в регулярный бюджет.
Больше примеров...
Неоплаченный (примеров 23)
So, you're like an unpaid bodyguard. Так что, ты как неоплаченный телохранитель.
I'm thinking it's some kind of unpaid debt. Думаю, это какой-то неоплаченный долг.
The most common issues raised in petitions referred to: failure to pay wages on time, illegal dismissal from office, unpaid annual leave, unpaid medical leave, non-observation of the normal working hours, non-observation of the working conditions at work etc. Наиболее частые вопросы, поднимавшиеся в заявлениях, сводились к следующему: несвоевременная выплата зарплаты, незаконное увольнение с предприятия, неоплаченный ежегодный отпуск, неоплаченный больничный лист, несоблюдение обычных рабочих часов, несоблюдение условий труда и т.д.
An unpaid newspaper tab. Неоплаченный счёт за газеты.
(Sighs) I tracked down an unpaid cable bill that was sent to. Я выслеживал неоплаченный счет за телефонный кабель который был отправлен в почтовое отделение.
Больше примеров...
Невыплата (примеров 7)
The amount was to go unpaid owing to the financial crisis faced by the organization following the withdrawal of a State from membership. Ее невыплата объяснялась финансовым кризисом, с которым столкнулась организация после выхода из числа ее членов одного государства.
Accordingly, unpaid advance contributions will affect the extent to which the Secretary-General can provide the necessary support to the Conference and its preparation. Соответственно невыплата авансовых взносов повлияет на возможности Генерального секретаря в области обеспечения необходимого обслуживания в ходе подготовки и проведения Конференции.
According to the UPCHR, the main poverty factors in Ukraine are low social standards and guarantees, unpaid wages, unemployment and inflation. По мнению УВРУПЧ, основными факторами бедности на Украине являются низкие социальные стандарты и гарантии, невыплата заработной платы, безработица и инфляция82.
As a result, unpaid pledges that are not so deferred, together with actual operating surpluses, cause an accumulation of fund balances. В результате невыплата объявленных взносов, не учтенных в качестве отсроченных поступлений, и формирование положительного сальдо движения денежной наличности в связи с оперативной деятельностью ведут к увеличению остатков средств.
The pretext of war, increased government levies, unpaid salaries and the absence of government services have combined to precipitate a collapse in the urban economies of Mbuji Mayi, Kananga and, to a lesser extent, of Lubumbashi. Постоянные ссылки на войну, повышение государственных поборов, невыплата заработной платы и отсутствие государственных услуг - все это в сочетании ускорило развал городской экономики в Мбужи-Майя, Кананге и, в меньшей степени, в Лумумбаши.
Больше примеров...
Неуплаченных (примеров 17)
While the reduction in the level of unpaid peacekeeping assessments was welcome, the Secretariat should expedite settlement of all outstanding claims, including reimbursement to troop-contributing countries. Хотя сокращение доли неуплаченных начисленных взносов в бюджеты миротворческих операций не может не радовать, Секретариату следует ускорить процесс погашения всех неурегулированных требований, включая возмещение расходов странам, предоставляющим войска.
Through its enforcement mechanisms, the Commission ensured the conviction of nine persons, and recovered about Le 788 million representing unpaid taxes which were remitted to the Government's Consolidated Revenue Fund. Через свои правоприменительные механизмы Комиссия добилась осуждения девяти лиц и взыскания неуплаченных налогов на сумму примерно 788 миллионов леоне, которые были перечислены в государственный Объединенный фонд поступлений.
In 1827, the last Ottoman ruler of Algeria, Hussein Dey, struck the French consul, Pierre Deval in the face with a fly-whisk during a dispute over unpaid French debts to Algeria. В 1827 году последний османский правитель Алжира Хуссейн Дей ударил французского посла мухобойкой по лицу во время жаркой дискуссии по поводу неуплаченных долгов.
Art. 8 (1) defines the debt of guaranteeing associations as being the unpaid duties and taxes, together with any default interest. Статья 8(1) определяет долг гарантийного объединения, как сумму неуплаченных пошлин и сборов, а также в необходимых случаях процентов за просрочку.
The $1.63 million in unpaid land rental bid fees were due to unpaid fees of almost $1.46 million by Euro-Liberia Logging and just over $36,000 by LTTC. Невыплаченные сборы за пользование землей на сумму 1,63 млн. долл. США состояли из неуплаченных сборов компании «Евро-Либерия логгинг» в сумме почти 1,46 млн. долл. США и невыплаченные сборы другой компании - ЛТТК - на сумму чуть больше 36000 долл. США.
Больше примеров...
Бесплатно (примеров 59)
Women are more likely than men to provide unpaid or informal care in all age groups except the very oldest. Женщинам более свойственно оказывать услуги по уходу бесплатно или на неофициальной основе во всех возрастных группах, за исключением наиболее пожилых.
A lot of young people are taking unpaid positions to get a foot in the door. Многие молодые люди работают бесплатно, лишь бы получить крохотный шанс.
In terms of employment status, 19.0 per cent of rural women in 2000 were working as unpaid family workers while 16.4 per cent were own account workers. Что касается положения в сфере занятости, то в 2000 году 19 процентов сельских женщин работали бесплатно на свою семью, а 16,4 процента таких женщин были самостоятельно занятыми.
Much of its development is done by unpaid volunteers. Значительная часть системы разработана добровольцами бесплатно.
Those who do not have regular paid employment are mostly engaged in unpaid family activities on family plantations mainly for subsistence and where there is surplus, women are most likely the ones involved in the marketing of such products. Те, у кого такой работы нет, трудятся бесплатно, главным образом, помогая в работе на семейных плантациях.
Больше примеров...
Не оплачивается (примеров 47)
While this work is unpaid, its contributions constitute meaningful work with both time and energy costs. Хотя эта работа не оплачивается, она представляет собой весьма значительный труд с точки зрения затрат как времени, так и энергии.
Since this work is unpaid, the illusion that only men provide for the family and that they are more important or superior persists. Поскольку этот труд не оплачивается, широко распространено неверное представление о том, что мужчины одни содержат семью и что их роль важнее или главнее.
It is unpaid or low paid and labour intensive. Такая работа при высокой нагрузке либо плохо оплачивается, либо не оплачивается вовсе.
Overall, the share of unpaid workers declined from three to two-tenths - among males from 11 to 8 percent and among females from 40 to 20 percent between 1994 and 2003. В целом доля работников, чей труд не оплачивается, сократилась с 1994 по 2003 год у мужчин с 11 до 8 процентов, а у женщин - с 40 до 20 процентов.
The largest proportions of unpaid family workers were observed in Eastern province (34 percent), followed by Northern (24 percent) and Central (21 percent) provinces. Наибольшая доля занятых на семейных предприятиях работников, труд которых не оплачивается, была отмечена в Восточной провинции (34 процента), за которой следуют Северная (24 процента) и Центральная (21 процент) провинции.
Больше примеров...
Задолженности по (примеров 52)
Some socio-economic indicators deteriorated, mainly those related to growth in unemployment and underemployment, increased unpaid back wages and lower real wage growth rates in the leading economic sectors. Прежде всего, это касается увеличения безработицы и неполной занятости, роста задолженности по оплате труда, снижения темпов роста реальной заработной платы в ведущих отраслях экономики.
The small margin of regular budget cash at the end of 2001, the high level of unpaid peacekeeping assessments and the need for cross-borrowing to pay for tribunal costs all underlined the continuing precariousness of the financial situation. Незначительный остаток наличных средств в регулярном бюджете на конец 2001 года, высокий уровень задолженности по взносам на миротворческую деятельность и необходимость перекрестного заимствования для оплаты расходов трибуналов - это признаки того, что финансовое положение остается нестабильным.
The period under review was marked by strikes by civil servants demanding the payment of unpaid salary arrears and subsidies, as well as improved working conditions. On 7 May, public school teachers went on strike for the third time in the 2012/13 school year. Отчетный период был отмечен также забастовками гражданских служащих, которые требовали ликвидации задолженности по зарплате и выплаты субсидий, а также улучшения условий труда. 7 мая объявили забастовку учителя государственных школ, причем это произошло уже в третий раз в течение 2012/13 учебного года.
The slight reduction in the amount of unpaid peacekeeping contributions was welcome, but the rapid growth in the amounts owed to troop contributors was not. Приветствуя определенное сокращение суммы задолженности по взносам на финансирование операций по поддержанию мира, оратор отмечает, что резкое увеличение суммы задолженности перед странами, предоставляющими войска, - это негативный момент.
At the end of 2002, outstanding and unpaid pledges amounted to $4.9 million pertaining to the regular budget. На конец 2002 года сумма задолженности по взносам и объявленных, но не выплаченных обязательств, составила 4,9 млн. долл. США по регулярному бюджету.
Больше примеров...
Непогашенной (примеров 20)
This necessitated borrowing from and among peacekeeping funds, while substantial amounts of obligations for reimbursement to Member States for troop cost and contingent-owned equipment continued to remain unpaid. Она привела к необходимости заимствования средств из фондов для операций по поддержанию мира и перераспределения средств между ними при сохраняющемся значительном объеме задолженности по линии возмещения государствам-членам расходов на воинские контингенты и принадлежащее контингентам имущество, которая так и остается непогашенной.
If Your organization has assets as the unpaid account receivable, on which your debtors exceeded a time limit payment or delivery and you need cash facilities quickly, Factor-company "Promissory obligations fund Ltd" offers services in buying debts back (to acquisition of account receivable). Если у Вашей организации имеются активы в виде непогашенной дебиторской задолженности, по которой Ваши должники просрочили оплату или поставку и Вам срочно нужны денежные средства, Факторинговая компания Фонд Долговых Обязательств предлагает услуги по выкупу долгов (приобретению дебиторской задолженности).
The financial statements have been prepared in conformity with the International Financial Reporting Standards on the accrual basis of accounting, except for interest accrued on unpaid loan principal, which is recognized as income on the date of receipt. Финансовые ведомости подготовлены в соответствии с международными стандартами финансовой отчетности на основе количественно-суммового метода учета, за исключением начисленных процентов по непогашенной капитальной сумме кредитов, которая учитывается как поступления на дату получения.
(a) Unpaid pledges amounting to $3 million as at 31 December 2001 from a Member State has been outstanding and inactive for more than 10 years, but there have been extensive efforts on the part of the Administration to obtain payment; а) общая сумма невыплаченных объявленных взносов государств-членов в размере З млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2001 года остается непогашенной и неиспользованной в течение более 10 лет, но при этом администрация прилагает большие усилия по взысканию платежей;
(b) Of the 97 quick-impact projects approved in 2012/13, 25 were still ongoing as at 30 June 2014, with an unpaid liability of $194,060; Ь) по состоянию на 30 июня 2014 года из 97 проектов с быстрой отдачей, утвержденных на 2012/13 год, 25 проектов все еще осуществлялись, а общая сумма непогашенной задолженности составляла 194060 долл. США;
Больше примеров...
Задолженность по (примеров 39)
Assessments unpaid for more than one year and more than two years decreased, respectively, by 38.7 per cent and 2.7 per cent. Задолженность по взносам, просроченным более одного года и более двух лет, сократилась соответственно на 38,7 процента и 2,7 процента.
As of 1 November 2004, there was an unpaid balance of assessed contributions to the overall budget of the Tribunal of $2,569,684 for the budgets covering the period from 1996-1997 to 2004. По состоянию на 1 ноября 2004 года задолженность по начисленным взносам в общий бюджет Трибунала за период с 1996 - 1997 годов по 2004 год составляет 2569684 долл. США.
Nevertheless, there were still at the end of 2001 outstanding and unpaid pledges amounting to $23.4 million pertaining to the regular budget. Тем не менее, по состоянию на конец 2001 года по-прежнему сохранялась задолженность по внесению уже объявленных взносов в размере 23,4 млн. долл. США по регулярному бюджету.
Unpaid assessment balances were considerably lower at the end of 1999. Задолженность по начисленным взносам к концу 1999 года значительно сократилась.
Only the amount of unpaid regular budget assessments shows a decrease of $111 million from the end of 1999. Лишь задолженность по взносам в регулярный бюджет отражает уменьшение на 111 млн. долл. США по сравнению с концом 1999 года.
Больше примеров...
Без вознаграждения (примеров 19)
Independent workers and women who do unpaid family work represent 40.3 per cent and 25.5 per cent, respectively, of the female EAP. Женщины, работающие самостоятельно, и женщины, работающие на семейных предприятиях без вознаграждения, составляют соответственно 40,3 и 25,5 процента женского ЭАН.
The least vigorous categories were unpaid family worker, private-sector worker or employee, government worker or employee, and domestic worker (table 11.18). Наименьшая динамика характеризовала такие категории как семейный работник без вознаграждения, индивидуальный рабочий или служащий, правительственный рабочий или служащий и прислуга (Таблица 11.18).
Trainee (preparing for trade or profession), probationary or worker (paid or unpaid) with charitable, civil or women's association Ученик-стажер (осваивающий ремесло или профессию...) ученик и работник (без вознаграждения) из благотворительных, гражданских и гуманитарных организаций
The proportion of women employed in low-status jobs such as unpaid worker or domestic servant is over 50 per cent and rising. процент женщин среди наименее престижных профессий работников без вознаграждения за труд и среди прислуги продолжает быть очень высоким и имеет тенденцию к росту,
Examine the possibility of defining the term "public official" by mentioning some general criteria that would encompass all public officials without any exhaustive enumeration, including unpaid persons. Рассмотреть возможность определения термина "публичное должностное лицо" посредством использования ряда общих критериев, охватывающих всех публичных должностных лиц, в том числе лиц, выполняющих общественные функции без вознаграждения, не прибегая к исчерпывающему перечислению.
Больше примеров...
Невыплаченного (примеров 16)
Two months earlier, the United States had requested the Secretariat to credit surplus amounts from the Tax Equalization Fund to its unpaid regular budget contribution. Два месяца тому назад Соединенные Штаты просили Секретариат отнести избыточные суммы из Фонда уравнения налогообложения персонала на счет своего невыплаченного взноса в регулярный бюджет.
One delegation questioned whether the continuing provision of 20 per cent of income as an operational reserve was necessary. One delegation was pleased to see that the amount of unpaid pledges was greatly reduced. Представитель одной делегации задал вопрос о том, насколько по-прежнему необходимо выделять 20 процентов дохода в качестве оперативного резерва, а представитель другой с удовлетворением отмечал значительное снижение суммы невыплаченного объявленного взноса.
Some countries have not made payments for long periods of time and no payment has been made in respect of UNAMIC unpaid assessment of $4,584,438. Некоторые страны не производили платежи в течение длительных периодов времени, и никаких платежей не было произведено в отношении невыплаченного взноса в размере 4584438 долл. США в интересах МООНК.
In addition, the Panel finds that Halliburton Logging suffered a loss of the unpaid balance on the used equipment that it shipped to AWLCO. Кроме того, Группа приходит к выводу о том, что "Холлибертон логгинг" понесла потерю невыплаченного остатка за подержанное оборудование, которое она поставила АУЛКО.
Payments will continue to be made until all remaining claimants have receive an amount of $65 million or the unpaid balance of the award, if less. Выплаты будут осуществляться до тех пор, пока все оставшиеся заявители не получат сумму в размере 65 млн. долл. США или в размере невыплаченного остатка суммы присужденной компенсации, если он меньше.
Больше примеров...
Безвозмездно (примеров 27)
The percentage of females who worked as unpaid family helpers has fallen from 63.3 % in 1997-98 to 46.86% in 2001-2002. Процент женщин, безвозмездно работающих в семейном хозяйстве, упал с 63,3 процента в 1997 - 1998 годах до 46,86 процента в 2001 - 2002 годах.
(c) unpaid trainee work comprising work performed for others without pay to acquire workplace experience or skills; с) неоплачиваемый труд стажеров, включающий в себя трудовую деятельность выполняемую безвозмездно в интересах других лиц в целях приобретения трудового опыта или профессиональных навыков;
Many older women do not have private health insurance, or are excluded from State-funded schemes because they did not contribute to a scheme during their working life in the informal sector or providing unpaid care. Многие пожилые женщины не имеют частной медицинской страховки или не включаются в финансируемые государством программы, поскольку они не вносят взносов в эти программы тогда, когда они работают в неофициальном секторе труда или безвозмездно занимаются деятельностью по уходу.
Unpaid non-compulsory work; that is, time individuals give without pay to activities performed either through an organization or directly for others outside their own household. Неоплачиваемая необязательная работа; т.е. время, которое лица тратят безвозмездно на деятельность, осуществляемую либо через организацию, либо непосредственно в интересах других лиц, не входящих в состав их собственного домохозяйства.
Persistent attitudes, stereotypes and practices that socially enforce gender roles and relations and confine women to unpaid care work and reproductive roles укоренившиеся взгляды, стереотипы и практики, которые навязывают обществу гендерные роли и отношения и вынуждают женщин безвозмездно выполнять работу по дому и уходу и свои репродуктивные функции;
Больше примеров...
Невыплаченным (примеров 10)
Implementation will take place by improving the information base and conducting an ageing analysis of all unpaid pledges Практические меры будут предусматривать совершенствование информационной базы и проведение анализа сроков задолженности по всем невыплаченным объявленным взносам.
for the biennium 2002-2003 ended 31 December 2003 Combined status of contributions and unpaid pledges Сводные данные по взносам и невыплаченным объявленным взносам по состоянию на 31 декабря 2003 года
During the arbitration proceedings, the contractor contended that the proper rate of interest on the unpaid claim was 9 per cent per annum under New York law while the United Nations proposed a rate of 5.34 per cent. В ходе арбитражного разбирательства подрядчик утверждал, что надлежащая ставка процента по невыплаченным суммам составляет 9 процентов в год в соответствии с нью-йоркским законодательством, тогда как Организация Объединенных Наций предложила ставку в размере 5,34 процента.
National Engineering's Statement of Claim states that this claim is for interest on the unpaid amounts comprising its claim for contract losses. В изложении претензии компания указала, что проценты истребуются по невыплаченным суммам, заявленным в претензии в связи с потерями по контрактам.
Amounts transferred in addition to this minimum of US$ 5,000 payment will be proportional to the ratio between the unpaid balance of approved claims submitted by that Government and the unpaid balance of all approved claims. Суммы, переводимые в дополнение к этой минимальной выплате в размере 5000 долл. США, будут пропорциональны отношению между невыплаченным остатком по утвержденным претензиям, представленным этим правительством, и невыплаченным остатком по всем утвержденным претензиям.
Больше примеров...