Английский - русский
Перевод слова Unpaid

Перевод unpaid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неоплачиваемый (примеров 203)
The reality in most societies, however, is that economic, financial and social policies are generally still developed without fully recognizing women's economic contributions in the unpaid and informal parts of the economy. Однако реальность в большинстве обществ заключается в том, что экономическая, финансовая и социальная политика в основном по-прежнему разрабатывается без полного признания экономического вклада женщин в неоплачиваемый и неформальный сектора экономики.
Teachers at independent schools are not, however, entitled to benefit from the family-friendly measures introduced to all employees in the public sector such as the three-year unpaid parental leave and the further one-year career break. В то же время преподаватели в независимых школах не пользуются льготами, предусмотренными для всех семейных работников в государственном секторе, такими, как трехлетний неоплачиваемый отпуск в связи с рождением ребенка и последующий годичный перерыв в работе.
Unpaid work, including caregiving, remains undervalued by society and remains largely unmeasured in national accounts. Неоплачиваемый труд, в том числе связанный с уходом, по-прежнему недооценивается обществом и в основном остается неучтенным в национальных счетах.
They included paid and unpaid staff and adults on duty, and 18,874 (98 percent) of them were women. В них входил оплачиваемый и неоплачиваемый персонал и дежурные взрослые, из которых на женщин приходилось 18874 человек (98 процентов).
The Canada Labour Code provides for 17 weeks of unpaid maternity leave and 24 weeks of unpaid parental leave. Канадский кодекс законов о труде предусматривает неоплачиваемый отпуск по беременности и родам в течение 17 недель и неоплачиваемый отпуск по уходу за детьми в течение 24 недель.
Больше примеров...
Невыплаченный (примеров 7)
Such a change would define arrears as being the unpaid balance of contributions as at 1 January and 1 July each year. В результате такого изменения задолженность будет включать невыплаченный остаток взносов по состоянию на 1 января и 1 июля каждого года.
The Board noted that the difference represented the unpaid pledge of Danida as at 1 January 2000, which was not reflected under earmarked pledges but reported separately in the financial report and audited financial statements for the biennium ended 31 December 1999. Комиссия отметила, что эта разница отражает невыплаченный по состоянию на 1 января 2000 года объявленный взнос ДАНИДА, который не был отражен в целевых взносах и учитывался отдельно в финансовом докладе и проверенных финансовых ведомостях за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года.
As of the first day following the passing of twelve months from the date as of which the contributions are considered as due and payable in full, the unpaid balance of such contributions shall be considered one year in arrears in accordance with regulation 5.5. По состоянию на первый день по прошествии 12 месяцев с той даты, на которую взносы считаются причитающимися и подлежащими уплате в полном объеме, невыплаченный остаток таких взносов считается просроченным на один год в соответствии с положением 5.5.
This amount reflected the total of the unpaid balance amount of $2,510.14 combined with a claim for compensation for alleged damages in the amount of $1,951.90. Эта сумма включала невыплаченный остаток в размере 2510,14 долл. США и требование о компенсации понесенных убытков в размере 1951,90 доллара США.
The unpaid balance at 30 September 1993 is more than double the unpaid balance for peace-keeping a year ago and is also almost double the amount due for the regular budget. Невыплаченный остаток взносов по состоянию на 30 сентября 1993 года более чем в 2 раза превышает невыплаченный остаток взносов на цели финансирования операций по поддержанию мира год назад, а также практически вдвое превышает сумму, причитающуюся в регулярный бюджет.
Больше примеров...
Неоплаченный (примеров 23)
Some nonsense about an unpaid debt. Нес какаю-то чушь про неоплаченный долг.
So, you're like an unpaid bodyguard. Так что, ты как неоплаченный телохранитель.
The importance of their fundamental biological and social roles is clear, and, though their input is often unrecognized, they are major contributors to national economies through their paid and unpaid labour. Важность их основной биологической и социальной роли бесспорна, и хотя вклад женщин нередко остается непризнанным, их оплаченный и неоплаченный труд имеет основное значение для развития национальной экономики.
The most common issues raised in petitions referred to: failure to pay wages on time, illegal dismissal from office, unpaid annual leave, unpaid medical leave, non-observation of the normal working hours, non-observation of the working conditions at work etc. Наиболее частые вопросы, поднимавшиеся в заявлениях, сводились к следующему: несвоевременная выплата зарплаты, незаконное увольнение с предприятия, неоплаченный ежегодный отпуск, неоплаченный больничный лист, несоблюдение обычных рабочих часов, несоблюдение условий труда и т.д.
The letter of credit facility would be required to be valid for the duration of the construction contract; however, it would be on a reducing-balance basis, as the unpaid balance of the construction costs would decline over the construction period. Аккредитив должен будет оставаться в силе на всем протяжении действия контракта на строительство, однако сумма остатка аккредитива будет сокращаться, поскольку неоплаченный остаток расходов на строительство в течение периода строительства будет уменьшаться.
Больше примеров...
Невыплата (примеров 7)
Accordingly, unpaid advance contributions will affect the extent to which the Secretary-General can provide the necessary support to the Conference and its preparation. Соответственно невыплата авансовых взносов повлияет на возможности Генерального секретаря в области обеспечения необходимого обслуживания в ходе подготовки и проведения Конференции.
As a result, unpaid pledges that are not so deferred, together with actual operating surpluses, cause an accumulation of fund balances. В результате невыплата объявленных взносов, не учтенных в качестве отсроченных поступлений, и формирование положительного сальдо движения денежной наличности в связи с оперативной деятельностью ведут к увеличению остатков средств.
The pretext of war, increased government levies, unpaid salaries and the absence of government services have combined to precipitate a collapse in the urban economies of Mbuji Mayi, Kananga and, to a lesser extent, of Lubumbashi. Постоянные ссылки на войну, повышение государственных поборов, невыплата заработной платы и отсутствие государственных услуг - все это в сочетании ускорило развал городской экономики в Мбужи-Майя, Кананге и, в меньшей степени, в Лумумбаши.
As a result, funds for development are drying up, and unpaid reimbursement to troop-contributors has risen to reach $1 billion. В результате средства на развитие истощаются, а невыплата компенсации странам, предоставляющим воинские контингенты, возросла до суммы в 1 млрд. долл. США.
Unpaid rent means expulsion. Невыплата аренды означает выселение.
Больше примеров...
Неуплаченных (примеров 17)
No, all she thinks it is is unpaid taxes. Нет, она думает, дело в неуплаченных налогах.
While the reduction in the level of unpaid peacekeeping assessments was welcome, the Secretariat should expedite settlement of all outstanding claims, including reimbursement to troop-contributing countries. Хотя сокращение доли неуплаченных начисленных взносов в бюджеты миротворческих операций не может не радовать, Секретариату следует ускорить процесс погашения всех неурегулированных требований, включая возмещение расходов странам, предоставляющим войска.
We are now witnessing, also in Geneva, a dire financial crisis in the United Nations system due mostly to the huge sums of unpaid membership dues. Сейчас мы являемся свидетелями - в том числе и в Женеве - серьезного финансового кризиса в системе Организации Объединенных Наций, который обусловлен главным образом огромными суммами неуплаченных членских взносов.
In 1827, the last Ottoman ruler of Algeria, Hussein Dey, struck the French consul, Pierre Deval in the face with a fly-whisk during a dispute over unpaid French debts to Algeria. В 1827 году последний османский правитель Алжира Хуссейн Дей ударил французского посла мухобойкой по лицу во время жаркой дискуссии по поводу неуплаченных долгов.
The Board noted that the Administration had made efforts to follow up arrears assessments in that the Contributions Service had sent out regular reminders to Member States regarding their unpaid dues and requesting payment. Комиссия отметила, что администрация предпринимала усилия с целью добиться погашения задолженности по взносам; это выражалось в том, что Служба взносов регулярно рассылала государствам-членам напоминания о неуплаченных ими взносах и просила их уплатить.
Больше примеров...
Бесплатно (примеров 59)
The rate of women's participation in the agricultural sector is particularly significant in low-income countries, where women producers are usually small farmers or work as unpaid labour on family farms. Доля женщин в сельскохозяйственном секторе особенно высока в странах с низким уровнем дохода, где женщины обычно являются мелкими сельхозпроизводителями либо бесплатно трудятся в семейных хозяйствах.
In many parts of the world, home-based care is provided by family members and neighbours and, increasingly, also through volunteers who are unpaid or who receive an allowance or in kind compensation. Во многих странах мира уход на дому обеспечивают члены семьи и соседи, а также все чаще - добровольцы, которые работают бесплатно или получают вознаграждение в денежной или натуральной форме.
The data further indicated that women were concentrated in low and unskilled employment, particularly in the informal sector, and that women comprised only 11 per cent of total paid workers, but 64 per cent of unpaid workers, mainly in agriculture. Дополнительные данные свидетельствуют о том, что женщин больше всего среди малоквалифицированной и неквалифицированной рабочей силы, особенно в неформальном секторе, при этом на женщин приходится лишь 11 процентов всех работающих по найму и 64 процента работающих бесплатно лиц, которые в основном заняты в сельском хозяйстве.
The Island Council bears responsibility to oversee the conditions under which children (persons aged under 16) perform paid or unpaid work. Совет острова отвечает за осуществление контроля над условиями, в которых бесплатно или за плату трудятся дети (лица моложе 16 лет).
Women bear the burden of decreased development financing as they have to juggle with multiple household and work commitments, often unpaid or in the informal sector. Женщины, которым приходится справляться с многочисленными обязанностями по дому и на работе, которым зачастую приходится работать бесплатно или в неформальном секторе, особенно остро ощущают сокращение финансирования на цели развития.
Больше примеров...
Не оплачивается (примеров 47)
Frequently, rural women are unpaid workers on family farms and receive no economic protection or security. Зачастую труд сельских женщин на семейных фермах не оплачивается, и никакой экономической защиты и безопасности им не обеспечено.
The work women do at home, for instance, is unpaid and usually of low status compared with waged work. Например, выполняемая женщинами работа по дому не оплачивается, и, как правило, она ценится гораздо ниже, чем оплачиваемая работа.
Data from a time-use survey in New Zealand showed that women and men spend a similar amount of time working, but 70 per cent of women's work is unpaid, compared with 40 per cent of men's work. Данные, полученные в ходе проведения в Новой Зеландии исследования распределения времени, свидетельствует о том, что женщины и мужчины затрачивают одинаковое количество времени на работу, однако 70 процентов работы, выполняемой женщинами, не оплачивается по сравнению с 40 процентами работы, выполняемой мужчинами.
Parental leave is unpaid. Отпуск для выполнения родительских обязанностей не оплачивается.
Workers who are paid per piece or per hour of actual work, as well as unpaid family workers and own-account workers keep variable hours. Работники, заработок которых выплачивается за единицу продукта или отработанные часы, а также работники семейных предприятий, чей труд не оплачивается, и самостоятельные работники не имеют постоянной продолжительности рабочего дня.
Больше примеров...
Задолженности по (примеров 52)
Even after these payments, unpaid troop and equipment costs currently total some $872 million. Даже после этих выплат общий объем задолженности по выплатам в счет возмещения расходов на воинские контингенты и технику составляет в настоящее время примерно 872 млн. долл. США.
Particular attention must be given to meeting unpaid salary arrears as soon as possible. Особое внимание необходимо уделить скорейшему погашению задолженности по невыплаченной заработной плате.
Specifically, as at 30 September 2000, unpaid peacekeeping assessments totalled $2.5 billion, $676 million more than in the year before. В частности, на 30 сентября 2000 года объем задолженности по начисленным взносам на поддержание мира составил в общей сложности 2,5 млрд. долл. США, что на 676 млн. долл. США больше, чем в предыдущем году.
The significant decrease in unpaid peacekeeping assessments was attributable in part to lower assessments for the current fiscal year, but also reflected payments by major contributors. Значительное сокращение задолженности по взносам на финансирование операций по поддержанию мира отчасти объясняется уменьшением общей суммы таких взносов в текущем финансовом году, а также тем, что основные плательщики выплатили свои взносы.
In the case of the United States, the receipt of long overdue assessments in arrears in full was the principal factor in unpaid peacekeeping assessments decreasing by $453 million. Главным фактором сокращения задолженности по начисленным взносам на операции по поддержанию мира на 453 млн. долл. США стала столь долгожданная выплата Соединенными Штатами в полном объеме своей задолженности по этим взносам.
Больше примеров...
Непогашенной (примеров 20)
11.1 Current tax for current and prior periods should, to the extent unpaid, be recognized as a liability. 11.1 Сумма текущих налогов за текущий и предыдущие периоды в непогашенной части должна быть показана в качестве обязательства.
This would have been a significant decrease in the level of unpaid debt to Member States. Это было бы значительным сокращением размера непогашенной задолженности перед государствами-членами.
This necessitated borrowing from and among peacekeeping funds, while substantial amounts of obligations for reimbursement to Member States for troop cost and contingent-owned equipment continued to remain unpaid. Она привела к необходимости заимствования средств из фондов для операций по поддержанию мира и перераспределения средств между ними при сохраняющемся значительном объеме задолженности по линии возмещения государствам-членам расходов на воинские контингенты и принадлежащее контингентам имущество, которая так и остается непогашенной.
Included in the contributions receivable of $195.2 million is an amount of $14.1 million which has remained unpaid for five to ten years. В сумму дебиторской задолженности по взносам в размере 195,2 млн. долл. США включена сумма в размере 14,1 млн. долл. США, которая остается непогашенной в течение 5-10 лет.
In fact, African countries as a whole actually paid more than 17 per cent ($25.4 billion) of their total export earnings to donors and external commercial lenders, leaving a total of $60.9 billion in unpaid accumulated arrears. На деле африканские страны в целом фактически перечисляют донорам и внешним коммерческим кредиторам более 17 процентов (25,4 млрд. долл. США) совокупного объема своих экспортных поступлений, а 60,9 млрд. долл. США ежегодно накапливается в виде непогашенной просроченной задолженности.
Больше примеров...
Задолженность по (примеров 39)
As of 1 November 2004, there was an unpaid balance of assessed contributions to the overall budget of the Tribunal of $2,569,684 for the budgets covering the period from 1996-1997 to 2004. По состоянию на 1 ноября 2004 года задолженность по начисленным взносам в общий бюджет Трибунала за период с 1996 - 1997 годов по 2004 год составляет 2569684 долл. США.
A significant amount of assessments remains unpaid. Сохраняется значительная задолженность по выплате начисленных взносов.
As a result, with poverty remaining widespread, there has been sustained labour unrest, including strikes over unpaid wages and allowances that have accrued since the pre-conflict period. Вследствие этого, поскольку масштабы нищеты не сокращаются, не прекращаются волнения среди трудящихся, включая забастовки с требованием выплаты заработной платы и пособий, задолженность по которым выросла по сравнению с доконфликтным периодом.
The unpaid assessed contribution to the account for UNMIBH, as at 31 October 2001, is $107.6 million, out of $144.7 million appropriated for its activities by the General Assembly. По состоянию на 31 октября 2001 года непогашенная задолженность по начисленным взносам на счет МООНБГ составляла 107,6 млн. долл.
(a) Arrears in assessed contributions of $453 million for the General Fund remained unpaid as at 31 December 2003. а) по состоянию на 31 декабря 2003 года оставалась не погашенной задолженность по начисленным взносам в Общий фонд в размере 453 млн. долл. США.
Больше примеров...
Без вознаграждения (примеров 19)
Independent workers account for the majority of the employed working population, followed by unpaid family workers, where women are in the majority. Данные свидетельствуют о том, что домашним хозяйством без вознаграждения чаще всего занимаются женщины.
For example, in some States parties unpaid persons performing a public function or providing a public service were not explicitly covered, including one specific case in which such persons performed services for a legislative or judicial entity. Например, в законодательстве некоторых государств-участников отсутствует положение, ясно указывающее на то, что оно охватывает случаи осуществления отдельными лицами публичных функций или оказания публичных услуг без вознаграждения, включая, в частности, ситуацию, когда такие лица оказывают услуги законодательному или судебному органу.
Trainee (preparing for trade or profession), probationary or worker (paid or unpaid) with charitable, civil or women's association Ученик-стажер (осваивающий ремесло или профессию...) ученик и работник (без вознаграждения) из благотворительных, гражданских и гуманитарных организаций
Although women have always contributed to national production, their involvement has been hidden, much of it taking the form of housework, unpaid domestic work or seasonal activities such as coffee picking. Хотя женщины всегда вносили свой вклад в деятельность национального производственного сектора, их роль оставалась незаметной, поскольку значительная часть их вклада приходилась на домашние хозяйства, где они работали без вознаграждения или использовались на таких сезонных работах, как сбор кофе.
As a condition of deferment of a custodial sentence in the form of community service the court must decide that the sentenced person must carry out unpaid community service for not less than 40 and not more than 240 hours. Для смягчения приговора к лишению свободы путем его замены на трудовую повинность в общине суд должен постановить, что приговоренное лицо должно выполнять без вознаграждения общинную трудовую повинность в течение не менее 40 и не более 240 часов.
Больше примеров...
Невыплаченного (примеров 16)
Children in hazardous work were removed outright from the establishment but with restitution of unpaid benefits. Дети, работающие во вредных условиях, сразу же были удалены из этих заведений с возмещением им невыплаченного вознаграждения.
In overturning an earlier negative decision by a district court against an application by the temporary Media Commissioner to enforce an unpaid fine against the daily newspaper, Bota Sot, the Supreme Court on 20 August re-established the Commissioner's authority to enforce sanctions. Отменив вынесенное ранее окружным судом решение об отклонении заявления Временного уполномоченного по средствам массовой информации с просьбой обеспечить взыскание невыплаченного штрафа, наложенного на ежедневную газету «Бота сот», Верховный суд 20 августа подтвердил полномочия Временного уполномоченного по средствам массовой информации в отношении применения санкций.
Successive increases in unpaid debt during the past decade have eroded the solvency of African countries and have made it difficult to attract new investments from sources other than multilateral institutions. Постепенное увеличение в течение последнего десятилетия суммы невыплаченного долга снизило кредитоспособность африканских стран и затруднило привлечение новых инвестиций из других источников помимо многосторонних учреждений.
Payments will continue to be made until all remaining claimants have receive an amount of $65 million or the unpaid balance of the award, if less. Выплаты будут осуществляться до тех пор, пока все оставшиеся заявители не получат сумму в размере 65 млн. долл. США или в размере невыплаченного остатка суммы присужденной компенсации, если он меньше.
Pursuant to that decision, successful claimants receive an initial payment of $25,000 (or the unpaid balance), and a second payment of $75,000 (or the unpaid balance). В соответствии с этим решением заявителям, претензии которых были признаны обоснованными, выплачивается сначала сумма в размере 25000 долл. США (или в размере невыплаченного остатка) и затем вторая сумма в размере 75000 долл. США (или в размере невыплаченного остатка).
Больше примеров...
Безвозмездно (примеров 27)
The report stated that almost 20 per cent of homeworkers were unpaid family members who assisted the contract workers. Согласно докладу, почти 20 процентов надомников работают на семейном предприятии безвозмездно и помогают тем, кто работает на договорной основе.
The requirement of disclosure and approval seemed to apply to unpaid occupations, except for one participating CEB member that restrained it to paid professional activities only. Требование сообщать соответствующую информацию и получать разрешения, по-видимому, относится и к деятельности, осуществляемой безвозмездно; исключением является лишь одна из участвующих организаций - членов КСР, где оно распространяется только на оплачиваемую профессиональную деятельность.
This is evident in that a higher proportion of employed women than employed men fell under categories of unpaid family worker and owner/cultivator in 2004. Очевидно, что доля работающих лиц, подпадающих под категории безвозмездно работающих на семейном предприятии и собственников/земледельцев, в 2004 году была выше среди женщин, чем среди мужчин.
It appeared that the contract workers would be covered by a new social security scheme by 2006, but what would happen to those unpaid family helpers? На последних, по-видимому, к 2006 году будет распространяться новая система социального обеспечения, но что же будет с членами семьи, которые помогают на семейном предприятии безвозмездно?
Own Account Worker Unpaid Family Worker Лица, безвозмездно работающие на семейном предприятии
Больше примеров...
Невыплаченным (примеров 10)
Implementation will take place by improving the information base and conducting an ageing analysis of all unpaid pledges Практические меры будут предусматривать совершенствование информационной базы и проведение анализа сроков задолженности по всем невыплаченным объявленным взносам.
The Panel finds that the losses relating to this unpaid debt are not compensable as the date that the debt arose and came due for payment falls outside the compensable period. Группа полагает, что потери в связи с таким невыплаченным долгом не подлежат компенсации, поскольку дата его возникновения и дата, когда он стал подлежать погашению, не относятся к компенсационному периоду.
National Engineering's Statement of Claim states that this claim is for interest on the unpaid amounts comprising its claim for contract losses. В изложении претензии компания указала, что проценты истребуются по невыплаченным суммам, заявленным в претензии в связи с потерями по контрактам.
Amounts transferred in addition to this minimum of US$ 5,000 payment will be proportional to the ratio between the unpaid balance of approved claims submitted by that Government and the unpaid balance of all approved claims. Суммы, переводимые в дополнение к этой минимальной выплате в размере 5000 долл. США, будут пропорциональны отношению между невыплаченным остатком по утвержденным претензиям, представленным этим правительством, и невыплаченным остатком по всем утвержденным претензиям.
In respect of the Montreal Protocol, contribution tables are maintained separately for each year since the inception of the fund (1991), thus providing detailed information in respect of the age of unpaid pledges. В отношении Монреальского протокола следует отметить, что таблицы поступления взносов ведутся отдельно за каждый год с начала учреждения фонда (1991 год) с указанием подробной информации о продолжительности существования задолженности по невыплаченным объявленным взносам.
Больше примеров...