Английский - русский
Перевод слова Unpaid

Перевод unpaid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неоплачиваемый (примеров 203)
Louis Greene is not an employee of Miami Metro, just an unpaid intern. Луис Грин не числится в штате сотрудников Полиции Майами, просто неоплачиваемый интерн.
Municipalities also have an important role to play in building a care economy in which children, persons with disabilities and dependent older persons receive the support they require, without relying solely on the unpaid domestic work that usually falls to women. Кроме того, муниципалитеты играют важную роль в формировании «экономики услуг», в рамках которой дети, инвалиды и пожилые люди, не способные к самообслуживанию, могли бы получать необходимую поддержку, не полагаясь только на неоплачиваемый домашний труд, который обычно ложится на плечи женщин.
The unpaid contribution of women to the household is covered under the Family Property (Rights of Spouses) Act 2004 when there is the dissolution of a marriage or a breakdown of a common-law union of five years or more. Неоплачиваемый вклад женщин в ведение домашнего хозяйства учитывается в рамках Закона о семейном имуществе (правах супругов) 2004 года в случаях, когда встает вопрос о расторжении брака или распаде гражданского брака, длившегося пять или более лет.
There is a misperception that domestic work is unskilled work or does not constitute work at all; just like women's unpaid work in the family is undervalued. Возникло ложное понимание, согласно которому труд домашней прислуги является неквалифицированным трудом или не является трудом вообще; точно также недооценивается неоплачиваемый труд женщин в семье.
Unpaid family responsibilities affect whether women can undertake paid work, the type of work, for how long, and where. Неоплачиваемый труд женщин в семье негативно сказывается на их возможностях в плане устройства на оплачиваемую работу, а также на том, какую работу они могут получить, как надолго и где.
Больше примеров...
Невыплаченный (примеров 7)
Such a change would define arrears as being the unpaid balance of contributions as at 1 January and 1 July each year. В результате такого изменения задолженность будет включать невыплаченный остаток взносов по состоянию на 1 января и 1 июля каждого года.
The Board noted that the difference represented the unpaid pledge of Danida as at 1 January 2000, which was not reflected under earmarked pledges but reported separately in the financial report and audited financial statements for the biennium ended 31 December 1999. Комиссия отметила, что эта разница отражает невыплаченный по состоянию на 1 января 2000 года объявленный взнос ДАНИДА, который не был отражен в целевых взносах и учитывался отдельно в финансовом докладе и проверенных финансовых ведомостях за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года.
As of the first day following the passing of twelve months from the date as of which the contributions are considered as due and payable in full, the unpaid balance of such contributions shall be considered one year in arrears in accordance with regulation 5.5. По состоянию на первый день по прошествии 12 месяцев с той даты, на которую взносы считаются причитающимися и подлежащими уплате в полном объеме, невыплаченный остаток таких взносов считается просроченным на один год в соответствии с положением 5.5.
This amount reflected the total of the unpaid balance amount of $2,510.14 combined with a claim for compensation for alleged damages in the amount of $1,951.90. Эта сумма включала невыплаченный остаток в размере 2510,14 долл. США и требование о компенсации понесенных убытков в размере 1951,90 доллара США.
The unpaid assessment of $51 million at the end of 2006 was highly concentrated, as only five Member States accounted for more than 86 per cent of the total. приходились на весьма узкий круг плательщиков: 86 процентов от названной суммы причиталось с пяти государств-членов, но выше оказался и невыплаченный их объем.
Больше примеров...
Неоплаченный (примеров 23)
Later on, in order to recover moneys of the unpaid goods, the Polish sellers empowered a Swiss company to carry out the enforcement of debts, but revoked the mandate half a year later, however not informing the French buyer about the revocation. Позднее с целью получения денег за неоплаченный товар польские продавцы поручили швейцарской компании взыскать долг, однако через полгода отменили это поручение, не уведомив об этом покупателя.
I am the unpaid bill. Я - неоплаченный счёт.
I am the unpaid bill. Я -твой неоплаченный счёт.
Unpaid bill at the butcher's. Неоплаченный счет в мясной лавке.
(Sighs) I tracked down an unpaid cable bill that was sent to. Я выслеживал неоплаченный счет за телефонный кабель который был отправлен в почтовое отделение.
Больше примеров...
Невыплата (примеров 7)
The amount was to go unpaid owing to the financial crisis faced by the organization following the withdrawal of a State from membership. Ее невыплата объяснялась финансовым кризисом, с которым столкнулась организация после выхода из числа ее членов одного государства.
Accordingly, unpaid advance contributions will affect the extent to which the Secretary-General can provide the necessary support to the Conference and its preparation. Соответственно невыплата авансовых взносов повлияет на возможности Генерального секретаря в области обеспечения необходимого обслуживания в ходе подготовки и проведения Конференции.
The pretext of war, increased government levies, unpaid salaries and the absence of government services have combined to precipitate a collapse in the urban economies of Mbuji Mayi, Kananga and, to a lesser extent, of Lubumbashi. Постоянные ссылки на войну, повышение государственных поборов, невыплата заработной платы и отсутствие государственных услуг - все это в сочетании ускорило развал городской экономики в Мбужи-Майя, Кананге и, в меньшей степени, в Лумумбаши.
As a result, funds for development are drying up, and unpaid reimbursement to troop-contributors has risen to reach $1 billion. В результате средства на развитие истощаются, а невыплата компенсации странам, предоставляющим воинские контингенты, возросла до суммы в 1 млрд. долл. США.
Unpaid rent means expulsion. Невыплата аренды означает выселение.
Больше примеров...
Неуплаченных (примеров 17)
[61] This is an administrative document allowing for the circulation of goods that are subject to unpaid duties. [61] Это - административный документ, дающий разрешение на движение товаров, подпадающих под положение о неуплаченных пошлинах.
Through its enforcement mechanisms, the Commission ensured the conviction of nine persons, and recovered about Le 788 million representing unpaid taxes which were remitted to the Government's Consolidated Revenue Fund. Через свои правоприменительные механизмы Комиссия добилась осуждения девяти лиц и взыскания неуплаченных налогов на сумму примерно 788 миллионов леоне, которые были перечислены в государственный Объединенный фонд поступлений.
Legislation amendments, including the introduction of probationary liberty under supervision and restrictions on the practice of converting unpaid fines into prison sentences, had helped to bring down prison numbers. Ряд законодательных мер, включая, в частности, введение условного наказания с испытательным сроком и ограничение практики замены неуплаченных штрафов тюремным заключением, позволил сократить количество заключенных.
However, it was a matter of concern that, just six weeks before the end of the financial year for peacekeeping operations, substantial assessments remained unpaid, hindering the delivery of mandates. Вместе с тем, вызывает озабоченность значительный объем неуплаченных начисленных взносов, который появился всего за шесть недель до окончания финансового года у миротворческих операций, что затрудняет выполнение ими их мандатов.
The level of unpaid peacekeeping assessments, which stood at $3 billion, was unacceptably high. Объем неуплаченных взносов на операции по поддержанию мира, который составляет З млрд. долл. США, является недопустимо высоким.
Больше примеров...
Бесплатно (примеров 59)
In particular, and in line with general recommendation No. 16, the necessary steps should be taken to ensure that unpaid women working in family businesses had access to social benefits. В частности - и в соответствии с рекомендацией общего характера Nº 16 - следует принять необходимые меры для обеспечения женщинам, которые бесплатно трудятся на семейных предприятиях, доступа к социальным пособиям.
But, whatever their exact composition, in most societies and throughout history, they are carried out mostly by women under conditions of unpaid labour. Однако независимо от того, что именно подразумевается под этой деятельностью, в большинстве обществ на протяжении всей истории она выполняется главным образом женщинами бесплатно.
In rural areas, unpaid domestic work was frequently expected from girls, preventing them from going to school or developing skills suited to income- earning activities. В сельских районах от девочек часто ожидают, что они будут бесплатно работать в рамках домашних хозяйств, что не позволяет им посещать школу или приобретать навыки, необходимые для выполнения приносящей доход деятельности.
I hired an extremely diverse ethic smorgasbord of unpaid interns. Я собрала жутко разношёрстную команду стажёров, работающих бесплатно.
"Could Doctors, especially Directors of Medicine, kindly stop abusedly coercing Nurses into serving as unpaid research assistants?" "Могут ли врачи, особенно главврачи, прекратить силой заставлять медсестёр бесплатно работать лаборантами?"
Больше примеров...
Не оплачивается (примеров 47)
Women farmers generally work the family plot, as an unpaid family workforce. Женщины, занятые на сельскохозяйственных работах, как правило, обрабатывают семейные участки земли, причем этот их труд как семейной рабочей силы не оплачивается.
While this work is unpaid, its contributions constitute meaningful work with both time and energy costs. Хотя эта работа не оплачивается, она представляет собой весьма значительный труд с точки зрения затрат как времени, так и энергии.
Frequently, rural women are unpaid workers on family farms and receive no economic protection or security. Зачастую труд сельских женщин на семейных фермах не оплачивается, и никакой экономической защиты и безопасности им не обеспечено.
Reproductive work may be economically invisible, because much of it is unpaid, but that does not mean that it comes without cost. Репродуктивная деятельность может быть в экономическом отношении незаметной, поскольку значительная часть ее не оплачивается, однако это не означает, что она ничего не стоит.
This particular combination of a growing and ageing urban population, in a region where, culturally, the majority of the care work is unpaid and undertaken by women, poses a particular challenge for public policies that address access by dependent populations to quality care services. Такое увеличение численности и одновременное старение городского населения в регионе, где в силу культурных особенностей работа по уходу, как правило, не оплачивается и выполняется женщинами, создает особые трудности для осуществления государственных стратегий по вопросам обеспечения доступа зависимых категорий населения к качественным услугам по уходу.
Больше примеров...
Задолженности по (примеров 52)
State-owned radio and television stations went on strike several times, including for a month prior to the start of elections, demanding payment of unpaid salary arrears and better working conditions. Государственные радио- и телевизионные станции несколько раз объявляли забастовки, в том числе на месяц, предшествующий началу выборов, требуя выплаты задолженности по заработной плате и улучшения условий труда.
The social situation is still very tense and has worsened since October as a result of the prolonged civil service strike precipitated by the accumulation of unpaid salary arrears and current salaries. Социальное положение остается по-прежнему очень напряженным, и оно ухудшилось с октября прошлого года в результате продолжающейся забастовки гражданских служащих, вызванной накоплением задолженности по заработной плате и нынешним окладам.
On 30 September, the United States had owed 83 per cent of the total unpaid regular budget assessments, or $447 million; Brazil had owed $33 million, Argentina $19 million, and the remaining Member States $42 million. По состоянию на 30 сентября 83 процента задолженности по начисленным взносам в регулярный бюджет, то есть 447 млн. долл. К 31 декабря ситуация должна заметно измениться.
Due to unpaid rent and charges for services provided in connection with the lease, the Roma are more and more frequently evicted from their apartments and allocated alternative housing. Вследствие непогашения задолженности по арендной плате и платежом за услуги, предоставляемые в связи с арендой, учащаются случаи выселения представителей рома из их квартир с предоставлением им альтернативного жилья.
The significant decrease in unpaid peacekeeping assessments was attributable in part to lower assessments for the current fiscal year, but also reflected payments by major contributors. Значительное сокращение задолженности по взносам на финансирование операций по поддержанию мира отчасти объясняется уменьшением общей суммы таких взносов в текущем финансовом году, а также тем, что основные плательщики выплатили свои взносы.
Больше примеров...
Непогашенной (примеров 20)
As at 30 June 2009, there was one outstanding loan, in the amount of $12.8 million to the United Nations Mission in the Central African Republic, which was made in 1998 and 1999 and remains unpaid. По состоянию на 30 июня 2009 года непогашенной оставалась одна ссуда (в размере 12,8 млн. долл. США), предоставленная в 1998 и 1999 годах Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике.
Included in the contributions receivable of $195.2 million is an amount of $14.1 million which has remained unpaid for five to ten years. В сумму дебиторской задолженности по взносам в размере 195,2 млн. долл. США включена сумма в размере 14,1 млн. долл. США, которая остается непогашенной в течение 5-10 лет.
The Board recommends that the Administration continue its efforts to search for avenues to settle amounts owed to Member States that have remained unpaid for long periods of time, in the context of its review of the feasibility of consolidating the accounts of peacekeeping operations. Комиссия рекомендует администрации продолжать усилия по поиску путей урегулирования задолженности перед государствами-членами, которая остается непогашенной на протяжении длительных периодов времени, в контексте проведения ею анализа возможности консолидации счетов операций по поддержанию мира.
Accordingly, the Panel finds it appropriate to establish a compensation period running to 2 August 1991 for such claims that are determined to be compensable, as is the case generally for contractual unpaid receivables. Соответственно Группа считает правильным продлить до 2 августа 1991 года период компенсации таких претензий, если они признаны подлежащими компенсации23, как это имеет место в случае большей части непогашенной дебиторской задолженности по договорным обязательствам.
The financial statements have been prepared in conformity with the International Financial Reporting Standards on the accrual basis of accounting, except for interest accrued on unpaid loan principal, which is recognized as income on the date of receipt. Финансовые ведомости подготовлены в соответствии с международными стандартами финансовой отчетности на основе количественно-суммового метода учета, за исключением начисленных процентов по непогашенной капитальной сумме кредитов, которая учитывается как поступления на дату получения.
Больше примеров...
Задолженность по (примеров 39)
Outstanding assessed contributions to the two Tribunals amounted to $80 million and unpaid peacekeeping assessments amounted to $2,540 million. Сумма задолженности по взносам в бюджеты двух трибуналов достигла 80 млн. долл. США, а задолженность по операциям по поддержанию мира составляет 2054 млн. долл. США.
The unpaid assessment of $27 million at the end of 2010 was also concentrated, as only three Member States accounted for more than 63 per cent of the total. Задолженность по начисленным взносам в объеме 27 млн. долл. США на конец 2010 года также приходилась в основном на долю весьма небольшого числа государств-членов: более 63 процентов от общей суммы приходилось лишь на три государства-члена.
Upon consolidation, all existing outstanding and unpaid balances would be combined, except for the outstanding amounts for UNEF and ONUC, and except for the peacekeeping arrears of Belarus and Ukraine arising before 1 January 1996. После консолидации вся причитающаяся задолженность по взносам, за исключением сумм, причитающихся в связи с ЧВС ООН и ОНУК, и за исключением задолженности Беларуси и Украины по взносам в бюджеты операций по поддержанию мира, возникшей до 1 января 1996 года, будет объединена в общую сумму.
As a result, with poverty remaining widespread, there has been sustained labour unrest, including strikes over unpaid wages and allowances that have accrued since the pre-conflict period. Вследствие этого, поскольку масштабы нищеты не сокращаются, не прекращаются волнения среди трудящихся, включая забастовки с требованием выплаты заработной платы и пособий, задолженность по которым выросла по сравнению с доконфликтным периодом.
In response, the Committee was informed that under IPSAS there would be a requirement, among other things, for a provision to write off unpaid assets which are deemed uncollectable. В ответ ему было сообщено, что при использовании МСУГС будет требоваться, в частности, создать резерв на случай невыплаты начисленных взносов и списывать задолженность по начисленным взносам, считающуюся безнадежной.
Больше примеров...
Без вознаграждения (примеров 19)
Independent workers and women who do unpaid family work represent 40.3 per cent and 25.5 per cent, respectively, of the female EAP. Женщины, работающие самостоятельно, и женщины, работающие на семейных предприятиях без вознаграждения, составляют соответственно 40,3 и 25,5 процента женского ЭАН.
Independent workers account for the majority of the employed working population, followed by unpaid family workers, where women are in the majority. Данные свидетельствуют о том, что домашним хозяйством без вознаграждения чаще всего занимаются женщины.
Lower percentages were found for government employees (8%), domestic workers (5%), employers (4% to 5%), and unpaid family workers (1%). Государственные служащие (8%), прислуга (5%), предприниматели или работодатели (4%-5%), семейные работники без вознаграждения (1%) занимают более низкие уровни по проценту участия.
Although women have always contributed to national production, their involvement has been hidden, much of it taking the form of housework, unpaid domestic work or seasonal activities such as coffee picking. Хотя женщины всегда вносили свой вклад в деятельность национального производственного сектора, их роль оставалась незаметной, поскольку значительная часть их вклада приходилась на домашние хозяйства, где они работали без вознаграждения или использовались на таких сезонных работах, как сбор кофе.
(a) Self-employed workers and unpaid family workers account for 40.3 per cent and 25.5 per cent of the economically active female population respectively. а) Самостоятельно занятые работницы и работницы, занятые в домашних хозяйствах без вознаграждения, составляют соответственно 40,3% и 25,5% от экономически активной группы населения из числа женщин.
Больше примеров...
Невыплаченного (примеров 16)
Most complaints related to divorce, recovery of unpaid dowry and support. Большая часть жалоб касается развода, возмещения невыплаченного приданого и поддержки.
The Italian seller brought an action before an Italian court against the Austrian buyer to recover the unpaid balance of the contract price. Продавец из Италии обратился в итальянский суд с иском, требуя от покупателя из Австрии возмещения невыплаченного остатка договорной цены.
The individual claimant claimed for loss of unpaid bonus in relation to the "E4" claimant, calculated at 7.5 per cent of net profit of the "E4" claimant. Индивидуальный заявитель указал потерю невыплаченного вознаграждения в отношении заявителя "Е4" в размере 7,5% от чистой прибыли последнего.
Successive increases in unpaid debt during the past decade have eroded the solvency of African countries and have made it difficult to attract new investments from sources other than multilateral institutions. Постепенное увеличение в течение последнего десятилетия суммы невыплаченного долга снизило кредитоспособность африканских стран и затруднило привлечение новых инвестиций из других источников помимо многосторонних учреждений.
Payments will continue to be made until all remaining claimants have receive an amount of $65 million or the unpaid balance of the award, if less. Выплаты будут осуществляться до тех пор, пока все оставшиеся заявители не получат сумму в размере 65 млн. долл. США или в размере невыплаченного остатка суммы присужденной компенсации, если он меньше.
Больше примеров...
Безвозмездно (примеров 27)
The requirement of disclosure and approval seemed to apply to unpaid occupations, except for one participating CEB member that restrained it to paid professional activities only. Требование сообщать соответствующую информацию и получать разрешения, по-видимому, относится и к деятельности, осуществляемой безвозмездно; исключением является лишь одна из участвующих организаций - членов КСР, где оно распространяется только на оплачиваемую профессиональную деятельность.
(a) Include in their reports to the Committee information on the legal and social situation of unpaid women working in family enterprises; а) включать в свои доклады Комитету информацию о правовом и социальном положении женщин, безвозмездно работающих на семейных предприятиях;
Adult asylum-seekers were offered education, and could participate in various activities and perform unpaid humanitarian or other work. Взрослым предлагаются учебные курсы, они могут заниматься разной деятельностью и безвозмездно выполнять какую-то работу гуманитарного и иного характера.
It appeared that the contract workers would be covered by a new social security scheme by 2006, but what would happen to those unpaid family helpers? На последних, по-видимому, к 2006 году будет распространяться новая система социального обеспечения, но что же будет с членами семьи, которые помогают на семейном предприятии безвозмездно?
These scientists are unpaid independent experts from over 50 countries, both developing and developed, selected by the sponsoring agencies based on their scientific expertise. Эти люди - безвозмездно привлекаемые к работе ГЕСАМП независимые эксперты из более чем 50 стран, отбираемые учреждениями-спонсорами исходя из их научной квалификации.
Больше примеров...
Невыплаченным (примеров 10)
Implementation will take place by improving the information base and conducting an ageing analysis of all unpaid pledges Практические меры будут предусматривать совершенствование информационной базы и проведение анализа сроков задолженности по всем невыплаченным объявленным взносам.
National Engineering's Statement of Claim states that this claim is for interest on the unpaid amounts comprising its claim for contract losses. В изложении претензии компания указала, что проценты истребуются по невыплаченным суммам, заявленным в претензии в связи с потерями по контрактам.
Amounts transferred in addition to this minimum of US$ 5,000 payment will be proportional to the ratio between the unpaid balance of approved claims submitted by that Government and the unpaid balance of all approved claims. Суммы, переводимые в дополнение к этой минимальной выплате в размере 5000 долл. США, будут пропорциональны отношению между невыплаченным остатком по утвержденным претензиям, представленным этим правительством, и невыплаченным остатком по всем утвержденным претензиям.
Payments and credits were reflected in unpaid contribution records accordingly, which Member States can follow from the contributions web portal Выплаченные и зачтенные суммы были соответствующим образом отражены в отчетности по невыплаченным взносам, с которой государства-члены могут ознакомиться на веб-портале, посвященном взносам
In respect of the Montreal Protocol, contribution tables are maintained separately for each year since the inception of the fund (1991), thus providing detailed information in respect of the age of unpaid pledges. В отношении Монреальского протокола следует отметить, что таблицы поступления взносов ведутся отдельно за каждый год с начала учреждения фонда (1991 год) с указанием подробной информации о продолжительности существования задолженности по невыплаченным объявленным взносам.
Больше примеров...