Английский - русский
Перевод слова Unpaid

Перевод unpaid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неоплачиваемый (примеров 203)
The financial and emotional cost of this unpaid care work is rarely recognized. Финансовые и эмоциональные затраты на этот неоплачиваемый труд по уходу редко учитываются.
Although women's unpaid work contributes to the economy and society, is not given the same recognition or support as paid work. Несмотря на то что неоплачиваемый труд женщин вносит вклад в экономику и общество, он не получил такого же признания или поддержки, как оплачиваемая работа.
Time-use surveys are the main vehicle used to collect and disseminate information, allowing countries to measure women's contribution to the economy and unpaid work. Обследования использования времени являются основным инструментом, используемым для сбора и распространения информации, что позволяет странам определять вклад женщин в экономику и неоплачиваемый труд.
This resulted in shorter prison terms and the provision of alternatives to deprivation of liberty, such as fines and unpaid community service. Вследствие этого были снижены наказания в виде лишения свободы и были предусмотрены виды наказаний альтернативные лишению свободы, штраф и неоплачиваемый труд в пользу общества.
Gender equality and unpaid care work Гендерное равенство и неоплачиваемый труд по уходу
Больше примеров...
Невыплаченный (примеров 7)
The Board noted that the difference represented the unpaid pledge of Danida as at 1 January 2000, which was not reflected under earmarked pledges but reported separately in the financial report and audited financial statements for the biennium ended 31 December 1999. Комиссия отметила, что эта разница отражает невыплаченный по состоянию на 1 января 2000 года объявленный взнос ДАНИДА, который не был отражен в целевых взносах и учитывался отдельно в финансовом докладе и проверенных финансовых ведомостях за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года.
As of the first day following the passing of twelve months from the date as of which the contributions are considered as due and payable in full, the unpaid balance of such contributions shall be considered one year in arrears in accordance with regulation 5.5. По состоянию на первый день по прошествии 12 месяцев с той даты, на которую взносы считаются причитающимися и подлежащими уплате в полном объеме, невыплаченный остаток таких взносов считается просроченным на один год в соответствии с положением 5.5.
This amount reflected the total of the unpaid balance amount of $2,510.14 combined with a claim for compensation for alleged damages in the amount of $1,951.90. Эта сумма включала невыплаченный остаток в размере 2510,14 долл. США и требование о компенсации понесенных убытков в размере 1951,90 доллара США.
Unpaid debt (Kuwait) Невыплаченный долг (Кувейт)
The unpaid assessment of $51 million at the end of 2006 was highly concentrated, as only five Member States accounted for more than 86 per cent of the total. приходились на весьма узкий круг плательщиков: 86 процентов от названной суммы причиталось с пяти государств-членов, но выше оказался и невыплаченный их объем.
Больше примеров...
Неоплаченный (примеров 23)
(a) Unpaid fire insurance claim а) Неоплаченный страховой ущерб от пожара
I am the unpaid bill. Я - неоплаченный счёт.
Inasmuch as the unpaid goods were still property of the seller, the buyer could not be considered in arrears. Поскольку неоплаченный товар находится в собственности продавца, у покупателя отсутствует задолженность по оплате данного товара.
Unpaid bill at the butcher's. Неоплаченный счет в мясной лавке.
No, there's a book coming out by Otis Hastings, The Unpaid Debt. Нет, выходит книга Отиса Хастингса, которая называется "Неоплаченный долг."
Больше примеров...
Невыплата (примеров 7)
The amount was to go unpaid owing to the financial crisis faced by the organization following the withdrawal of a State from membership. Ее невыплата объяснялась финансовым кризисом, с которым столкнулась организация после выхода из числа ее членов одного государства.
According to the UPCHR, the main poverty factors in Ukraine are low social standards and guarantees, unpaid wages, unemployment and inflation. По мнению УВРУПЧ, основными факторами бедности на Украине являются низкие социальные стандарты и гарантии, невыплата заработной платы, безработица и инфляция82.
As a result, unpaid pledges that are not so deferred, together with actual operating surpluses, cause an accumulation of fund balances. В результате невыплата объявленных взносов, не учтенных в качестве отсроченных поступлений, и формирование положительного сальдо движения денежной наличности в связи с оперативной деятельностью ведут к увеличению остатков средств.
The pretext of war, increased government levies, unpaid salaries and the absence of government services have combined to precipitate a collapse in the urban economies of Mbuji Mayi, Kananga and, to a lesser extent, of Lubumbashi. Постоянные ссылки на войну, повышение государственных поборов, невыплата заработной платы и отсутствие государственных услуг - все это в сочетании ускорило развал городской экономики в Мбужи-Майя, Кананге и, в меньшей степени, в Лумумбаши.
Unpaid rent means expulsion. Невыплата аренды означает выселение.
Больше примеров...
Неуплаченных (примеров 17)
We are now witnessing, also in Geneva, a dire financial crisis in the United Nations system due mostly to the huge sums of unpaid membership dues. Сейчас мы являемся свидетелями - в том числе и в Женеве - серьезного финансового кризиса в системе Организации Объединенных Наций, который обусловлен главным образом огромными суммами неуплаченных членских взносов.
In 1827, the last Ottoman ruler of Algeria, Hussein Dey, struck the French consul, Pierre Deval in the face with a fly-whisk during a dispute over unpaid French debts to Algeria. В 1827 году последний османский правитель Алжира Хуссейн Дей ударил французского посла мухобойкой по лицу во время жаркой дискуссии по поводу неуплаченных долгов.
The Board carried out a detailed review of assessed contributions unpaid and, except for a difference of $86,900 representing an overstatement, the Board is satisfied with the accuracy of the amount of $224.4 million as of 30 June 1994. Комиссия провела подробный обзор неуплаченных долевых взносов и, за исключением разницы в 86900 долл. США, которая является завышенной, Комиссия удовлетворена тем, что сумма 224,4 млн. долл. США по состоянию на 30 июня 1994 года была указана точно.
The IRS, telling us they have a lien on any eventual settlement in order to recover over 2.5 million in unpaid taxes. Налоговая, которая говорит, что запретит соглашение, чтобы вернуть около 2,5 миллионов неуплаченных налогов.
Art. 8 (1) defines the debt of guaranteeing associations as being the unpaid duties and taxes, together with any default interest. Статья 8(1) определяет долг гарантийного объединения, как сумму неуплаченных пошлин и сборов, а также в необходимых случаях процентов за просрочку.
Больше примеров...
Бесплатно (примеров 59)
In particular, and in line with general recommendation No. 16, the necessary steps should be taken to ensure that unpaid women working in family businesses had access to social benefits. В частности - и в соответствии с рекомендацией общего характера Nº 16 - следует принять необходимые меры для обеспечения женщинам, которые бесплатно трудятся на семейных предприятиях, доступа к социальным пособиям.
The Labour Code does not contain provisions regulating unpaid domestic work. Исходя из этого, выполняемая бесплатно работа по дому не подпадает под действие Трудового кодекса.
The Island Council bears responsibility to oversee the conditions under which children (persons aged under 16) perform paid or unpaid work. Совет острова отвечает за осуществление контроля над условиями, в которых бесплатно или за плату трудятся дети (лица моложе 16 лет).
Am I just some unpaid servant who lives here for free? Я что, типа прислуги, которой не платят, но которая тут бесплатно живёт?
Research by Women's World Banking in Uganda (2009) found that women in rural areas tend to be unpaid labourers on family farms, but also engage in their own small-scale income-generating activities. Исследование, проведенное Всемирной организацией по банковским операциям для женщин в Уганде (2009 год), показало, что женщины в сельских районах часто трудятся бесплатно на семейных фермах, а также занимаются собственными мелкомасштабными видами коммерческой деятельности.
Больше примеров...
Не оплачивается (примеров 47)
This will contribute to reducing the unpaid work burden of women. Это уменьшило бы число женщин, труд которых не оплачивается.
However, 60 percent of men's work is paid, but almost 70 percent of women's work is unpaid. Однако 60 процентов трудовой деятельности мужчин оплачивается, тогда как почти 70 процентов труда женщин не оплачивается.
The York researchers first had to establish that, though unpaid, it was work with a value, and that we should be looking at data on it. Йоркские исследователи сначала должны были установить, что эта работа, хотя она и не оплачивается, имеет ценность и что нам следует изучать данные о ней.
The intern is unpaid. Работа стажеров не оплачивается.
More women (17 percent) than men (7 percent) were described as unpaid family workers. Больше женщин (17 процентов) по сравнению с мужчинами (7 процентов) были отнесены к категории «члены семей, труд которых не оплачивается».
Больше примеров...
Задолженности по (примеров 52)
This necessitated borrowing from and among peacekeeping funds, while substantial amounts of obligations for reimbursement to Member States for troop cost and contingent-owned equipment continued to remain unpaid. Она привела к необходимости заимствования средств из фондов для операций по поддержанию мира и перераспределения средств между ними при сохраняющемся значительном объеме задолженности по линии возмещения государствам-членам расходов на воинские контингенты и принадлежащее контингентам имущество, которая так и остается непогашенной.
The Board noted that the Administration had made efforts to follow up arrears assessments in that the Contributions Service had sent out regular reminders to Member States regarding their unpaid dues and requesting payment. Комиссия отметила, что администрация предпринимала усилия с целью добиться погашения задолженности по взносам; это выражалось в том, что Служба взносов регулярно рассылала государствам-членам напоминания о неуплаченных ими взносах и просила их уплатить.
Furthermore, disgruntled university professors launched a strike demanding unpaid salary arrears and appropriate ranking in accordance with a May 2006 decree. On 23 September, the strike was suspended for a period of six months following an agreement with the Government. Кроме того, недовольные преподаватели университетов организовали забастовку, требуя выплаты задолженности по заработной плате и соответствующей классификации должностей в соответствии с указом, принятым в мае 2006 года. 23 сентября после достижения договоренности с правительством забастовка была приостановлена на шесть месяцев.
Unpaid peacekeeping assessments had risen steadily since 1990, despite a significant decrease in the level of peacekeeping activity. Несмотря на значительное сокращение масштабов деятельности по поддержанию мира объем задолженности по взносам на эти операции с 1990 года постоянно растет.
There was real concern about the imbalance between the amount of assessments unpaid and the current levels of assessment. It was also worrying that the United States alone owed 58 per cent of the total. Большую обеспокоенность вызывают непропорционально большой объем задолженности по взносам по сравнению с текущим объемом начисленных взносов, а также тот факт, что только Соединенные Штаты должны 58 процентов от общей суммы.
Больше примеров...
Непогашенной (примеров 20)
Claims totalling $0.4 million were settled from the list of unpaid debt in 2002. В 2002 году из списка непогашенной задолженности были урегулированы претензии на общую сумму 0,4 млн. долл. США.
This would have been a significant decrease in the level of unpaid debt to Member States. Это было бы значительным сокращением размера непогашенной задолженности перед государствами-членами.
An analysis of outstanding earmarked contributions receivable is carried out, with particular reference to receivables that remain unpaid beyond their due date and/or at the expiry date of the agreement. При анализе задолженности по целевым взносам к получению особое внимание уделяется дебиторской задолженности, которая является просроченной и/или остается непогашенной на дату истечения срока действия соглашения с соответствующим донором.
In fact, African countries as a whole actually paid more than 17 per cent ($25.4 billion) of their total export earnings to donors and external commercial lenders, leaving a total of $60.9 billion in unpaid accumulated arrears. На деле африканские страны в целом фактически перечисляют донорам и внешним коммерческим кредиторам более 17 процентов (25,4 млрд. долл. США) совокупного объема своих экспортных поступлений, а 60,9 млрд. долл. США ежегодно накапливается в виде непогашенной просроченной задолженности.
(a) Unpaid pledges amounting to $3 million as at 31 December 2001 from a Member State has been outstanding and inactive for more than 10 years, but there have been extensive efforts on the part of the Administration to obtain payment; а) общая сумма невыплаченных объявленных взносов государств-членов в размере З млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2001 года остается непогашенной и неиспользованной в течение более 10 лет, но при этом администрация прилагает большие усилия по взысканию платежей;
Больше примеров...
Задолженность по (примеров 39)
Despite these positive developments, serious problems remained, and salaries, pensions and student scholarships remained unpaid. Несмотря на эти позитивные события, сохраняются серьезные проблемы; сохраняется также задолженность по выплате окладов, пенсий и студенческих стипендий.
A significant amount of assessments remains unpaid. Сохраняется значительная задолженность по выплате начисленных взносов.
Inasmuch as the unpaid goods were still property of the seller, the buyer could not be considered in arrears. Поскольку неоплаченный товар находится в собственности продавца, у покупателя отсутствует задолженность по оплате данного товара.
On the question of finances, the level of unpaid peacekeeping assessments continued to rise. Что касается финансовых вопросов, то следует отметить, что задолженность по взносам на деятельность по поддержанию мира продолжает расти.
As a result, with poverty remaining widespread, there has been sustained labour unrest, including strikes over unpaid wages and allowances that have accrued since the pre-conflict period. Вследствие этого, поскольку масштабы нищеты не сокращаются, не прекращаются волнения среди трудящихся, включая забастовки с требованием выплаты заработной платы и пособий, задолженность по которым выросла по сравнению с доконфликтным периодом.
Больше примеров...
Без вознаграждения (примеров 19)
Inequality is manifest in categories such as unpaid family worker, domestic worker, and employer. Неравноправие особо проявляется для категорий семейный работник без вознаграждения, домашняя прислуга, предприниматель или работодатель.
CCA covers a wide range of public officials, but it was unclear whether unpaid persons, performing a public function or providing a public service, were covered. УК охватывает широкий круг публичных должностных лиц, однако неясно, распространяются ли ее положения на лиц, осуществляющих публичные функции или оказывающих публичные услуги без вознаграждения.
Trainee (preparing for trade or profession), probationary or worker (paid or unpaid) with charitable, civil or women's association Ученик-стажер (осваивающий ремесло или профессию...) ученик и работник (без вознаграждения) из благотворительных, гражданских и гуманитарных организаций
The participation of women by job status shows that they are at a disadvantage: their participation is greater and growing in undervalued jobs such as unpaid worker and domestic worker. Имеется дисбаланс участия женщин в некоторых отраслях и сферах хозяйствования, например, работа в качестве работника без вознаграждения и прислуги, где преобладает и продолжает возрастать доля женщин.
(a) Self-employed workers and unpaid family workers account for 40.3 per cent and 25.5 per cent of the economically active female population respectively. а) Самостоятельно занятые работницы и работницы, занятые в домашних хозяйствах без вознаграждения, составляют соответственно 40,3% и 25,5% от экономически активной группы населения из числа женщин.
Больше примеров...
Невыплаченного (примеров 16)
This letter indicates that the balance of unpaid retention monies as of 31 December 1989 was IQD 2,484. В письме указывается, что остаток невыплаченного гарантийного фонда на 31 декабря 1989 года составил 2484 иракских динара.
In overturning an earlier negative decision by a district court against an application by the temporary Media Commissioner to enforce an unpaid fine against the daily newspaper, Bota Sot, the Supreme Court on 20 August re-established the Commissioner's authority to enforce sanctions. Отменив вынесенное ранее окружным судом решение об отклонении заявления Временного уполномоченного по средствам массовой информации с просьбой обеспечить взыскание невыплаченного штрафа, наложенного на ежедневную газету «Бота сот», Верховный суд 20 августа подтвердил полномочия Временного уполномоченного по средствам массовой информации в отношении применения санкций.
(b) Successful claimants in all categories will receive an initial amount of USD 100,000 or the unpaid principal amount of the award, if less; Ь) заявители утвержденных претензий всех категорий получат первоначальную сумму в размере 100000 долл. США или в размере невыплаченного остатка основной суммы присужденной компенсации, если он меньше;
Payments will continue to be made until all remaining claimants have receive an amount of $65 million or the unpaid balance of the award, if less. Выплаты будут осуществляться до тех пор, пока все оставшиеся заявители не получат сумму в размере 65 млн. долл. США или в размере невыплаченного остатка суммы присужденной компенсации, если он меньше.
Pursuant to that decision, successful claimants receive an initial payment of $25,000 (or the unpaid balance), and a second payment of $75,000 (or the unpaid balance). В соответствии с этим решением заявителям, претензии которых были признаны обоснованными, выплачивается сначала сумма в размере 25000 долл. США (или в размере невыплаченного остатка) и затем вторая сумма в размере 75000 долл. США (или в размере невыплаченного остатка).
Больше примеров...
Безвозмездно (примеров 27)
The public sector accounted for 2 per cent of female employment; women's employment was mostly in the informal sector, where they were mainly self-employed and unpaid family workers. В государственном секторе занято 2 процента работающих женщин; в основном женщины заняты в неформальном секторе, где они, как правило, работают не по найму, а безвозмездно на семейном предприятии.
Unpaid women workers in rural and urban family enterprises Женщины, безвозмездно работающие на городских и сельских семейных предприятиях
Moreover, women are considerably over-represented as unpaid family workers. Кроме того, женщины составляют непропорционально большую часть безвозмездно работающих в семейных предприятиях.
She noted that over 80 per cent of rural women employed in agriculture were unpaid family workers and, in that connection, urged the Government to take steps to ensure that those women were not subject to indirect discrimination. Она отмечает, что более 80 процентов сельских женщин, занятых в сельскохозяйственном секторе, являются лицами, безвозмездно работающими на семейных предприятиях, и в этой связи настоятельно призывает правительство предпринять шаги к обеспечению того, чтобы эти женщины не подвергались косвенной дискриминации.
The unpaid homeworkers that made up 20 per cent of homeworkers were entitled to social security fund benefits, even though they were unpaid. Надомные работники, которые трудятся безвозмездно и составляют 20 процентов всех работников такого рода, имеют право на пособие из фондов социального обеспечения, даже если их труд и не оплачивается.
Больше примеров...
Невыплаченным (примеров 10)
It is inherent in the nature of movable property that it may be sold and re-sold during the period when the secured credit remains unpaid but not in default. Природе движимого имущества присуще то, что оно может продаваться и перепродаваться в течение периода, когда обеспеченный кредит остается невыплаченным, но не имеет место неисполнение обязательств.
The Panel finds that the losses relating to this unpaid debt are not compensable as the date that the debt arose and came due for payment falls outside the compensable period. Группа полагает, что потери в связи с таким невыплаченным долгом не подлежат компенсации, поскольку дата его возникновения и дата, когда он стал подлежать погашению, не относятся к компенсационному периоду.
Amounts transferred in addition to this minimum of US$ 5,000 payment will be proportional to the ratio between the unpaid balance of approved claims submitted by that Government and the unpaid balance of all approved claims. Суммы, переводимые в дополнение к этой минимальной выплате в размере 5000 долл. США, будут пропорциональны отношению между невыплаченным остатком по утвержденным претензиям, представленным этим правительством, и невыплаченным остатком по всем утвержденным претензиям.
In respect of the Montreal Protocol, contribution tables are maintained separately for each year since the inception of the fund (1991), thus providing detailed information in respect of the age of unpaid pledges. В отношении Монреальского протокола следует отметить, что таблицы поступления взносов ведутся отдельно за каждый год с начала учреждения фонда (1991 год) с указанием подробной информации о продолжительности существования задолженности по невыплаченным объявленным взносам.
In one case $3 million of a pledge to the Endowment Fund remained unpaid for 22 years and in the second case a pledge of $3.04 million remained unpaid for 11 years. В одном случае объявленный взнос в размере З млн. долл. США в Дарственный фонд оставался невыплаченным на протяжении 22 лет, а во втором случае объявленный взнос в размере 3,04 млн. долл. США не выплачен в течение 11 лет.
Больше примеров...