| I said I'd help Jenny unload the shopping, she's... | Я сказал Дженни, что помогу разгрузить покупки, она... |
| Therefore, the obligation to unload the goods should not be dealt with in draft article 28 in any event. | Таким образом, обязательство разгрузить груз в любом случае не следует рассматривать в проекте статьи 28. |
| Parking for hotel guests is available at a discounted charge (payable at the hotel reception desk) on the central parking in front of the town centre, though the hotel can be reached by car to check in and unload the luggage. | Для гостей отеля предоставляется парковка по сниженной цене (оплата производится на стойке регистрации) на центральной парковке перед центром города. К отелю можно подъехать, чтобы зарегистрироваться и разгрузить багаж. |
| Fabrizi enlists the starstruck population of Sevalio, a tiny fishing village, to unload the shipment. | Фабрици привлекает население Севалио, небольшого рыбацкого посёлка, разгрузить похищенные слитки. |
| To dress myself so nicely, I had to unload ships and run from the police. | Чтобы носить такую одежду, надо разгрузить много кораблей, скрытых от полиции. |
| I'll help you unload the rest of that ice. | Я помогу тебе выгрузить остальной лед. |
| 2 In the cases referred to in Article 20 2 and Article 21 1 the carrier may immediately unload the goods at the cost of the person entitled. | 2 В случаях, указанных в 2 статьи 20, и в 1 статьи 21, перевозчик может незамедлительно выгрузить груз за счет правомочного лица. |
| Turner planned, however, to unload as many supplies as possible on Guadalcanal and Tulagi throughout the night of 8 August and then depart with his ships early on 9 August. | Тёрнер планировал, тем не менее, выгрузить как можно больше снабжения на Гуадалканал и Тулаги ночью 8 августа, а затем рано утром 9 августа отойти со своими кораблями. |
| 2 If the consignor has failed to disclose the dangerous nature of the goods, the carrier may at any time unload or destroy the goods or render them innocuous, as the circumstances may require. | 2 Умолчание сведений отправителем в отношении свойств опасных грузов дает право перевозчику в любой момент, в зависимости от обстоятельств, выгрузить или уничтожить груз либо обезвредить его. |
| He may, for example, return the goods to the consignor or unload them for account of the person entitled. | Он может, например, отправить груз обратно отправителю или выгрузить груз за счет правомочного лица. |
| Of course we are familiar with the book octopus unload cikeas: Beyond... | Конечно, мы знакомы с книгой Осьминог разгружать cikeas: Beyond... |
| Unload barrel might mean to have a confession? | Разгружать бочки - в смысле исповедаться? |
| Throughout the Polish-Soviet War, local dockworkers went on strike and refused to unload ammunition supplies for the Polish Army. | Во время советско-польской войны 1920 года местные портовые рабочие объявили забастовку, отказавшись разгружать боеприпасы, которые предназначались для польской армии. |
| Well, Ingalls family as soon as you get done soaking' your feet, we got a wagon to unload. | Ну, семейство Ингаллс, как только вы закончите отмачивать ноги, мы пойдём разгружать повозку. |
| If you want to unload it, then unload it. | Если хочешь разгружать - разгружай. |
| The handler is required to load, unload and stack containers safely. | Укладчик требуется для погрузки, разгрузки и безопасной укладки контейнеров. |
| The invention relates to the art of medicine, and more particularly to therapeutic exercise, and can be used to unload the spine of a user. | Изобретение относится к области медицины, а именно к лечебной гимнастике и может быть использовано для разгрузки позвоночника у людей. |
| If no special acceptance procedure has been agreed upon, the customer must provide sufficient people to help unload. Otherwise additional fees may be charged. | Если не оговорен особый порядок приёмки, заказчик должен организовать достаточное количество персонала для разгрузки, иначе дополнительные расходы могут быть поставлены ему в счёт. |
| A K-loader is a piece of machinery with a flat, rising platform that is specifically designed to unload cargoes from aircraft. | Погрузчик типа К представляет собой подъемный механизм пантографного типа с платформой, который специально предназначен для разгрузки самолетов. |
| After this time, the shipping companies of other states on the Danube had berths with warehouses, storerooms, and sheds as well as the necessary equipment to load and unload ships. | После этого у судоходных компаний других стран появились причалы со своими складами и оборудованием для погрузки и разгрузки судов. |
| I suggest you unload it while you can still recoup your investment. | Я советую тебе избавиться от всего этого, пока ты все еще можешь окупить свои инвестиции. |
| Foreign asset managers, on the other hand, can in principle unload an entire position they hold and exit the market. | С другой стороны, иностранные управляющие активами могут, в принципе, избавиться от всего своего портфеля и покинуть рынок. |
| He'll be desperate to unload them long before Monday. | Он будет отчаянно пытаться избавиться от них до понедельника. |
| He will if you tell him that the case against Mitchell is falling apart and that he needs to unload the gold immediately. | Поверит, если скажете, что дело против Митчелла разваливается и что избавиться от золота нужно немедленно. |
| Did he give you any reason why he was looking to unload so quickly? | Он не назвал вам причину, по которой хотел избавиться от дома так быстро? |
| "No load", "No unload" notification | Уведомления типа "Не грузить" и "Не выгружать" |
| The fact that already at present a number of Contracting Parties to the TIR Convention (inter alia: France, Germany, Poland, Switzerland) allow certain consignees to receive and unload goods directly at their premises under the TIR procedure; | тем фактом, что в настоящее время в ряде Договаривающихся сторон Конвенции МДП (в частности, в Германии, Польше, Франции, Швейцарии) некоторым получателям уже разрешено получать и выгружать грузы непосредственно на своей территории в рамках процедуры МДП; |
| Unload a client's DLL and a provider's DLL together. | Выгружать DLL клиента вместа c DLL провайдера. |
| One side of the channel is used for load and other side of channel is used for unload. | При этой системе одновременно с одной стороны можно загружать, а с другой выгружать. |
| We don't unload pianos for the armenian houses! | Мы не будем выгружать пианино для армян. |
| I suggest you unload it while you can still recoup your investment. | Предлагаю тебе сбыть все это, пока еще можешь вернуть вложенное. |
| Call up one of my corner buddies, see if they can unload it. | Переговорю с приятелями с угла, посмотрю, смогут ли они его сбыть. |
| This unidentified male Was the one who tried to unload asher's stones. | Этот неизвестный мужчина был единственным, кто пытался сбыть камни Ашера. |
| you wouldn't know how to unload it? | вы просто не знаете где его сбыть? |
| I can unload anything. | Я могу сбыть всё что угодно. |
| Nog, shouldn't you be helping Dr Bashir unload the supplies? | Ног, разве ты не надо помогать доктору Баширу с разгрузкой припасов? |
| This requirement shall apply to individuals such as personnel who are employed by the road vehicle operator or the consignor, personnel who load or unload dangerous goods, personnel in freight forwarding or shipping agencies and drivers not referred to in 12.2.1. | Это требование распространяется на лиц, принятых на работу автотранспортным предприятием или грузоотправителем, работников, занимающихся погрузкой или разгрузкой опасных грузов, работников транспортно-экспедиторских и грузовых агентств, а также водителей, не упомянутых в разделе 12.2.1. |
| "... personnel who load or unload dangerous goods, personnel in freight forwarding or shipping agencies and drivers not referred to in marginal 10315." | "... работников, занимающихся погрузкой или разгрузкой опасных грузов, работников транспортно-экспедиторских или грузовых агентств и водителей, не упомянутых в маргинальном номере 10315". |
| Tsukihara will be watching them unload. | Цукихара будет следить за разгрузкой. |
| I can help you unload. | Я могу помочь с разгрузкой. |
| Now all vehicles transporting packaged goods are required to unload and be reloaded in the presence of the Mission's monitors. | Теперь все транспортные средства, перевозящие грузы в упаковке, должны разгружаться и перегружаться в присутствии наблюдателей Миссии. |
| International vessels should enter or leave Chinese territory via ports with customs facilities, and should dock, load or unload cargo and goods and take on or discharge crews at ports with customs facilities, and should submit to Customs supervision. | Иностранные суда должны заходить в воды Китая или выходить из них через порты с таможенными службами, и они должны швартоваться, загружаться или разгружаться, а также брать на борт или отпускать на берег экипаж в портах с таможенными службами и должны подвергаться таможенному досмотру. |
| It's the highest point you can bring your yaks before you have to unload. | Это самая высокая точка, до которой добираются вьючные животные, там нужно разгружаться. |
| It's the highest point you can bring your yaks before you have to unload. | Это самая высокая точка, до которой добираются вьючные животные, там нужно разгружаться. |
| They were unable to unload their entire cargo because of time constraints. | Из-за нехватки времени суда не смогли полностью разгрузиться. |
| Half now, half when you help me unload. | Половина - сейчас, половину, когда поможешь разгрузиться. |
| Now's our chance to go in and unload while Papa Smurf's got him distracted. | Сейчас наш шанс зайти внутрь и разгрузиться, пока папа Смурф его отвлек. |
| I want to get back in there and unload a little myself. | Мне надо вернуться и тоже слегка разгрузиться. |
| At that time, I informed the President of the Security Council of the incident in order for the issue to be brought before the Council for the urgent action necessary to permit the ship to enter the port and unload its cargo. | Тогда я информировал об инциденте Председателя Совета Безопасности, с тем чтобы вопрос был в срочном порядке передан на рассмотрение Совета для того, чтобы судну было разрешено войти в порт Газа и разгрузиться. |
| Increased provision based on need for specialized equipment to unload containers. | Увеличение ассигнований исходя из необходимости закупки специального оборудования для выгрузки контейнеров. |
| In addition, a careful examination of the crime scene may determine whether or not a vehicle lift gate was used to unload the drums of hazardous waste. | Кроме того, тщательный осмотр места преступления позволяет определить, использовался ли подъемник автотранспортного средства для выгрузки бочек с опасными отходами. |
| If carriage cannot be resumed within a period satisfactory to the carrier, the authorities shall ensure the necessary means to enable him to unload, destroy or render harmless the dangerous goods, under the international conventions on the contract for carriage . | Если перевозка не может быть возобновлена в удовлетворительные для перевозчика сроки, эти же компетентные органы должны обеспечить ему необходимые средства для выгрузки, уничтожения или обезвреживания опасных грузов в осуществление международных конвенций, касающихся договора перевозки. |
| The largest grapple that will commonly be used to unload scrap has a nominal capacity of 17 yd3 (13 m3). | Самый крупный грейфер, который обычно используется для выгрузки лома, имеет номинальную емкость в 17 куб. ярдов (13 м3). |
| A merchant ship makes a port call when it anchors or berths to load or unload cargo, to embark or disembark passengers or to facilitate excursions by passengers. | Торговое судно совершает заход в порт, если оно бросает якорь и швартуется для загрузки или выгрузки груза, для посадки или высадки пассажиров либо в рамках мероприятий по экскурсионному обслуживанию пассажиров. |
| I tried to unload this place, but nobody's buying. | Я пытался продать это место, но никто не покупает. |
| Porter was either here to find a middle man to help him unload the goodies in that case... | Портер был здесь либо, чтобы найти кого-то, кто помог бы продать побрякушки из портфеля... |
| They've got a boat, and they want to unload 25 keys. | У них есть лодка и они хотят продать 25 кг. |
| He's about to unload... I mean, sell his record company to PolyGram. But what does he do? | Готов был сбагрить, точнее, продать свою компанию "ПолиГрэм", но что же? |
| He was trying to unload this very lovely Edward Hopper that I actually had sold him 25 years ago back when I was first starting out. | Он пытался продать своего очень милого Эдварда Хуппера, которого, кстати говоря, я ему и продал 25 лет назад, когда он только начинал. |
| You got ten minutes to unload all your stuff. | Осталось десять минут на разгрузку вашего добра. |
| Four thousand to unload each vessel? | Четыре тысячи на разгрузку каждого судна? |
| He sabotaged the defence even further by ordering the supply trucks delivering food, weapons and artillery to unload their weapons to make way for his personal belongings. | Также он подорвал оборону тем, что заставил автомобили снабжения с продовольствием, припасами и артиллерийскими орудиями произвести разгрузку и вывезти его личные вещи. |
| With the DEQ-clause the seller is committed to unload the goods as well and make them available to the buyer on the quay. | При DEQ-оговорке продавец должен поставить товар на корабле и разгрузить (или поручить разгрузку) на причал и таким образом предоставить покупателю. |
| That is why I want extra men on the dock to help unload. | Поэтому на разгрузку пойдет больше народу. |