Can't even get her to unload the dishwasher. | Не могу даже её заставить разгрузить посудомойку. |
Two children may unload a truck carrying 1,000 kilograms of food items. | Два ребенка могут разгрузить грузовик, который перевозит 1000 кг продуктов питания. |
I told the boys I'd help them unload the truck - excuse me. | Я сказал мальчикам, что я помогу им разгрузить машину, извините. |
You know you can still unload those goods so I think something else is at work here. | Знаешь, ты еще можешь разгрузить этот груз, я не могу помочь тебе разбираться с мыслями... |
Zipstein (director of Tel Aviv port) assumes that at night it will be possible to unload it all. | Зифштейн (директор тель авивского порта) полагает, что можно разгрузить за одну ночь. |
All right, well we got tables to unload and reload... | Хорошо, нам нужно выгрузить столы и загрузить... |
ECOMIL refused, and after an hour, as no passengers exited the aircraft, the Minister said his visitor was not on board but that there was some cargo to unload. | ЭКОМИЛ отказались подчиниться, и через час после того, как выяснилось, что в самолете нет никаких пассажиров, министр заявил о том, что его гостя в самолете нет, но что там находится определенный груз, который необходимо выгрузить. |
We need to unload it. | Мы должны выгрузить его. |
We have to put Scorpio down on Beta 5, unload the gold and get Scorpio back into orbit all before they arrive. | Нам придется посадить "Скорпио" на Бету 5, выгрузить золото, и поднять "Скорпио" назад, на обиту, до того, как они прибудут на встречу. |
I'll help you unload the rest of that ice. | Я помогу тебе выгрузить остальной лед. о, спасибо итак, твой папа паркс веселится? |
The man helped the movers unload our stuff. | Он помогал грузчикам разгружать наши вещи. |
And help me unload. | и помогай мне разгружать. |
I got a whole train to unload. | Мне еще целый поезд разгружать. |
I won't unload the car because that's somebody else's job. | Я не буду разгружать машину, потому что это не моя работа. |
Well, Ingalls family as soon as you get done soaking' your feet, we got a wagon to unload. | Ну, семейство Ингаллс, как только вы закончите отмачивать ноги, мы пойдём разгружать повозку. |
Another concern was that draft paragraph 2 allowed for clauses that would require the consignee to unload the goods. | Другой вызвавший обеспокоенность момент заключался в том, что согласно проекту пункта 2 допускается включение договорных положений, которые могут потребовать разгрузки груза грузополучателем. |
Problem is, my most recent incarceration left me without the resources to unload this kind of weight. | Проблема в том, что мое последнее заключение оставило меня без ресурсов для разгрузки такого рода груза. |
We need men to unload flour. | Нам нужны люди для разгрузки муки. |
Two of the trucks in question are pictured below being used by SAF troops to unload military supplies from an aircraft of the Azza Transport Company in El Geneina in March 2008. | На приведенной ниже фотографии изображены грузовики, которые использовались военнослужащими СВС для разгрузки военных грузов из самолета авиакомпании "AZZA" в Эль-Генейне в марте 2008 года. |
If no special acceptance procedure has been agreed upon, the customer must provide sufficient people to help unload. Otherwise additional fees may be charged. | Если не оговорен особый порядок приёмки, заказчик должен организовать достаточное количество персонала для разгрузки, иначе дополнительные расходы могут быть поставлены ему в счёт. |
This old magician was trying to unload 'em. | Старый фокусник пытался избавиться от них. |
I guess my first owners were pretty eager to unload me. | Мои первые владельцы не могли дождаться, чтобы избавиться от меня. |
He will if you tell him that the case against Mitchell is falling apart and that he needs to unload the gold immediately. | Поверит, если скажете, что дело против Митчелла разваливается и что избавиться от золота нужно немедленно. |
I'm just not in a rush to unload this house, okay? | Я не тороплюсь избавиться от этого дома, ок? |
I assume you came here to unload some of that burden. | Я полагаю, вы пришли избавиться от него. |
1 - unload the client together with the provider. | 1 - выгружать клиента вместе с провайдером. |
So it's not safe to unload it, unless another thread's about to jump in there and do its stuff. | Ну это небезопасно выгружать ее, ведь другой процесс может перейти в эту область и делать свою работу. |
A location at which a Ro-Ro ship can berth and load and unload motor vehicles and other mobile Ro-Ro units via ramps from ship to shore and vice versa. | Место, где судно ро-ро может швартоваться, загружать и выгружать механические транспортные средства и другие передвижные ролкерные единицы через аппарели с судна на берег и наоборот. |
The fact that already at present a number of Contracting Parties to the TIR Convention (inter alia: France, Germany, Poland, Switzerland) allow certain consignees to receive and unload goods directly at their premises under the TIR procedure; | тем фактом, что в настоящее время в ряде Договаривающихся сторон Конвенции МДП (в частности, в Германии, Польше, Франции, Швейцарии) некоторым получателям уже разрешено получать и выгружать грузы непосредственно на своей территории в рамках процедуры МДП; |
We don't unload pianos for the armenian houses! | Мы не будем выгружать пианино для армян. |
20 bucks says you can't unload that bronze otter. | 20 баксов на то, что не сможешь сбыть эту бронзовую выдру. |
He was trying to unload goods Stolen from this string of burglaries. | Он пытался сбыть драгоценности, украденные во время этой серии ограблений. |
Do you know how many people are trying to unload this stuff on eBay? | Знаешь, сколько народу пытаются сбыть подобные вещи через ёВау? |
you wouldn't know how to unload it? | вы просто не знаете где его сбыть? |
You didn't think Welsh gold would be hard to unload? | Разве вы не думали, что валлийское золото будет довольно сложно сбыть? |
Nog, shouldn't you be helping Dr Bashir unload the supplies? | Ног, разве ты не надо помогать доктору Баширу с разгрузкой припасов? |
This requirement shall apply to individuals such as personnel who are employed by the road vehicle operator or the consignor, personnel who load or unload dangerous goods, personnel in freight forwarding or shipping agencies and drivers not referred to in 12.2.1. | Это требование распространяется на лиц, принятых на работу автотранспортным предприятием или грузоотправителем, работников, занимающихся погрузкой или разгрузкой опасных грузов, работников транспортно-экспедиторских и грузовых агентств, а также водителей, не упомянутых в разделе 12.2.1. |
"... personnel who load or unload dangerous goods, personnel in freight forwarding or shipping agencies and drivers not referred to in marginal 10315." | "... работников, занимающихся погрузкой или разгрузкой опасных грузов, работников транспортно-экспедиторских или грузовых агентств и водителей, не упомянутых в маргинальном номере 10315". |
Tsukihara will be watching them unload. | Цукихара будет следить за разгрузкой. |
I can help you unload. | Я могу помочь с разгрузкой. |
Now all vehicles transporting packaged goods are required to unload and be reloaded in the presence of the Mission's monitors. | Теперь все транспортные средства, перевозящие грузы в упаковке, должны разгружаться и перегружаться в присутствии наблюдателей Миссии. |
International vessels should enter or leave Chinese territory via ports with customs facilities, and should dock, load or unload cargo and goods and take on or discharge crews at ports with customs facilities, and should submit to Customs supervision. | Иностранные суда должны заходить в воды Китая или выходить из них через порты с таможенными службами, и они должны швартоваться, загружаться или разгружаться, а также брать на борт или отпускать на берег экипаж в портах с таможенными службами и должны подвергаться таможенному досмотру. |
It's the highest point you can bring your yaks before you have to unload. | Это самая высокая точка, до которой добираются вьючные животные, там нужно разгружаться. |
It's the highest point you can bring your yaks before you have to unload. | Это самая высокая точка, до которой добираются вьючные животные, там нужно разгружаться. |
They were unable to unload their entire cargo because of time constraints. | Из-за нехватки времени суда не смогли полностью разгрузиться. |
Half now, half when you help me unload. | Половина - сейчас, половину, когда поможешь разгрузиться. |
I want to get back in there and unload a little myself. | Мне надо вернуться и тоже слегка разгрузиться. |
And maybe you should offer to help him unload. | Может ты поможешь ему разгрузиться? |
At that time, I informed the President of the Security Council of the incident in order for the issue to be brought before the Council for the urgent action necessary to permit the ship to enter the port and unload its cargo. | Тогда я информировал об инциденте Председателя Совета Безопасности, с тем чтобы вопрос был в срочном порядке передан на рассмотрение Совета для того, чтобы судну было разрешено войти в порт Газа и разгрузиться. |
In addition, a careful examination of the crime scene may determine whether or not a vehicle lift gate was used to unload the drums of hazardous waste. | Кроме того, тщательный осмотр места преступления позволяет определить, использовался ли подъемник автотранспортного средства для выгрузки бочек с опасными отходами. |
If carriage cannot be resumed within a period satisfactory to the carrier, the authorities shall ensure the necessary means to enable him to unload, destroy or render harmless the dangerous goods, under the international conventions on the contract for carriage . | Если перевозка не может быть возобновлена в удовлетворительные для перевозчика сроки, эти же компетентные органы должны обеспечить ему необходимые средства для выгрузки, уничтожения или обезвреживания опасных грузов в осуществление международных конвенций, касающихся договора перевозки. |
Performance of loading and unloading work and related transport operations when it is necessary to make storage facilities available in transport enterprises, and also to load and unload vehicles so as to prevent the accumulation of cargos in dispatch and arrival points and the immobilization of vehicles. | выполнение погрузочно-разгрузочных работ и связанных с ними работ на транспорте при необходимости освобождения складских помещений предприятий транспорта, а также для погрузки и выгрузки транспортных средств в целях предупреждения скапливания грузов в пунктах отправления и назначения, и простоя транспортных средств. |
The largest grapple that will commonly be used to unload scrap has a nominal capacity of 17 yd3 (13 m3). | Самый крупный грейфер, который обычно используется для выгрузки лома, имеет номинальную емкость в 17 куб. ярдов (13 м3). |
A merchant ship makes a port call when it anchors or berths to load or unload cargo, to embark or disembark passengers or to facilitate excursions by passengers. | Торговое судно совершает заход в порт, если оно бросает якорь и швартуется для загрузки или выгрузки груза, для посадки или высадки пассажиров либо в рамках мероприятий по экскурсионному обслуживанию пассажиров. |
Porter was either here to find a middle man to help him unload the goodies in that case... | Портер был здесь либо, чтобы найти кого-то, кто помог бы продать побрякушки из портфеля... |
Still trying to unload the Barbara Walters spit cup. MOIRA: | Всё ещё пытаюсь продать кружку, из которой пила Барбара Уолтерс. |
Then the deadbeat blows himself up in the driveway; now I'll never unload it. | Потом этого паразита угораздило взорваться на дорожке к дому, теперь мне его точно никогда не продать. |
See if he can unload the steroids. | Может он сможет продать стероиды. |
The kid came to me last week to unload the stuff. | Пацан пришёл ко мне на прошлой неделе, чтобы продать егооборудование. |
Four thousand to unload each vessel? | Четыре тысячи на разгрузку каждого судна? |
I got a contract to unload these barges by close of day, and I will fulfill that contract. | У меня контракт на разгрузку этих барж... до конца дня и я выполню этот контракт. |
"It used to take me an hour to unload a delivery, now it takes me four hours," Yu said. | "Раньше у меня на разгрузку новой партии уходил час, а теперь четыре часа", - жалуется он. |
That is why I want extra men on the dock to help unload. | Поэтому на разгрузку пойдет больше народу. |
These included discrepancies in rations orders, failure to wear protective clothing when handling food, non-submission of progress reports, failure to unload deliveries and sub-standard quality of food. | Подрядчик, в частности, не полностью соблюдал условия заказов на поставку пайков, его персонал работал с продуктами питания без спецодежды, подрядчик не представлял отчеты о ходе выполнения контракта, не обеспечивал разгрузку поставляемых товаров и поставлял некондиционные продукты питания. |