Adam, go help Sean unload the cart. | Адам, помоги Шону разгрузить тележку. |
Now I have to go help him unload his stuff because that was the deal. | Теперь я должен помочь ему разгрузить его вещи, так мы договорились. |
Parking for hotel guests is available at a discounted charge (payable at the hotel reception desk) on the central parking in front of the town centre, though the hotel can be reached by car to check in and unload the luggage. | Для гостей отеля предоставляется парковка по сниженной цене (оплата производится на стойке регистрации) на центральной парковке перед центром города. К отелю можно подъехать, чтобы зарегистрироваться и разгрузить багаж. |
With the DEQ-clause the seller is committed to unload the goods as well and make them available to the buyer on the quay. | При DEQ-оговорке продавец должен поставить товар на корабле и разгрузить (или поручить разгрузку) на причал и таким образом предоставить покупателю. |
These are the guys, they helped me unload the truck. | Вот ребята, что помогали мне разгрузить фургон. |
To unload your luggage please stop in front the hotel in the hotel loading zone. | Чтобы выгрузить Ваш багаж, пожалуйста, остановитесь напротив отеля. |
Upon arrival of the truck, the driver (seller's employee) requested the buyer to help unload the dryer. | По прибытии грузовика водитель (нанятый продавцом) попросил покупателя помочь выгрузить сушилку. |
ECOMIL refused, and after an hour, as no passengers exited the aircraft, the Minister said his visitor was not on board but that there was some cargo to unload. | ЭКОМИЛ отказались подчиниться, и через час после того, как выяснилось, что в самолете нет никаких пассажиров, министр заявил о том, что его гостя в самолете нет, но что там находится определенный груз, который необходимо выгрузить. |
If the shipper fails to perform one of the obligations laid down in article 7, paragraph 1, the carrier may unload the goods already loaded at the shipper's expense and: | Если грузоотправитель не выполняет одно из обязательств, предусмотренных в пункте 1 статьи 7, перевозчик может выгрузить за счет грузоотправителя уже погруженные грузы и: |
In the cases referred to in article 14, paragraph 1, and in article 15, the carrier may immediately unload the goods for account of the person entitled to dispose of them and thereupon the carriage shall be deemed to be at an end. | В случаях, указанных в пункте 1 статьи 14 и в статье 15, транспортер макет немедленно выгрузить груз за счет лица, правомочного по договору; после такой загрузки перевозка считается законченной. |
Put it down! -And help me unload. | Опустите! - ...и помогай мне разгружать. |
And if you do do the dishwasher thing, make sure they're clean before you unload it. | И если вдруг выкинешь трюк с посудомойкой, прежде, чем разгружать её, убедись, что посуда чистая. |
I got a whole train to unload. | Мне еще целый поезд разгружать. |
I won't unload the car because that's somebody else's job. | Я не буду разгружать машину, потому что это не моя работа. |
If you want to unload it, then unload it. | Если хочешь разгружать - разгружай. |
No, but even a master thief needs time to unload a 40-foot prehistoric skeleton. | Нет, но даже вору-мастеру требуется время для разгрузки 12-ти метрового доисторического скелета. |
One week on average is spent in Mombassa, waiting to unload cargo off the ship. | В среднем одна неделя затрачивается в Момбассе в связи с ожиданием разгрузки судов. |
The bucket-wheel stacker-reclaimers are used to unload materials into the stock and load the same onto conveyors. | Роторные перегружатели-штабелеры предназначены для разгрузки материала на склад и его погрузки со склада на конвейер. |
The team interviewed the company authorities about the date on which the establishment was founded, the company's previous activities and the type of trucks used to load and unload the corn. | Группа встретилась с руководителями предприятия, которым были заданы вопросы о дате его основания, его предшествующей деятельности и о том, какие грузовики используются для погрузки и разгрузки кукурузы. |
The early days of television provided movie studios a place to unload a backlog of short films that they thought otherwise unmarketable, and the Stooge films seemed perfect for the burgeoning genre. | В первые дни телевидения у киностудий было место, для разгрузки резервов короткометражных фильмов, которые считались немаркированными (не годными для продажи), а фильмы «балбесов» казались идеальными для процветающего жанра. |
But if I can't unload this battery... | Но если я не смогу избавиться от этой батарейки... |
I'm just not in a rush to unload this house, okay? | Я не тороплюсь избавиться от этого дома, ок? |
Under no circumstances can you ever perform unecessary surgery just to unload an annoying patient. | Ни при каких обстоятельствах нельзя опперировать только, чтобы избавиться от назойливого пациента. |
I assume you came here to unload some of that burden. | Я полагаю, вы пришли избавиться от него. |
I got some extra weight I need to unload this month. | У меня ее осталось много, а мне нужно избавиться от нее в этом месяце. |
1 - unload the client together with the provider. | 1 - выгружать клиента вместе с провайдером. |
2 - do not unload the client's library at all. | 2 - не выгружать клиентскую библиотеку в принципе. |
"No load", "No unload" notification | Уведомления типа "Не грузить" и "Не выгружать" |
Unload a client's DLL and a provider's DLL together. | Выгружать DLL клиента вместа c DLL провайдера. |
One side of the channel is used for load and other side of channel is used for unload. | При этой системе одновременно с одной стороны можно загружать, а с другой выгружать. |
20 bucks says you can't unload that bronze otter. | 20 баксов на то, что не сможешь сбыть эту бронзовую выдру. |
Antwerp... that's a great place to unload stolen diamonds. | Антверпен... прекрасное место, чтобы сбыть похищенные бриллианты. |
Call up one of my corner buddies, see if they can unload it. | Переговорю с приятелями с угла, посмотрю, смогут ли они его сбыть. |
Do you know how many people are trying to unload this stuff on eBay? | Знаешь, сколько народу пытаются сбыть подобные вещи через ёВау? |
You didn't think Welsh gold would be hard to unload? | Разве вы не думали, что валлийское золото будет довольно сложно сбыть? |
Nog, shouldn't you be helping Dr Bashir unload the supplies? | Ног, разве ты не надо помогать доктору Баширу с разгрузкой припасов? |
This requirement shall apply to individuals such as personnel who are employed by the road vehicle operator or the consignor, personnel who load or unload dangerous goods, personnel in freight forwarding or shipping agencies and drivers not referred to in 12.2.1. | Это требование распространяется на лиц, принятых на работу автотранспортным предприятием или грузоотправителем, работников, занимающихся погрузкой или разгрузкой опасных грузов, работников транспортно-экспедиторских и грузовых агентств, а также водителей, не упомянутых в разделе 12.2.1. |
"... personnel who load or unload dangerous goods, personnel in freight forwarding or shipping agencies and drivers not referred to in marginal 10315." | "... работников, занимающихся погрузкой или разгрузкой опасных грузов, работников транспортно-экспедиторских или грузовых агентств и водителей, не упомянутых в маргинальном номере 10315". |
Tsukihara will be watching them unload. | Цукихара будет следить за разгрузкой. |
I can help you unload. | Я могу помочь с разгрузкой. |
Now all vehicles transporting packaged goods are required to unload and be reloaded in the presence of the Mission's monitors. | Теперь все транспортные средства, перевозящие грузы в упаковке, должны разгружаться и перегружаться в присутствии наблюдателей Миссии. |
International vessels should enter or leave Chinese territory via ports with customs facilities, and should dock, load or unload cargo and goods and take on or discharge crews at ports with customs facilities, and should submit to Customs supervision. | Иностранные суда должны заходить в воды Китая или выходить из них через порты с таможенными службами, и они должны швартоваться, загружаться или разгружаться, а также брать на борт или отпускать на берег экипаж в портах с таможенными службами и должны подвергаться таможенному досмотру. |
It's the highest point you can bring your yaks before you have to unload. | Это самая высокая точка, до которой добираются вьючные животные, там нужно разгружаться. |
It's the highest point you can bring your yaks before you have to unload. | Это самая высокая точка, до которой добираются вьючные животные, там нужно разгружаться. |
They were unable to unload their entire cargo because of time constraints. | Из-за нехватки времени суда не смогли полностью разгрузиться. |
Now's our chance to go in and unload while Papa Smurf's got him distracted. | Сейчас наш шанс зайти внутрь и разгрузиться, пока папа Смурф его отвлек. |
And maybe you should offer to help him unload. | Может ты поможешь ему разгрузиться? |
At that time, I informed the President of the Security Council of the incident in order for the issue to be brought before the Council for the urgent action necessary to permit the ship to enter the port and unload its cargo. | Тогда я информировал об инциденте Председателя Совета Безопасности, с тем чтобы вопрос был в срочном порядке передан на рассмотрение Совета для того, чтобы судну было разрешено войти в порт Газа и разгрузиться. |
All right, what do you say we unload and grab a couple of beers before we hit the road to Mexico? | Как ты смотришь на то, чтобы разгрузиться, захватить пару пива и двинуть в Мексику? |
Increased provision based on need for specialized equipment to unload containers. | Увеличение ассигнований исходя из необходимости закупки специального оборудования для выгрузки контейнеров. |
In addition, a careful examination of the crime scene may determine whether or not a vehicle lift gate was used to unload the drums of hazardous waste. | Кроме того, тщательный осмотр места преступления позволяет определить, использовался ли подъемник автотранспортного средства для выгрузки бочек с опасными отходами. |
Performance of loading and unloading work and related transport operations when it is necessary to make storage facilities available in transport enterprises, and also to load and unload vehicles so as to prevent the accumulation of cargos in dispatch and arrival points and the immobilization of vehicles. | выполнение погрузочно-разгрузочных работ и связанных с ними работ на транспорте при необходимости освобождения складских помещений предприятий транспорта, а также для погрузки и выгрузки транспортных средств в целях предупреждения скапливания грузов в пунктах отправления и назначения, и простоя транспортных средств. |
The largest grapple that will commonly be used to unload scrap has a nominal capacity of 17 yd3 (13 m3). | Самый крупный грейфер, который обычно используется для выгрузки лома, имеет номинальную емкость в 17 куб. ярдов (13 м3). |
A merchant ship makes a port call when it anchors or berths to load or unload cargo, to embark or disembark passengers or to facilitate excursions by passengers. | Торговое судно совершает заход в порт, если оно бросает якорь и швартуется для загрузки или выгрузки груза, для посадки или высадки пассажиров либо в рамках мероприятий по экскурсионному обслуживанию пассажиров. |
I tried to unload this place, but nobody's buying. | Я пытался продать это место, но никто не покупает. |
Porter was either here to find a middle man to help him unload the goodies in that case... | Портер был здесь либо, чтобы найти кого-то, кто помог бы продать побрякушки из портфеля... |
They've got a boat, and they want to unload 25 keys. | У них есть лодка и они хотят продать 25 кг. |
Still trying to unload the Barbara Walters spit cup. MOIRA: | Всё ещё пытаюсь продать кружку, из которой пила Барбара Уолтерс. |
We need new real estate that we can unload at a profit. | Нужна новая недвижимость, которую можно будет продать. |
Took my laundry trustees down to the dock to unload it. | Моих подопечных из прачечной взяли на разгрузку. |
I got a contract to unload these barges by close of day, and I will fulfill that contract. | У меня контракт на разгрузку этих барж... до конца дня и я выполню этот контракт. |
"It used to take me an hour to unload a delivery, now it takes me four hours," Yu said. | "Раньше у меня на разгрузку новой партии уходил час, а теперь четыре часа", - жалуется он. |
The General Establishment for Water and Sewage (GEWS) central warehouse is capable of unloading only one truck per day, and United Nations observers report that, with the recently increased number of in-country arrivals, trucks are lined up waiting to unload their freight. | Центральный склад Генерального управления водоснабжения и канализации может обеспечить разгрузку лишь одного грузовика в день, и наблюдатели Организации Объединенных Наций отмечают, что с недавним ростом объема поставок в страну грузовики стоят в очереди в ожидании разгрузки. |
He sabotaged the defence even further by ordering the supply trucks delivering food, weapons and artillery to unload their weapons to make way for his personal belongings. | Также он подорвал оборону тем, что заставил автомобили снабжения с продовольствием, припасами и артиллерийскими орудиями произвести разгрузку и вывезти его личные вещи. |