I said I'd help Jenny unload the shopping, she's... | Я сказал Дженни, что помогу разгрузить покупки, она... |
Dube, Please help Gregoire to unload the van, Thank you, | Дюбе, помоги Грегуару разгрузить машину, пожалуйста. |
Girls, can you unload the cooler? | Девчонки, можете разгрузить холодильник? |
These attacks set the transports afire and destroyed any equipment on them that the Japanese had not yet managed to unload. | Эти атаки вызвали пожары и уничтожили всё вооружение, которое японцы не успели быстро разгрузить. |
"Help me unload the car." | Помоги разгрузить машину... Помоги разгрузить машину. |
And she'd need a place where she could drive in and unload her victims but remain unseen. | Ей нужно было место, куда она могла бы въехать и выгрузить своих жертв, оставшись незамеченной. |
When the parties have made an agreement referred to in article 14, paragraph 2, that requires the consignee to unload the goods, the consignee shall do so properly and carefully. | Если стороны достигли соглашения, упоминаемого в пункте 2 статьи 14, которое требует от грузополучателя выгрузить груз, грузополучатель делает это надлежащим и осторожным образом. |
He's... he's been so fussy lately that I didn't want to wake him, so I decided I would unload the groceries before I took him out of his car seat. | Он был таким беспокойным последнее время, что я побоялась разбудить его, поэтому решила сначала выгрузить продукты, а уже после этого его из машины. |
It took me a week of sneaking around to unload the Pittsburgh stuff. | У меня ушла неделя на то, чтобы тайком выгрузить подарок из Питтсбурга. |
He may, for example, return the goods to the consignor or unload them for account of the person entitled. | Он может, например, отправить груз обратно отправителю или выгрузить груз за счет правомочного лица. |
Put it down! -And help me unload. | Опустите! - ...и помогай мне разгружать. |
Of course we are familiar with the book "octopus unload cikeas: Behind the Scandal Bank Century" is every day preached on television. | Конечно, мы знакомы с книгой "Осьминог разгружать cikeas: За скандал Банк века" каждый день проповедовал на телевидении. |
In September 1963, the Chinese community staged a boycott of Japanese imports (refusing to unload aircraft and ships from Japan), but it lasted only seven days. | В сентябре 1963 года китайская диаспора устроила бойкот японского импорта, отказавшись разгружать самолеты и корабли из Японии, но спустя семь дней акция протеста прекратилась. |
Unload barrel might mean to have a confession? | Разгружать бочки - в смысле исповедаться? |
If you want to unload it, then unload it. | Если хочешь разгружать - разгружай. |
Problem is, my most recent incarceration left me without the resources to unload this kind of weight. | Проблема в том, что мое последнее заключение оставило меня без ресурсов для разгрузки такого рода груза. |
We need men to unload flour. | Нам нужны люди для разгрузки муки. |
The General Establishment for Water and Sewage (GEWS) central warehouse is capable of unloading only one truck per day, and United Nations observers report that, with the recently increased number of in-country arrivals, trucks are lined up waiting to unload their freight. | Центральный склад Генерального управления водоснабжения и канализации может обеспечить разгрузку лишь одного грузовика в день, и наблюдатели Организации Объединенных Наций отмечают, что с недавним ростом объема поставок в страну грузовики стоят в очереди в ожидании разгрузки. |
The invention relates to the art of medicine, and more particularly to therapeutic exercise, and can be used to unload the spine of a user. | Изобретение относится к области медицины, а именно к лечебной гимнастике и может быть использовано для разгрузки позвоночника у людей. |
After this time, the shipping companies of other states on the Danube had berths with warehouses, storerooms, and sheds as well as the necessary equipment to load and unload ships. | После этого у судоходных компаний других стран появились причалы со своими складами и оборудованием для погрузки и разгрузки судов. |
I suggest you unload it while you can still recoup your investment. | Я советую тебе избавиться от всего этого, пока ты все еще можешь окупить свои инвестиции. |
He'll be desperate to unload them long before Monday. | Он будет отчаянно пытаться избавиться от них до понедельника. |
This old magician was trying to unload 'em. | Старый фокусник пытался избавиться от них. |
Someday you got to tell me how to unload a wife so smoothly. | Как-нибудь расскажешь мне, как избавиться от жены без последствий. |
I got some extra weight I need to unload this month. | У меня ее осталось много, а мне нужно избавиться от нее в этом месяце. |
So it's not safe to unload it, unless another thread's about to jump in there and do its stuff. | Ну это небезопасно выгружать ее, ведь другой процесс может перейти в эту область и делать свою работу. |
Early on the morning of 3 November, the five Japanese destroyers on the express run arrived at Koli Point and began to unload their cargoes and troops about 1,000 yd (910 m) east of Hanneken's battalion. | Рано утром З ноября пять японских эсминцев прибыли к мысу Коли и начали выгружать свои грузы и солдат в 1000 ярдах (914 м) к востоку от батальона Ханнекена. |
"No load", "No unload" notification | Уведомления типа "Не грузить" и "Не выгружать" |
One side of the channel is used for load and other side of channel is used for unload. | При этой системе одновременно с одной стороны можно загружать, а с другой выгружать. |
We don't unload pianos for the armenian houses! | Мы не будем выгружать пианино для армян. |
I suggest you unload it while you can still recoup your investment. | Предлагаю тебе сбыть все это, пока еще можешь вернуть вложенное. |
Antwerp... that's a great place to unload stolen diamonds. | Антверпен... прекрасное место, чтобы сбыть похищенные бриллианты. |
Do you know how many people are trying to unload this stuff on eBay? | Знаешь, сколько народу пытаются сбыть подобные вещи через ёВау? |
I got a feeling she was working on a deal to unload them at a profit, but she never told me the details. | У меня было чувство, что она собиралась сбыть их с прибылью, но она не вдавалась в детали. |
I can unload anything. | Я могу сбыть всё что угодно. |
Nog, shouldn't you be helping Dr Bashir unload the supplies? | Ног, разве ты не надо помогать доктору Баширу с разгрузкой припасов? |
This requirement shall apply to individuals such as personnel who are employed by the road vehicle operator or the consignor, personnel who load or unload dangerous goods, personnel in freight forwarding or shipping agencies and drivers not referred to in 12.2.1. | Это требование распространяется на лиц, принятых на работу автотранспортным предприятием или грузоотправителем, работников, занимающихся погрузкой или разгрузкой опасных грузов, работников транспортно-экспедиторских и грузовых агентств, а также водителей, не упомянутых в разделе 12.2.1. |
"... personnel who load or unload dangerous goods, personnel in freight forwarding or shipping agencies and drivers not referred to in marginal 10315." | "... работников, занимающихся погрузкой или разгрузкой опасных грузов, работников транспортно-экспедиторских или грузовых агентств и водителей, не упомянутых в маргинальном номере 10315". |
Tsukihara will be watching them unload. | Цукихара будет следить за разгрузкой. |
I can help you unload. | Я могу помочь с разгрузкой. |
Now all vehicles transporting packaged goods are required to unload and be reloaded in the presence of the Mission's monitors. | Теперь все транспортные средства, перевозящие грузы в упаковке, должны разгружаться и перегружаться в присутствии наблюдателей Миссии. |
International vessels should enter or leave Chinese territory via ports with customs facilities, and should dock, load or unload cargo and goods and take on or discharge crews at ports with customs facilities, and should submit to Customs supervision. | Иностранные суда должны заходить в воды Китая или выходить из них через порты с таможенными службами, и они должны швартоваться, загружаться или разгружаться, а также брать на борт или отпускать на берег экипаж в портах с таможенными службами и должны подвергаться таможенному досмотру. |
It's the highest point you can bring your yaks before you have to unload. | Это самая высокая точка, до которой добираются вьючные животные, там нужно разгружаться. |
It's the highest point you can bring your yaks before you have to unload. | Это самая высокая точка, до которой добираются вьючные животные, там нужно разгружаться. |
They were unable to unload their entire cargo because of time constraints. | Из-за нехватки времени суда не смогли полностью разгрузиться. |
Now's our chance to go in and unload while Papa Smurf's got him distracted. | Сейчас наш шанс зайти внутрь и разгрузиться, пока папа Смурф его отвлек. |
I want to get back in there and unload a little myself. | Мне надо вернуться и тоже слегка разгрузиться. |
At that time, I informed the President of the Security Council of the incident in order for the issue to be brought before the Council for the urgent action necessary to permit the ship to enter the port and unload its cargo. | Тогда я информировал об инциденте Председателя Совета Безопасности, с тем чтобы вопрос был в срочном порядке передан на рассмотрение Совета для того, чтобы судну было разрешено войти в порт Газа и разгрузиться. |
All right, what do you say we unload and grab a couple of beers before we hit the road to Mexico? | Как ты смотришь на то, чтобы разгрузиться, захватить пару пива и двинуть в Мексику? |
Increased provision based on need for specialized equipment to unload containers. | Увеличение ассигнований исходя из необходимости закупки специального оборудования для выгрузки контейнеров. |
In addition, a careful examination of the crime scene may determine whether or not a vehicle lift gate was used to unload the drums of hazardous waste. | Кроме того, тщательный осмотр места преступления позволяет определить, использовался ли подъемник автотранспортного средства для выгрузки бочек с опасными отходами. |
If carriage cannot be resumed within a period satisfactory to the carrier, the authorities shall ensure the necessary means to enable him to unload, destroy or render harmless the dangerous goods, under the international conventions on the contract for carriage . | Если перевозка не может быть возобновлена в удовлетворительные для перевозчика сроки, эти же компетентные органы должны обеспечить ему необходимые средства для выгрузки, уничтожения или обезвреживания опасных грузов в осуществление международных конвенций, касающихся договора перевозки. |
Performance of loading and unloading work and related transport operations when it is necessary to make storage facilities available in transport enterprises, and also to load and unload vehicles so as to prevent the accumulation of cargos in dispatch and arrival points and the immobilization of vehicles. | выполнение погрузочно-разгрузочных работ и связанных с ними работ на транспорте при необходимости освобождения складских помещений предприятий транспорта, а также для погрузки и выгрузки транспортных средств в целях предупреждения скапливания грузов в пунктах отправления и назначения, и простоя транспортных средств. |
The largest grapple that will commonly be used to unload scrap has a nominal capacity of 17 yd3 (13 m3). | Самый крупный грейфер, который обычно используется для выгрузки лома, имеет номинальную емкость в 17 куб. ярдов (13 м3). |
See, I knew that if I shot you, Wheelwright might panic and try to unload the weapon on his own. | Я знала, что если я выстрелю в тебя, Вилрайт может запаниковать и попытаться продать газ самостоятельно. |
I tried to unload this place, but nobody's buying. | Я пытался продать это место, но никто не покупает. |
They've got a boat, and they want to unload 25 keys. | У них есть лодка и они хотят продать 25 кг. |
Still trying to unload the Barbara Walters spit cup. MOIRA: | Всё ещё пытаюсь продать кружку, из которой пила Барбара Уолтерс. |
The kid came to me last week to unload the stuff. | Пацан пришёл ко мне на прошлой неделе, чтобы продать егооборудование. |
Four thousand to unload each vessel? | Четыре тысячи на разгрузку каждого судна? |
"It used to take me an hour to unload a delivery, now it takes me four hours," Yu said. | "Раньше у меня на разгрузку новой партии уходил час, а теперь четыре часа", - жалуется он. |
The General Establishment for Water and Sewage (GEWS) central warehouse is capable of unloading only one truck per day, and United Nations observers report that, with the recently increased number of in-country arrivals, trucks are lined up waiting to unload their freight. | Центральный склад Генерального управления водоснабжения и канализации может обеспечить разгрузку лишь одного грузовика в день, и наблюдатели Организации Объединенных Наций отмечают, что с недавним ростом объема поставок в страну грузовики стоят в очереди в ожидании разгрузки. |
C Continue to unload, but wear a breathing apparatus | С Вы продолжаете разгрузку, однако надеваете противогаз для защиты дыхательных путей. |
That is why I want extra men on the dock to help unload. | Поэтому на разгрузку пойдет больше народу. |