Английский - русский
Перевод слова Unlawfully

Перевод unlawfully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Незаконно (примеров 562)
Decree approving cooperation with China for the protection and recovery of cultural property unlawfully removed from its country of origin. Указ, утверждающий сотрудничество с Китаем в области охраны и возвращения культурных ценностей, незаконно вывезенных из страны их происхождения.
The CL RS provides for the punishment with up to one year in prison of a person who imprisons another person unlawfully, holds him/her imprisoned or deprives him/her of the freedom of movement in another way (art. 63). УЗ РС предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок до одного года того, кто незаконно помещает под стражу другое лицо, содержит его в заключении или каким-либо иным образом лишает его свободы передвижения (статья 63).
Paragraph 1 had been adopted as formulated on first reading, with the exception of the words "lawfully or unlawfully", which had been deleted for the sake of clarity and to address the concerns of some Governments. Пункт 1 был принят в том виде, как он был сформулирован в ходе первого чтения, если не считать исключения слов "на законном основании или незаконно", которые были опущены ради большей ясности и чтобы снять озабоченность некоторых правительств.
(a) Not to deprive children of their liberty unlawfully or arbitrarily and, in cases of deprivation of liberty, to ensure that it is in conformity with the law and used only as a measure of last resort and for the shortest appropriate period of time; а) не лишать детей свободы незаконно или произвольно, а в случае лишения свободы обеспечивать, чтобы это производилось в соответствии с законом и использовалось лишь в качестве крайней меры и на максимально короткий допустимый срок;
More than 100 people of various nationalities, including Kenyan nationals, were unlawfully transferred to Somalia and Ethiopia as part of the "war on terror". Сотни граждан разных стран, в том числе кенийцы, были незаконно переправлены в Сомали и Эфиопию в рамках «борьбы с терроризмом».
Больше примеров...
Незаконного (примеров 48)
Halting 13 attempts unlawfully to smuggle minors across the State frontier in organized tourist groups, for medical treatment and recuperation. 13 попыток незаконного вывоза несовершеннолетних лиц за пределы Украины в туристическое путешествие, на лечение и оздоровление в составе организованных групп.
Article 430. Habeas corpus is a public remedy that provides for the protection of personal liberty when an individual is arrested in violation of constitutional or legal guarantees or when deprivation of liberty is unlawfully extended. Статья 430 - Хабеас корпус представляет собой средство защиты по публичному праву, отражающее личную свободу в случае задержания в нарушение конституционных или правовых гарантий или незаконного продления срока лишения свободы.
The SPT urges the State party to introduce due process safeguards so that detainees in police custody are not subject to any kind of pressure to make them confess to the commission of a crime or to obtain evidence unlawfully. Подкомитет по предупреждению пыток настоятельно призывает государство-участника принять процессуальные меры защиты, с тем чтобы лица, содержащиеся под стражей в учреждениях полиции, не подвергались какому-либо давлению с целью получения признательных показаний в отношении совершения ими преступления или для незаконного получения доказательств преступления.
3.1.1.2 Report unlawfully held weapons to the Joint Border Verification Monitoring Sectors (JBVMS) for more verification in justifying the unlawful weapons and awaiting destruction directives from JPSM. 3.1.1.2 Представление сообщений о находящемся в незаконном владении оружии совместным секторам по наблюдению и контролю за границей (ССНКГ) на предмет проверки и подтверждения незаконного характера оружия и получения распоряжений о его уничтожении от СМПБ.
(c) To resist what he/she reasonably believes to be an attempt to unlawfully abduct him/her, other employees of the company or a person whom he/she is under contract to protect; с) для воспрепятствования действиям, вполне обоснованно расцениваемым сотрудником в качестве попытки незаконного похищения его самого, других сотрудников компании или лица, находящегося под его охраной в соответствии с договором;
Больше примеров...
Незаконное (примеров 43)
The Criminal Code of Latvia (art. 125) provides that those who unlawfully deprive an individual of liberty shall be subjected to criminal proceedings. Латвийский уголовный кодекс предусматривает уголовную ответственность за незаконное лишение свободы (статья 125).
For example, two people were convicted in 2002 for unlawfully obstructing the activities of religious organizations contrary to article 148 of the Criminal Code. В частности, в 2002 году по статье 148 УК РФ за незаконное воспрепятствование деятельности религиозных организаций было осуждено два человека.
(a) Unlawfully deport or transfer a protected person; а) незаконное депортирование или перемещение покровительствуемого лица;
Three people were released from disciplinary penalties in 1997 and one person in the first half of 1998 on the grounds that the disciplinary proceedings against them had been opened unlawfully. За незаконное привлечение к дисциплинарной ответственности в 1997 году освобождены от наказания 3 человека, а в первом полугодии 1998 года - 1 человек.
In accordance with the Criminal Code, it is a criminally punishable act for an official unlawfully to hinder the holding of or participation in a meeting, rally or similar event or to force participation in such an event. В соответствии с Уголовным кодексом Российской Федерации незаконное воспрепятствование должностным лицом проведению собрания, митинга и т.д. или участию в нем, а также принуждение к участию в нем, является уголовно наказуемым деянием.
Больше примеров...
Незаконным путем (примеров 30)
The results obtained in this way may be treated by the judge as evidence unlawfully obtained. Полученные таким образом результаты могут быть расценены судьей как доказательства, полученные незаконным путем.
In addition, she wondered whether there were criminal penalties or an exclusionary rule regarding information that had been collected unlawfully. Кроме того, она интересуется, предусмотрены ли меры уголовного наказания или правила о непринятии к рассмотрению доказательств, полученных незаконным путем.
He claims that the evidence of the main witness against him was unlawfully obtained and should have been disallowed by the courts. Он заявляет, что показания главного свидетеля обвинения были получены незаконным путем и в связи с этим не должны были рассматриваться судом в качестве доказательств.
He refers to the 1996 judgement of the Supreme Court on the inadmissibility of evidence obtained unlawfully, and affirms that the court committed several procedural violations in order to validate the unlawful acts of the investigators who conducted the pre-trial investigation. Он ссылается на решение Верховного суда от 1996 года о неприемлемости показаний, полученных незаконным путем, и утверждает, что судом было совершено несколько процессуальных нарушений, с тем чтобы придать юридическую силу незаконным действиям следователей, которые проводили предварительное расследование.
(b) Secondly, once the payment was made, the successor accepted it, although there is a likelihood that he may have known at that point in time that Mr. Trutschler had obtained the amount of $4.3 million unlawfully. Ь) во-вторых, как только платеж был произведен, преемник принял его, хотя имеется вероятность того, что он мог к этому моменту знать о том, что г-н Тручлер получил незаконным путем средства в размере 4,3 млн. долл. США.
Больше примеров...
Незаконным образом (примеров 24)
the person/persons who unlawfully removed the goods from the road vehicle, or лицо/лица, которые незаконным образом выгрузили грузы из дорожного транспортного средства,
Also a person who unlawfully interferes with or listens to a telephone or similar conversation shall be liable to imprisonment for not less than 1 and not more than 3 years. Кроме того, лицо, которое незаконным образом создает помехи для телефонного или аналогичного разговора или подслушивает его, наказывается лишением свободы на срок от одного до трех лет.
The Code permits the prosecution of individuals for the commission of especially serious crimes against another individual where there are consequences that extend beyond the violation of that individual's rights to unlawfully affect the community at large. Кодекс позволяет осуществлять судебное преследование физических лиц за совершение особо серьезных преступлений против другого физического лица, когда имеют место последствия, выходящие за рамки нарушения прав этого физического лица, с тем чтобы незаконным образом повлиять на общество в целом.
It further submits that Ms. Zalesskaya has violated the legal provisions establishing the order on organizing and conducting mass events, and unlawfully attempted to exercise her rights under article 19 of the Covenant and article 33 of the Constitution of Belarus. Далее государство-участник заявляет, что г-жа Залесская нарушила законодательные положения, устанавливающие порядок организации и проведения массовых мероприятий, и незаконным образом попыталась осуществить свои права по статье 19 Пакта и статье 33 Конституции Беларуси.
The fact that the houses demolished in Roma settlements had been constructed unlawfully (written replies, para. 17) did not exempt the State party from taking better account of the disproportionate effect that such demolitions had on the day-to-day life of the Roma. Тот факт, что снесенные дома в поселениях рома были построены незаконным образом (пункт 17 письменных ответов), не освобождает государство-участник от обязанности полнее учитывать несоразмерное воздействие такого сноса домов на повседневную жизнь рома.
Больше примеров...
Незаконном (примеров 21)
Finally, he was charged with the offence of unlawfully entering and residing in Lebanon. В конечном итоге его обвинили в незаконном въезде в Ливан и пребывании на его территории.
Draft article 11 sets out the prohibition of confiscatory expulsions, that is, expulsions with the aim of unlawfully depriving an alien of his or her assets. В проекте статьи 11 предусмотрен запрет высылки в целях конфискации, цель которой заключается в незаконном лишении иностранца его имущества.
The Organization had contracted engineers on a sole-source basis without first establishing their fees, and had engaged a contractor who had shortly before pleaded guilty to unlawfully withholding money from his employees. Организация заключала договоры с инженерно-строительными компаниями не на конкурсной основе, не определяя к тому же заранее размер оплаты их труда, а также заключила договор с подрядчиком, который незадолго до этого признал себя виновным в незаконном присвоении денег своих работников.
One of the key developments in that area was the treatment of a decision to resort to war unlawfully as a criminal act for which the leadership of a State might be punished. Одним из ключевых сдвигов в этой области является отнесение решений о незаконном развязывании войны к уголовным деяниям, за которые может нести наказание руководство государства.
In Zimbabwe, charges had been brought against mercenaries for attempting to procure weapons in breach of the law, as well as lesser charges of entering into a State's territory unlawfully or breaching civil aviation rules. В Зимбабве наемникам были предъявлены обвинения в попытке незаконного приобретения оружия, а также менее серьезные обвинения в незаконном проникновении на территорию государства или нарушении правил гражданской авиации.
Больше примеров...
Неправомерно (примеров 18)
A measure of compulsion can also be applied against a person who unlawfully frees a convict or illegally enters the prison premises. Меры принуждения могут применяться и к тем, кто неправомерно освобождает осужденного или незаконно проникает на территорию тюрьмы.
In other words, if the proceedings establish that the authority allegedly responsible acted unlawfully, the judgement rendered will seek to nullify the acts challenged and to restore to the individual the full enjoyment of the rights violated. Иными словами, если в ходе процедуры устанавливается, что орган, который, как утверждалось, несет ответственность за какое-либо действие, действовал неправомерно, то принимаемое решение направлено на отмену оспариваемых действий и на восстановление в полной мере нарушенных прав затрагиваемого лица.
2.5 The petitioner argues that the eligibility requirements imposed by the HESA unlawfully restrict access to higher education for all resident non-Australians who are not refugees, regardless of their capacity to pay back the loan. 2.5 Петиционер утверждает, что установленные ЗПВО требования в отношении критериев соответствия неправомерно ограничивают доступ к высшему образованию для всех постоянно проживающих в стране неавстралийцев, не являющихся беженцами, вне зависимости от их способности погасить ссуду.
To ensure that attacks on places or areas where both civilians and combatants may be found do not unlawfully jeopardize civilians, international law imposes two fundamental obligations, applicable both in international and internal armed conflicts. Для того чтобы обеспечить, чтобы нападения на места или районы, где могут находиться как гражданские лица, так и комбатанты, неправомерно не создавали угрозу жизни гражданских лиц, международное право вводит два основополагающих обязательства, применимых как в международных, так и внутренних вооруженных конфликтах.
This requirement is important as many claims for restitution are wrongfully, even unlawfully, denied on the basis of legal regimes imposed upon the indigenous peoples by the occupying power. Данное требование является весьма важным, поскольку многие иски о реституции неправомерно и даже незаконно отклоняются на основании правовых режимов, установленных оккупирующей властью для коренных народов.
Больше примеров...
Незаконной (примеров 21)
This is considered to be a safeguard in order to avoid having cases of "unlawfully expelled" migrants. Считается, что это является гарантией, помогающей избежать случаев «незаконной высылки» мигрантов.
He asked for more information on the steps taken to remove third parties who were occupying the land illegally, together with non-indigenous people who were unlawfully exploiting the natural resources and carrying out forestry activities on that land. Он хотел бы иметь дополнительную информацию о мерах по изгнанию третьих лиц, незаконно занимающих эти земли, и представителей некоренного населения, извлекающих выгоду из природные богатств на этих землях, занимаясь там незаконной эксплуатацией лесных ресурсов.
His delegation therefore proposed an amendment of the wording to read: "The expulsion of an alien for the sole purpose of unlawfully confiscating his or her assets is prohibited." Поэтому делегация Таиланда предлагает внести следующую поправку в этот пункт: "Высылка иностранца исключительно с целью незаконной конфискации его или ее имущества запрещается".
And someone of that rough description... either yourself or your friend Alastair Herbert... was seen unlawfully boarding the Ballarat train the night your aunt died. И одного из этой вашей общности - вас самого или вашего друга Элистера Герберта - видели при незаконной посадке в поезд на Балларат в ночь гибели вашей тёти.
That Conference will be a perfect opportunity for us to combine our efforts to adopt measures of cooperation to eliminate this illicit activity, which has links to organized transnational crime and is encouraged by unscrupulous groups or individuals who act unlawfully. Эта Конференция даст нам прекрасную возможность мобилизовать наши усилия в целях принятия мер по обеспечению сотрудничества в интересах ликвидации этой незаконной деятельности, имеющей связи с организованной международной преступностью и поощряемой незаконными действиями некоторых беспринципных групп и отдельных лиц.
Больше примеров...
Нелегально (примеров 12)
The State party informs the Committee that Mr. Winata and Ms. Li are currently living unlawfully in the State party. Государство-участник информирует Комитет о том, что г-н Вината и г-жа Ли в настоящее время проживают на территории государства-участника нелегально.
Mr. KLEIN, supported by Lord COLVILLE and Mr. BUERGENTHAL, said that, on the contrary, the words in question were perfectly appropriate in the sentence, inasmuch as a citizen could be unlawfully within the territory of his home State. Г-н КЛЯЙН, которого поддерживают лорд КОЛВИЛЛ и г-н БЮРГЕНТАЛЬ, считает, напротив, что эти слова являются вполне оправданными в этом предложении, поскольку в некоторых случаях тот или иной гражданин может находиться нелегально на территории государства, выходцем которого он является.
In some cases, they distinguish between "legal" aliens and "illegal" aliens or aliens "lawfully" in the territory of a State, as opposed to those who are there "unlawfully". В зависимости от конкретного случая некоторые различают "легальных" и "нелегальных" иностранцев или иностранных граждан, находящихся на территории страны "легально", противопоставляя последних тем, кто находится в стране "нелегально".
The Covenant does not guarantee the authors the right to remain in Australia or to establish a family here after residing in Australia unlawfully and knowingly. Если авторы будут высланы из Австралии, это будет связано с тем фактом, что они нелегально оставались в Австралии по истечении срока действия их виз.
The Court also emphasized that there are serious constitutional questions regarding Section 2 of the Arizona law, which requires law enforcement officials to verify the immigration status of any person lawfully stopped or detained when they have reason to suspect that the person is here unlawfully. Суд подчеркнул также, что серьезные вопросы с точки зрения Конституции вызывают положения статьи 2 упомянутого закона Аризоны, которые обязывают полицейских проверять иммиграционный статус любого лица, остановленного или задержанного на законных основаниях, при наличии обоснованных подозрений в том, что задержанный находится в стране нелегально.
Больше примеров...
Противозаконно (примеров 7)
The Coordinator had also pointed out that paragraph 1 of draft article 2 was concerned with any person who committed an offence unlawfully and intentionally. Координатор также указала, что пункт 1 проекта статьи 2 касается любого лица, совершившего правонарушение противозаконно и преднамеренно.
All displaced persons and other persons arbitrarily or unlawfully deprived of rights to land shall have those rights restored to them. Всем перемещенным лицам и другим лицам, произвольно и противозаконно лишенных прав на землю, эти права будут восстановлены.
Thus, Ms. S., who was designated as a Member of Parliament candidate for a certain district, was unlawfully registered by the Central Commission on Elections and Referenda (hereinafter the Electoral Commission) as a candidate for a different district. Так, г-жа С., которая была выдвинута кандидатом в члены парламента по одному из округов, была противозаконно зарегистрирована Центральной комиссией по выборам и референдумам (впоследствии - Избирательной комиссией) в качестве кандидата по другому округу.
There is, however, no constitutional or statutory requirement of compensation for all persons who have been arrested unlawfully. Однако какое-либо конституционное или нормативное положение о предоставлении компенсации всем лицам, арестованным противозаконно, отсутствует.
It was also determined that the FARDC had unlawfully killed six Banyamulenge FARDC officers in Walungu on 3 June; the circumstances of the killings are as yet unclear. Было также установлено, что военнослужащие ВСДРК, действуя противозаконно, З июня убили шесть офицеров ВСДРК из числа баньямуленге в Валунгу; обстоятельства этих убийств еще не выяснены.
Больше примеров...
Противоправно (примеров 10)
One of the essential means in preventing torture is the existence, in procedural legislation, of detailed provisions on the inadmissibility of unlawfully obtained confessions and other tainted evidence. Одно из основных средств предотвращения пыток - это существование в процессуальном законодательстве детальных норм о недопустимости противоправно полученных признаний и других неправомерных доказательств.
The Malicious Damage Act (1925), in section 3, states that any person who unlawfully and maliciously sets fire to any church, chapel, meeting house or other place of divine worship is liable to imprisonment for life. Закон о злоумышленном причинении вреда (1925 год) в разделе 3 гласит, что любое лицо, противоправно и злоумышленно устраивающее поджог в любой церкви, часовне, молельном доме или другом месте богослужения, подлежит пожизненному лишению свободы.
Courts and tribunals which find that a public authority has acted unlawfully will be able to award whatever remedy is within their jurisdiction that seems appropriate. Суды и трибуналы, принимающие решения о том, что какой-либо государственный орган поступил противоправно, смогут определить любое надлежащее средство судебной защиты в рамках своей юрисдикции.
Everyone who unlawfully and maliciously wounds or inflicts any grievous bodily harm upon any person, whether with or without any weapon or instrument, shall be guilty of a misdemeanour and liable to imprisonment for five years. Любое лицо, которое противоправно и злонамеренно наносит увечья или тяжкие телесные повреждения любому лицу с применением или без применения любого оружия или предмета, считается виновным в мисдиминоре и подлежит тюремному заключению на срок в пять лет.
The Protocol to the Central American Treaty on the Recovery and Return of Stolen, Unlawfully Appropriated or Retained Vehicles; Протокол к Центральноамериканскому договору о розыске и возвращении угнанных, похищенных и незаконно и противоправно присвоенных и удерживаемых автомобилей;
Больше примеров...
Нарушением закона (примеров 10)
The Supreme Court's decision in 2006 on the exclusion of unlawfully obtained evidence had been a landmark development. Решение Верховного суда от 2006 года о неприемлемости в суде доказательств, полученных с нарушением закона, стало знаковым.
Plenary Decision No. 2 of the Supreme Court of 2 May 1997 states, for example, in paragraph 6 that "any evidence obtained unlawfully shall have no legal validity and cannot form the basis of a judgement". Так, в пункте 6 Постановления Nº 2 Пленума Верховного суда Республики Узбекистан "О судебном приговоре" от 2 мая 1997 года предусматривается, что"... любые доказательства, полученные с нарушением закона, не имеют юридической силы и не могут быть положены в основу приговора".
In addition, the Criminal Procedure Code repeats the principle of the Constitution that evidence obtained unlawfully has no legal force (art. 7). Помимо этого Уголовно-процессуальный кодекс повторяет конституционное положение о том, что "доказательства, полученные с нарушением закона, юридической силы не имеют" (статья 7).
However, a public authority will not have acted unlawfully under the Act if as the result of a provision of primary legislation (such as another Act of Parliament) it could not have acted differently. Тем не менее действия государственного органа не считаются нарушением Закона, если в соответствии с каким-либо положением первичного законодательства (такого, как другой закон, принятый Парламентом) он не мог действовать иным образом.
A substantiated finding by a court that the sum of evidence is inadequate, that evidence is inadmissible because it was obtained unlawfully, or that doubts that a defendant is guilty as charged cannot be dispelled shall be grounds for a judgement of acquittal. Мотивированный вывод суда о недостаточности собранных по делу доказательств, непризнании юридической силы доказательств ввиду их получения с нарушением закона либо неустранимости сомнений в виновности подсудимого в предъявленном ему обвинении является основанием для вынесения оправдательного приговора.
Больше примеров...
Незаконный (примеров 14)
In the HKSAR, any person who has anything done with the intent to procure unlawfully her own or another woman's miscarriage is liable to imprisonment and fine. В ОАР Гонконг любое лицо, осуществившее какие-либо действия с намерением произвести незаконный аборт себе или другой женщине, подлежит лишению свободы и штрафу.
In February, seven people filed a complaint with the European Court of Human Rights on the grounds that they were unlawfully arrested and detained and subjected to inhuman and degrading treatment, and that the Estonian authorities refused to initiate an investigation into their unlawful arrest and detention. В феврале семь человек подали в Европейский суд по правам человека жалобу на незаконный арест, задержание, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение, а также на отказ эстонских властей начать расследование по факту их незаконного ареста и задержания.
(b) Unlawfully confine a protected person; Ь) незаконный арест покровительствуемого лица;
He was fined after having been summarily convicted in the Ontario Provincial Court for unlawfully fishing out of season. Без проведения надлежащего судебного разбирательства он был осужден провинциальным судом Онтарио за незаконный рыбный промысел вне разрешенного сезона.
It emerges from judicial practice that the appeal courts assign to the first category violations such as unlawfully rejecting a request by the State prosecutor participating in the proceedings to adduce admissible evidence or to cross-examine investigators and specialists appearing in court. Как следует из судебной практики, к числу нарушений первой группы суды кассационной инстанции относят, например, незаконный отказ участвующему в судебном заседании государственному обвинителю в удовлетворении ходатайства о приобщении к делу допустимых доказательств, о допросе явившихся в суд свидетелей и специалистов и т. д.
Больше примеров...
Незаконную (примеров 6)
While there was no armed conflict in Yemen at the time, the United States pointed out that since Al-Qaida was waging war unlawfully against it, the situation constituted an armed conflict and thus "international humanitarian law is the applicable law". Хотя в то время в Йемене не было никакого вооруженного конфликта, Соединенные Штаты подчеркнули, что, поскольку "Аль-Каида" ведет незаконную войну против них, данная ситуация представляет собой вооруженный конфликт и поэтому "применимым правом является международное гуманитарное право".
The police officers were disciplined for having brought the author's son unlawfully to the Criminal Search Department of the Ministry of Interior, having groundlessly detained him there for 21 days without official record, and having opened a groundless criminal case against him. На милиционеров было наложено дисциплинарное взыскание за незаконную доставку сына автора сообщения в Управление по расследованию уголовных преступлений министерства внутренних день за необоснованное задержание его в течение 21 дня без официальной регистрации этого факта и за необоснованное возбуждение против него уголовного дела.
On the contrary, the United Kingdom sought to use the agreement to claim, incorrectly, that its provisions would shield oil companies operating unlawfully in the disputed area from legal action by Argentina. Наоборот, Соединенное Королевство пыталось - неправомочно - использовать это соглашение таким образом, чтобы нефтяные компании, осуществляющие незаконную деятельность в районе, являющемся предметом спора, были защищены от юридических мер Аргентины.
(a) detains a woman or girl against her will in or on any premises for the purpose of her being unlawfully carnally known by a man (whether a particular man or not); or а) удерживает женщину или девочку против ее воли в каком-либо помещении, с тем чтобы она вступила в незаконную половую связь с каким-либо мужчиной (заведомо известным ей или нет); либо
Furthermore, the Task Force found evidence supporting the allegation that two airport unit chiefs, including the Chief of Maintenance Services, had unlawfully generated personal profit by subletting parts of the ground floor of the complex without authorization. Кроме того, Целевая группа обнаружила доказательства, подтверждающие сообщение о том, что начальники двух подразделений аэропорта, в том числе начальник ремонтно-эксплуатационных служб, извлекли незаконную личную выгоду, сдав в поднаем отдельные участки первого этажа комплекса без соответствующего разрешения.
Больше примеров...
Нарушение закона (примеров 8)
The note also underlined that persons assisting asylum-seekers should not be seen as acting unlawfully and should not be subjected to harassments, threats or other reprisals. В бюллетене подчеркивается также, что лица, оказывающие помощь просителям убежища, не должны рассматриваться как действующие в нарушение закона и не должны подвергаться преследованиям, угрозам или другим репрессиям.
When the citizen in question acted unlawfully or to the prejudice of the Republic; когда данный гражданин действовал в нарушение закона или в ущерб интересам Республики;
Hence a statement that could be shown to have been obtained under torture would have been obtained unlawfully, and the court could not hold it against the defendant. Так, если было установлено, что какое-либо заявление было получено под пыткой, это означает, что оно было получено в нарушение закона, и судья не может использовать его против обвиняемого.
(b) Section 230: any person who unlawfully, and with intent to do any harm to another, puts any explosive substance in any place whatever, is guilty of a felony and is liable to imprisonment for fourteen years; Ь) Статья 230: "Любое лицо, которое в нарушение закона и с намерением нанести какой-либо вред другому лицу, закладывает где бы то ни было какое-либо взрывчатое вещество, виновно в фелонии и подлежит тюремному заключению на срок в 14 лет".
The procurator must order the immediate release of any person held without legal justification in a place of detention or a facility for the enforcement of coercive measures or unlawfully held in a remand centre or pre-trial detention facility. Прокурор обязан немедленно освободить своим постановлением каждого содержащегося без законных оснований в местах лишения свободы или учреждениях, исполняющих меры принудительного характера, либо в нарушение закона подвергнутого задержанию, предварительному заключению.
Больше примеров...