Английский - русский
Перевод слова Unlawfully

Перевод unlawfully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Незаконно (примеров 562)
Moreover, draft article 2 still included the words "unlawfully and intentionally", which indicated approbation of certain forms of terrorism. Кроме того, в тексте статьи 2 проекта по-прежнему фигурируют слова "незаконно и преднамеренно", из которых можно сделать вывод об одобрении определенных форм терроризма.
Local authorities unlawfully dispose of homeowners' common property, thereby making it impossible for an association to manage the condominium; органы местного самоуправления, незаконно отчуждают общее имущество домовладельцев, что в последствии приводит к невозможности управления ассоциацией кондоминиумом;
Another Trial Chamber of the Tribunal held in Blaškić that the destruction of property must be construed to mean the destruction of towns, villages and other public or private property not justified by military necessity and carried out unlawfully, wantonly and discriminatorily. Другая Судебная палата Трибунала по делу Бласкича сочла, что уничтожение имущества должно рассматриваться как означающее уничтожение городов, деревень и другой общественной или частной собственности, не оправданное военной необходимостью и совершенное незаконно, бессмысленно и дискриминационным образом.
This has been achieved by the consistent investment in public services such as health, education and the provision of economic opportunity, including the provision of public services and the payment of salaries to public servants, even in areas that were unlawfully occupied by the LTTE. Этого удалось достичь за счет последовательного направления средств в такие социальные сектора, как здравоохранение, образование и расширение экономических возможностей, включая оказание государственных услуг и выплату жалования государственным служащим, даже в тех районах, которые были незаконно оккупированы ТОТИ.
The decision to reinstate a worker who has been unlawfully dismissed or assigned to a different, lower-paid position is taken by the body considering the labour dispute and is immediately enforceable. Решение о восстановлении на работе незаконно уволенного или переведённого на другую нижеоплачиваемую работу работника, принятое органом по рассмотрению трудовых споров, подлежит немедленному исполнению.
Больше примеров...
Незаконного (примеров 48)
Rendering Antigua and Barbuda poorer by unlawfully denying market access to Internet gaming will not make the United States richer. Способствуя обнищанию Антигуа и Барбуды посредством незаконного лишения страны доступа к рынку игорного бизнеса через «Интернет», Соединенные Штаты не станут богаче.
5.9 The author further affirms that the State party's explanation that her father was the founder of an Uzbek-American joint venture, and that he had abused of his official situation in order to unlawfully acquire 10 mini-bakeries is not correct. 5.9 Автор утверждает далее, что утверждения государства-участника о том, что ее отец являлся учредителем узбекско-американского совместного предприятия и что он использовал свое служебное положение для незаконного приобретения десяти мини-пекарен, не соответствуют действительности.
The Committee recommends that the State party ensure that persons below 18 are not deprived of their liberty unlawfully or arbitrarily, in particular as a consequence of the application of anti-maras measures. Комитет рекомендует государству-участнику пресекать случаи незаконного или произвольного лишения свободы лиц в возрасте до 18 лет, в частности в связи с применением мер по борьбе с группами "марас".
Article 11, paragraph 2, of the Constitution of the Republic provides that "Any person whose freedom is unlawfully restricted by any authority or individual shall have the right to habeas corpus." В пункте 2 статьи 11 Конституции Республики установлено следующее: "Каждый человек имеет право на средство правовой защиты хабеас корпус в случае незаконного ограничения его свободы каким-либо органом власти или лицом".
In its final press release, the Commission warned against the consequences of attempts to interfere unlawfully with the final election results. В своем последнем пресс-релизе Комиссия предостерегающе отозвалась о последствиях попыток незаконного посягательства на окончательные итоги выборов.
Больше примеров...
Незаконное (примеров 43)
Specifically, under article 130 of the Criminal Code it is an offence punishable by a custodial sentence of between 5 and 12 years for an individual to abduct a minor or otherwise unlawfully deprive a minor of his or her freedom. В частности, статья 130 Уголовного кодекса устанавливает наказание лишением свободы на срок от 5 до 12 лет за похищение или иное незаконное лишение несовершеннолетнего свободы частным лицом.
(a) Unlawfully deport or transfer a protected person; а) незаконное депортирование или перемещение покровительствуемого лица;
Involving the Security Council unlawfully, незаконное подключение Совета Безопасности,
Under article 136 of the Criminal Code it is an offence to publish under one's own name or to appropriate authorship of somebody else's scientific, literary or artistic work, or unlawfully to reproduce or distribute such a work. Статья 136 Уголовного кодекса Украины предусматривает ответственность за выпуск под своим именем или за иное присвоение авторства на чужое произведение науки, литературы и искусства, а также за незаконное воспроизведение или распространение такого произведения.
"Any person who unlawfully and indecently assaults any woman or girl is guilty of a felony and is liable to imprisonment with hard labour for five years, with or with corporal punishment." "Любое лицо, совершившее незаконное и непристойное нападение на женщину или девочку, является виновным в тяжком преступлении и наказывается тюремным заключением с каторжными работами на срок до пяти лет с применением или без применения телесного наказания".
Больше примеров...
Незаконным путем (примеров 30)
A draft bill entitled "Combating the legalization of profits obtained unlawfully and the financing of terrorism" is currently being considered by the Government. На рассмотрении в Правительстве республики находится законопроект «О противодействии легализации доходов, полученных незаконным путем, и финансированию терроризма».
Receiving or transporting any money, valuable securities or other property knowing the same to have been unlawfully obtained, получение или передача денег, ценных бумаг или иного имущества, когда оно заведомо было получено незаконным путем
It is also concerned about reports on the use, by courts, of evidence obtained under coercion, despite the 2004 ruling of the Supreme Court on the inadmissibility of evidence obtained unlawfully (arts. 2, 7 and 14). У него также вызывают озабоченность сообщения об использовании судами доказательств, полученных под принуждением, несмотря на решение Верховного суда 2004 года о недопустимости доказательств, полученных незаконным путем (статьи 2, 7 и 14).
Nullification of unlawfully acquired evidence Недействительность показаний, полученных незаконным путем
In May 2006, the Supreme Court gave a landmark decision, laying down a court-made doctrine on the exclusion of unlawfully obtained evidence (C.A. 5121/98, Prv. В мае 2006 года Верховный суд принял историческое решение, установившее судебную доктрину относительно недопустимости использования доказательств, полученных незаконным путем.
Больше примеров...
Незаконным образом (примеров 24)
The Customs Act 1901 provides penalties for persons and/or companies who unlawfully attempt to export controlled items. В Законе 1901 года о таможне предусматриваются наказания лиц и/или компаний, которые незаконным образом пытаются экспортировать контролируемые товары.
He asked how aliens who were not interested in applying for refugee status and entered Portugal unlawfully were dealt with. Он спрашивает о том, какие меры принимаются в отношении иностранцев, которые не заинтересованы в обращении с просьбой о предоставлении статуса беженца и въехали в Португалию незаконным образом.
The Code permits the prosecution of individuals for the commission of especially serious crimes against another individual where there are consequences that extend beyond the violation of that individual's rights to unlawfully affect the community at large. Кодекс позволяет осуществлять судебное преследование физических лиц за совершение особо серьезных преступлений против другого физического лица, когда имеют место последствия, выходящие за рамки нарушения прав этого физического лица, с тем чтобы незаконным образом повлиять на общество в целом.
A person who unlawfully deletes the address on a letter or telegram or misdirects it, even if he has not opened it, is liable to 20 to 52 days' community service. Лицо, которое незаконным образом уничтожает адрес, указанный на письме или телеграмме, или изменяет его, даже если при этом они не вскрываются, наказывается общественными работами на срок от 20 до 52 дней.
Everyone who has been unlawfully deprived of his or her freedom or unlawfully sentenced shall have, in accordance with the law, the right to compensation and a public apology. Любое лицо, которое было незаконным образом лишено свободы или осуждено, имеет право на компенсацию и публичное извинение.
Больше примеров...
Незаконном (примеров 21)
6.1 On 21 August 2008 the State party observed that it could be concluded from the Supreme Court ruling that the lower instance courts of Buenos Aires province had interfered unlawfully since judicial authorization is not required for a termination of pregnancy under article 86.2 of the Criminal Code. 6.1 В своем представлении от 21 августа 2008 года государство-участник отметило, что решение Верховного суда позволяет сделать вывод о незаконном вмешательстве низших судебных инстанций провинции Буэнос-Айрес, поскольку в соответствии с пунктом 2 статьи 86 Уголовного кодекса для прерывания беременности не требовалось разрешения суда.
As regards the procedural rules relevant to expulsion, some members agreed with the Special Rapporteur that a distinction should be made between aliens legally (or lawfully) in a State's territory and aliens illegally (or unlawfully) in that territory. В отношении правил процедуры, связанных с высылкой, многие члены Комиссии были согласны со Специальным докладчиком в отношении необходимости проводить различие между иностранцами на легальном (или законном) положении, и иностранцами, находящимися на нелегальном (или незаконном) положении.
The Organization had contracted engineers on a sole-source basis without first establishing their fees, and had engaged a contractor who had shortly before pleaded guilty to unlawfully withholding money from his employees. Организация заключала договоры с инженерно-строительными компаниями не на конкурсной основе, не определяя к тому же заранее размер оплаты их труда, а также заключила договор с подрядчиком, который незадолго до этого признал себя виновным в незаконном присвоении денег своих работников.
The author was charged for unlawfully fishing during a closed period, because he had taken some pickerel fish from the Otanabee river near but not on the Hiawatha First Nation reserve. Автор был обвинен в незаконном лове рыбы в запретный сезон, поскольку он выловил несколько небольших щук в реке Отанаби поблизости от резервации коренного народа гайавата, но за ее пределами.
One of the key developments in that area was the treatment of a decision to resort to war unlawfully as a criminal act for which the leadership of a State might be punished. Одним из ключевых сдвигов в этой области является отнесение решений о незаконном развязывании войны к уголовным деяниям, за которые может нести наказание руководство государства.
Больше примеров...
Неправомерно (примеров 18)
(b) It is unlawfully converted by a person with whom it has been deposited by official or judicial action. Ь) им неправомерно завладело лицо, которому оно было передано на хранение на основании официального или судебного решения.
Often, the residents of illegal settlements and squatter areas are chronically stressed because they are anxious that they may be unlawfully evicted by government authorities, by the owners of their dwellings or the land owner. Зачастую лица, проживающие в незаконных и сквоттерских поселениях, находятся в состоянии постоянного стресса, опасаясь того, что они могут быть неправомерно выселены властями, владельцами их жилья или владельцем земли.
The International Commission of Jurists noted that the National Reconciliation Act has not been enforced adequately by the State and that the remedy of amparo is being used unlawfully or abusively to obstruct the trials of persons accused of committing serious human rights violations. МКЮ отмечает, что закон о национальном примирении не применяется надлежащим образом государством и что средства защиты используются неправомерно или безосновательно, чтобы лишь только создать препятствия для процессов лиц, обвиняемых в совершении тяжких нарушений прав человека63.
This requirement is important as many claims for restitution are wrongfully, even unlawfully, denied on the basis of legal regimes imposed upon the indigenous peoples by the occupying power. Данное требование является весьма важным, поскольку многие иски о реституции неправомерно и даже незаконно отклоняются на основании правовых режимов, установленных оккупирующей властью для коренных народов.
Namely, article 38 of the Constitution provides that a person who was unlawfully or wrongfully deprived of liberty or wrongfully convicted is entitled to compensation from the State. Так, в статье 38 Конституции предусмотрено, что лицо, незаконно или противоправно лишенное свободы или неправомерно осужденное, имеет право на получение компенсации от государства.
Больше примеров...
Незаконной (примеров 21)
This is considered to be a safeguard in order to avoid having cases of "unlawfully expelled" migrants. Считается, что это является гарантией, помогающей избежать случаев «незаконной высылки» мигрантов.
It states that on 31 January 2005, the Changsa city Procurator's Office in Hunan province instituted proceedings against Shi Tao with the Changsa city Intermediate Level Court, for the offence of unlawfully transmitting State secrets to persons outside the country. Оно заявляет, что 31 января 2005 года прокуратура города Чанша в провинции Хунань возбудила в Промежуточном суде города Чанша против г-на Ши Тао уголовное дело за совершение преступления, выразившегося в незаконной передаче государственных секретов лицам, находящимся за пределами страны.
In 2006 it was estimated that there were 250,000 unlawfully recruited children associated with armed forces and armed groups, and millions more affected by the impact of conflict. По оценкам, в 2006 году насчитывалось 250000 мобилизованных на незаконной основе детей, участвующих в вооруженных силах и вооруженных группировках, и еще несколько миллионов детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом.
Homes and properties had been unlawfully sold and exploited by the occupying Power since 1974, in a persistent policy of solidifying the de facto alienation of the legal owners from their properties. Начиная с 1974 года, оккупационные власти занимаются незаконной продажей и эксплуатацией домов и имущества в рамках последовательной политики закрепления фактического отчуждения имущества у законных собственников.
That Conference will be a perfect opportunity for us to combine our efforts to adopt measures of cooperation to eliminate this illicit activity, which has links to organized transnational crime and is encouraged by unscrupulous groups or individuals who act unlawfully. Эта Конференция даст нам прекрасную возможность мобилизовать наши усилия в целях принятия мер по обеспечению сотрудничества в интересах ликвидации этой незаконной деятельности, имеющей связи с организованной международной преступностью и поощряемой незаконными действиями некоторых беспринципных групп и отдельных лиц.
Больше примеров...
Нелегально (примеров 12)
(c) Suspension of mass expulsions of migrants unlawfully residing in the territory of other countries. с) приостановить массовую высылку мигрантов, нелегально проживающих на территории других стран.
In that connection, he would like to know how long unaccompanied minors unlawfully in Estonia could be held in detention. В этой связи он хотел бы знать, как долго находящиеся нелегально в Эстонии дети без сопровождения взрослых могут находиться в заключении
Mr. KLEIN, supported by Lord COLVILLE and Mr. BUERGENTHAL, said that, on the contrary, the words in question were perfectly appropriate in the sentence, inasmuch as a citizen could be unlawfully within the territory of his home State. Г-н КЛЯЙН, которого поддерживают лорд КОЛВИЛЛ и г-н БЮРГЕНТАЛЬ, считает, напротив, что эти слова являются вполне оправданными в этом предложении, поскольку в некоторых случаях тот или иной гражданин может находиться нелегально на территории государства, выходцем которого он является.
The operational instructions of the New Zealand Immigration Service also require the Service to take New Zealand's obligations under international law (including the Convention against Torture) into account when determining whether to refuse entry or remove persons present in New Zealand unlawfully. Оперативные инструкции Иммиграционной службы Новой Зеландии также требуют, чтобы эта служба принимала в расчет обязательства Новой Зеландии по международному праву (в том числе Конвенцию против пыток) при принятии решения об отказе во въезде или высылке лиц, находящихся в Новой Зеландии нелегально.
In each case, after expiry of the relevant visas on 9 September 1985 and 30 June 1988 respectively they remained unlawfully in Australia. По истечении срока действия их виз, соответственно 9 сентября 1985 года и 30 июня 1988 года, они продолжали проживать в Австралии нелегально.
Больше примеров...
Противозаконно (примеров 7)
The Coordinator had also pointed out that paragraph 1 of draft article 2 was concerned with any person who committed an offence unlawfully and intentionally. Координатор также указала, что пункт 1 проекта статьи 2 касается любого лица, совершившего правонарушение противозаконно и преднамеренно.
All displaced persons and other persons arbitrarily or unlawfully deprived of rights to land shall have those rights restored to them. Всем перемещенным лицам и другим лицам, произвольно и противозаконно лишенных прав на землю, эти права будут восстановлены.
Public institutions and companies in Pristina, Prizren, Dragas, Podujevo, Lipljan, Strpci, Kosovska Mitrovica, Kosovo Polje and Djakovica have been unlawfully and forcibly taken over (those in Kosovo Polje and Djakovica even with the helping hand of KFOR). Государственные учреждения и компании в Приштине, Призрене, Драгаше, Подуево, Липляне, Штрпце, Косовска-Митровице, Косово-Поле и Джяковице были противозаконно и насильственно заняты (в Косово-Поле и Джяковицы это даже происходило при помощи СДК).
There is, however, no constitutional or statutory requirement of compensation for all persons who have been arrested unlawfully. Однако какое-либо конституционное или нормативное положение о предоставлении компенсации всем лицам, арестованным противозаконно, отсутствует.
The Code of Criminal Procedure allows any individual who believes they have been detained illegally or unlawfully to invoke the principle of habeas corpus, whereby the president of the superior court can be asked to order their immediate release, including in cases of administrative detention. Предусмотренная в Уголовно - процессуальном кодексе процедура хабеас корпус позволяет всем лицам, считающим, что они были задержаны противозаконно или необоснованно, обращаться к председателю суда большой инстанции с ходатайством о незамедлительном освобождении, причем такая возможность существует даже в случаях административного задержания.
Больше примеров...
Противоправно (примеров 10)
Recently, certain countries have abused the Security Council for their own political ends by having it deal unlawfully with issues beyond its mandate. В последнее время некоторые страны злоупотребляют Советом Безопасности в своих собственных политических интересах, вынуждая его противоправно заниматься вопросами, выходящими за рамки его мандата.
Everyone who unlawfully and maliciously wounds or inflicts any grievous bodily harm upon any person, whether with or without any weapon or instrument, shall be guilty of a misdemeanour and liable to imprisonment for five years. Любое лицо, которое противоправно и злонамеренно наносит увечья или тяжкие телесные повреждения любому лицу с применением или без применения любого оружия или предмета, считается виновным в мисдиминоре и подлежит тюремному заключению на срок в пять лет.
Under the State Compensation Law, citizens who have been unlawfully deprived of their personal liberty or falsely imprisoned or sentenced have the right to receive compensation from the State. В соответствии с Законом "О государственной компенсации" граждане, противоправно заключенные под стражу или приговоренные к наказанию по решению суда, имеют право на государственную компенсацию.
Namely, article 38 of the Constitution provides that a person who was unlawfully or wrongfully deprived of liberty or wrongfully convicted is entitled to compensation from the State. Так, в статье 38 Конституции предусмотрено, что лицо, незаконно или противоправно лишенное свободы или неправомерно осужденное, имеет право на получение компенсации от государства.
2.5 On 15 December 1997, the Ombudsman decided that the municipality of Inari and its mayor had exerted inappropriate pressure on the authors by formally asking them to withdraw from their legal proceedings, but did not find that the Forestry Service had acted unlawfully or otherwise wrongly. 2.5 15 декабря 1997 года Омбудсмен определил, что муниципалитет Инари и его мэр противоправно оказывали давление на авторов, официально предлагая им отказаться от дальнейших процессуальных действий, но он счел, однако, действия Лесной службы противозаконными или неправомерными.
Больше примеров...
Нарушением закона (примеров 10)
The Supreme Court's decision in 2006 on the exclusion of unlawfully obtained evidence had been a landmark development. Решение Верховного суда от 2006 года о неприемлемости в суде доказательств, полученных с нарушением закона, стало знаковым.
Prosecutors could therefore verify whether the rights of detainees were upheld throughout their detention and annul any act that had allegedly been committed unlawfully. Таким образом, прокурор имеет возможность удостовериться в соблюдении прав задержанного на протяжении всей процедуры задержания и потребовать отмены любого действия, которое было совершено с нарушением закона.
Plenary Decision No. 2 of the Supreme Court of 2 May 1997 states, for example, in paragraph 6 that "any evidence obtained unlawfully shall have no legal validity and cannot form the basis of a judgement". Так, в пункте 6 Постановления Nº 2 Пленума Верховного суда Республики Узбекистан "О судебном приговоре" от 2 мая 1997 года предусматривается, что"... любые доказательства, полученные с нарушением закона, не имеют юридической силы и не могут быть положены в основу приговора".
Everyone has the right to require incorrect, incomplete or unlawfully obtained information about him or her to be put right, withdrawn or deleted. Каждый имеет право требовать исправления или изъятия собранных о нем и не соответствующих действительности, неполных, а также полученных с нарушением закона данных.
The court's reasoned decision concerning the inadequacy of the assembled evidence, its lack of evidential value on account of having been obtained unlawfully or the impossibility of dispelling all doubt that a defendant is guilty as charged constitutes grounds for rendering a judgement of acquittal. Мотивированный вывод суда о недостаточности собранных по делу доказательств, признании юридической силы доказательств ввиду их получения с нарушением закона либо неустранимости сомнений в виновности подсудимого в предъявленном ему обвинении является основанием для вынесения оправдательного приговора.
Больше примеров...
Незаконный (примеров 14)
unlawfully seizing, attempting or threatening to seize an aircraft or ship; незаконный захват, попытка или угроза захвата воздушного или морского судна;
The destruction was clearly carried out "unlawfully and wantonly", and the fact that the vast majority of villages destroyed belonged to African tribes would also indicate that it is carried out "discriminatorily". Уничтожение явно носило «незаконный и бессмысленный характер», и тот факт, что преобладающее большинство уничтоженных деревень принадлежало африканским племенам, также указывал на то, что оно совершалось «дискриминационным образом».
It emerges from judicial practice that the appeal courts assign to the first category violations such as unlawfully rejecting a request by the State prosecutor participating in the proceedings to adduce admissible evidence or to cross-examine investigators and specialists appearing in court. Как следует из судебной практики, к числу нарушений первой группы суды кассационной инстанции относят, например, незаконный отказ участвующему в судебном заседании государственному обвинителю в удовлетворении ходатайства о приобщении к делу допустимых доказательств, о допросе явившихся в суд свидетелей и специалистов и т. д.
Specifically, under articles 66 and 67 of the new Code of Penal Procedure, a person unlawfully convicted and acquitted is entitled to compensation for unlawful pre-trial detention, remand in custody, prosecution and conviction. В частности, в соответствии со статьям 66-67 нового УПК предусматривается возмещение ущерба незаконно осужденному и оправданному лицу за незаконный арест, заключение под стражу, привлечение в качестве обвиняемого и осуждение.
Of these, 109 were punished for unlawfully taking citizens to district police stations and holding them there, 16 for assault and 14 for unlawful search. В том числе 109 сотрудников наказаны за незаконное доставление и содержание граждан в районных отделах полиции, 16 - за рукоприкладство, 14 - за незаконный обыск граждан.
Больше примеров...
Незаконную (примеров 6)
While there was no armed conflict in Yemen at the time, the United States pointed out that since Al-Qaida was waging war unlawfully against it, the situation constituted an armed conflict and thus "international humanitarian law is the applicable law". Хотя в то время в Йемене не было никакого вооруженного конфликта, Соединенные Штаты подчеркнули, что, поскольку "Аль-Каида" ведет незаконную войну против них, данная ситуация представляет собой вооруженный конфликт и поэтому "применимым правом является международное гуманитарное право".
The police officers were disciplined for having brought the author's son unlawfully to the Criminal Search Department of the Ministry of Interior, having groundlessly detained him there for 21 days without official record, and having opened a groundless criminal case against him. На милиционеров было наложено дисциплинарное взыскание за незаконную доставку сына автора сообщения в Управление по расследованию уголовных преступлений министерства внутренних день за необоснованное задержание его в течение 21 дня без официальной регистрации этого факта и за необоснованное возбуждение против него уголовного дела.
On the contrary, the United Kingdom sought to use the agreement to claim, incorrectly, that its provisions would shield oil companies operating unlawfully in the disputed area from legal action by Argentina. Наоборот, Соединенное Королевство пыталось - неправомочно - использовать это соглашение таким образом, чтобы нефтяные компании, осуществляющие незаконную деятельность в районе, являющемся предметом спора, были защищены от юридических мер Аргентины.
(a) detains a woman or girl against her will in or on any premises for the purpose of her being unlawfully carnally known by a man (whether a particular man or not); or а) удерживает женщину или девочку против ее воли в каком-либо помещении, с тем чтобы она вступила в незаконную половую связь с каким-либо мужчиной (заведомо известным ей или нет); либо
Furthermore, the Task Force found evidence supporting the allegation that two airport unit chiefs, including the Chief of Maintenance Services, had unlawfully generated personal profit by subletting parts of the ground floor of the complex without authorization. Кроме того, Целевая группа обнаружила доказательства, подтверждающие сообщение о том, что начальники двух подразделений аэропорта, в том числе начальник ремонтно-эксплуатационных служб, извлекли незаконную личную выгоду, сдав в поднаем отдельные участки первого этажа комплекса без соответствующего разрешения.
Больше примеров...
Нарушение закона (примеров 8)
The note also underlined that persons assisting asylum-seekers should not be seen as acting unlawfully and should not be subjected to harassments, threats or other reprisals. В бюллетене подчеркивается также, что лица, оказывающие помощь просителям убежища, не должны рассматриваться как действующие в нарушение закона и не должны подвергаться преследованиям, угрозам или другим репрессиям.
Hence a statement that could be shown to have been obtained under torture would have been obtained unlawfully, and the court could not hold it against the defendant. Так, если было установлено, что какое-либо заявление было получено под пыткой, это означает, что оно было получено в нарушение закона, и судья не может использовать его против обвиняемого.
(b) Section 230: any person who unlawfully, and with intent to do any harm to another, puts any explosive substance in any place whatever, is guilty of a felony and is liable to imprisonment for fourteen years; Ь) Статья 230: "Любое лицо, которое в нарушение закона и с намерением нанести какой-либо вред другому лицу, закладывает где бы то ни было какое-либо взрывчатое вещество, виновно в фелонии и подлежит тюремному заключению на срок в 14 лет".
In the east, some military groups continued to detain civilians unlawfully and to run numerous illegal detention centres, including underground cells where detainees were held in inhuman conditions. В восточной части страны некоторые военные группировки продолжали в нарушение закона содержать под стражей гражданских лиц и использовали для этого многочисленные незаконные места заключения, включая подземные камеры, в которых заключенные содержатся в нечеловеческих условиях.
The procurator must order the immediate release of any person held without legal justification in a place of detention or a facility for the enforcement of coercive measures or unlawfully held in a remand centre or pre-trial detention facility. Прокурор обязан немедленно освободить своим постановлением каждого содержащегося без законных оснований в местах лишения свободы или учреждениях, исполняющих меры принудительного характера, либо в нарушение закона подвергнутого задержанию, предварительному заключению.
Больше примеров...