| And the player has unknowingly performed basic rituals embedded in the code... | И игрок неосознанно выполняет базовый ритуал, вписанный в код... |
| A user whose computer has referenced the poisoned DNS server gets tricked into accepting content coming from a non-authentic server and unknowingly downloads the malicious content. | Пользователь, чей компьютер ссылается на отравленные DNS-сервер обманом получает контент, поступающий от неавторизованного сервера и неосознанно загружает вредоносный контент. |
| I unknowingly took a play out of his book. | Я неосознанно повторил эту игру из его книги. |
| Do you think someone could have unknowingly drugged them? | Как ты думаешь, кто из них мог неосознанно принять наркотики? |
| He has a very optimistic view on life and often scolds Shirou (He's had a bad impression of Shirou ever since Shirou unknowingly made him a bad plate of food). | Он имеет очень оптимистичный взгляд на жизнь и часто ругает Сиро (из-за плохого впечатления, после того, как Сиро неосознанно сготовил ему плохую еду). |
| In either case, pet owners like these unknowingly take part in the euthanasia of over 60,000 animals per day. | В любом случае, любимых владельцах как они бессознательно примите участие в эвтаназии из более чем 60000 животных в день. |
| Increasingly, however, investigators, knowingly or unknowingly, access extraterritorial data during evidence gathering without the consent of the State where the data is physically situated. | Однако следователи, сознательно или бессознательно, все чаще обращаются к экстерриториальным данным в процессе сбора доказательств, не испрашивая согласия государства, в котором физически находятся эти данные. |
| Unknowingly, I made a deal forged in Hell. | Бессознательно, я заключила договор подделанный в аду. |
| Unknowingly, he shoots both of them. | Бессознательно, он стреляет в них обоих. |
| Your hands touching unknowingly? | Ваши руки сплелись бессознательно? |
| I hope there was no gag order in place which I have violated unknowingly. | Надеюсь, тут у нас не установлено какого-то обета молчания, который я по неведению нарушил. |
| Such an alternative is allowed for individuals under the following circumstances: an individual accused of having committed an offence related to the Kingdom's security who has decided to surrender himself/herself or who has mistakenly or unknowingly committed such an offence. | Такая альтернатива допускается в случае индивидов при следующих обстоятельствах: в совершении правонарушения, связанного с безопасностью Королевства, обвиняется индивид, который решил сам/сама явиться с повинной или совершил такое правонарушение ошибочно или по неведению. |
| The Organization must not, either wittingly or unknowingly, try to promote a partial concept of human rights seen as, or modelled essentially on, civil and political rights and divorced from democracy and development. | Организация не должна - ни сознательно, ни по неведению - пытаться поощрять избирательный подход в области прав человека, когда они рассматриваются - или в основном копируются - как гражданские и политические права, в отрыве от демократии и развития. |
| Even though unknowingly I might not have done. | Но я мог это сделать несознательно. |
| The obvious and perhaps unintended implication is, of course that the port, the airport and the Bank of Tanzania are either knowingly or unknowingly being used to finance the continuation of the war in the Democratic Republic of the Congo. | Очевидный и, возможно, непреднамеренный вывод заключается, конечно, в том, что порт, аэропорт и банк Танзании сознательно или несознательно используются для финансирования продолжения войны в Демократической Республике Конго. |
| BY DESTROYING THE FOREST, I UNKNOWINGLY LET LOOSE ANGRY SPIRITS. | Уничтожив это лес, я несознательно открыл выход темным духам. |
| And l unknowingly sabotaged his prized rig. | И вот я невольно вмешался в его великие комбинации. |
| 'I will find you, because when you stole that innocent life 'you unknowingly left your trail deep in a new chain of events. | Я отыщу тебя, потому что украв невинную жизнь, ты невольно оставил глубокий след в последовавшей цепи событий. |
| The chapter "Oedipal Blade" takes its name from the Greek character Oedipus Rex, who unknowingly killed his father and married his mother. | Глава «Oedipal Blade» берёт своё название от древнегреческого персонажа Эдипа, который невольно убил своего отца и женился на своей матери. |
| Bleurgh! Chop unknowingly kissed Izzy up near Rutland Waters. | Чоп, не зная, поцеловал Иззи возле родника Рутланд. |
| Unknowingly Lyosha became the fourth link in the chain of six handshakes. | Лёха сам того не зная, оказался четвёртым звеном в цепочке шести рукопожатий. |
| This creature doing apostolate unknowingly. | Это дитя само того не зная становится неземным ангельским созданием. |
| Poland, a country of 38 million people and a member of the European Union, registered this year its 10,000th case of HIV infection, and it is estimated that 20,000 more people live unknowingly with the virus. | Польша - страна с численностью населения в 38 миллионов человек, которая является членом Европейского союза, - в этом году зарегистрировала 10-тысячный случай инфицирования, и, по нашим оценкам, 20000 человек живут с этим вирусом, не зная об этом. |
| The pilgrims welcomed the Indians, but did they also unknowingly welcome spirits from beyond the grave? | Пилигримы вступили в контакт с индейцами Но, возможно, сами того не зная, они также вступили в контакт покойниками из загробного мира? |
| Children have also unknowingly been used to lure security forces into ambushes. | Детей также без их ведома используют для того, чтобы заманивать военнослужащих сил безопасности в засады. |
| But IIRO, and some of its constituent organizations, has also been used, knowingly or unknowingly, to assist in financing Al-Qaida. | Вместе с тем ИМОП и некоторые из входящих в нее организаций использовались также - с их ведома или без их ведома - для оказания помощи в финансировании «Аль-Каиды». |
| The group unknowingly became infected when they touched those shards. | Группа была инфицирована без их ведома, когда они прикоснулись к тем осколкам. |
| In some instances, children have allegedly unknowingly been proxy bombers, carrying explosives intended to be remotely detonated. | Как сообщается, в некоторых случаях детей без их ведома использовали в качестве подрывников, когда они переносили взрывные устройства, которые должны были быть приведены в действие дистанционно. |
| Travelling at high speed they unknowingly passed the forward line of'D' Company's defence and drove onto the bridge whereupon the British company opened fire. | На высокой скорости они, сами того не подозревая, пересекли передовую позицию роты «D» и двинулись было к мосту, когда десантники открыли огонь. |
| (b) Individuals who knowingly or unknowingly pay for either their services or products; | Ь) лица, которые сознательно либо сами того не подозревая оплачивают либо их услуги, либо произведенную ими продукцию; |
| I became very alert. I always looked for sins I might have committed unknowingly. | Я стал очень наблюдательным, стараясь подметить грехи, которые нечаянно совершил. |
| Okay, so then when Joe was taking his medications, he unknowingly poisoned himself. | Поэтому, когда Джо принимал лекарства он нечаянно себя отравил |
| As an alchemist, I must have unknowingly made it react with the Philosopher's Stone. | Похоже, я нечаянно привёл в действие философский камень, ведь я алхимик. |
| No doubt, with the help of minds like Dr. Faye Miller, With whose work you are already unknowingly familiar. | Конечно же, не без помощи таких умов, как Доктор Фэй Миллер. с работой которой вы уже негласно знакомы. |
| With whose work you are already unknowingly familiar. | с работой которой вы уже негласно знакомы. |
| An alliance that Alan unknowingly stumbled onto and put him right in the cross hairs of the Triad. | Альянс, на который по незнанию наткнулся Алан, и это подвело его под перекрестный огонь триад. |
| We banned those chemicals, and we replaced them, unknowingly, with other substances that, molecule per molecule, are a hundred times more potent as heat-trapping, greenhouse gases than carbon dioxide. | Мы запретили эти вещества и заменили их по незнанию другими веществами, которые молекула за молекулой являются в сотни раз более мощными теплоулавливающими парниковыми газами, чем углекислый газ. |
| As their herds and flocks move about the countryside, the children follow, often being led unknowingly into mined areas. | Перегоняя стадо, дети нередко по незнанию оказываются в заминированных районах. |
| From a legal point of view... to be frank, you have committed fraud, although perhaps unknowingly. | По закону вы, хотя и по незнанию, совершили явное мошенничество. |
| We banned those chemicals, and we replaced them, unknowingly, with other substances that, molecule per molecule, are a hundred times more potent as heat-trapping, greenhouse gases than carbon dioxide. | Мы запретили эти вещества и заменили их по незнанию другими веществами, которые молекула за молекулой являются в сотни раз более мощными теплоулавливающими парниковыми газами, чем углекислый газ. |
| Well, the key word is unknowingly. | Ну, ключевое слово - не ведая этого. |
| To the fact that I unknowingly defrauded the FDA? | Того, что я, не ведая этого, обманул Управление по контролю за продуктами и лекарствами? |