The production of these shelters might unintentionally divert resources from the reconstruction of permanent housing and neighbourhoods, in a context of diminishing attention and aid flows over time. | Изготовление таких временных жилищ может непреднамеренно отвлекать средства от восстановления постоянного жилья и благоустройства прилегающих территорий, учитывая то обстоятельство, что со временем внимание к этой проблеме и потоки помощи ослабевают. |
The leader of the Reapers is Jared Nomak (portrayed by Luke Goss) who is the son of Eli Damaskinos (portrayed by Thomas Kretschmann) the vampire who unintentionally created the Reapers after using Nomak as a test subject. | Лидером Жнецов является Джаред Номак (изображенный Люком Госсом), который является сыном Эли Дамаскиноса (изображенного Томасом Кречманном) вампиром, который непреднамеренно создал Жнецов после использования Номака в качестве испытуемого. |
As mentioned above, this also applies to POPs produced unintentionally. | Как было указано выше, это также относится к непреднамеренно образующимся СОЗ. |
In addition, the loss of insulation owing to judges being intermingled between the Trial and Appeals Chambers may unintentionally tend to influence the outcome of appeals. | Помимо всего прочего, отсутствие своего рода обособленности вследствие того, что судьи вперемежку заседают в Судебных и в Апелляционной камерах, может непреднамеренно влиять на окончательные решения по апелляциям. |
While wandering through Genosha, Deadpool runs into Cable, who has come from the future to ensure that Sinister's plan does not succeed (as it will unintentionally destroy the world). | Блуждая по Геноше, Дэдпул сталкивается с Кейблом, который пришел из будущего, чтобы гарантировать, что план Злыдня не увенчается успехом (поскольку он непреднамеренно уничтожит мир). |
A licensed business which serves alcohol to a person under age 21, even unintentionally, may be fined or have their liquor license suspended or revoked. | Предприятие, имеющее лицензию на оборот алкоголя и подавшее его лицу младше 21 года, в том числе неумышленно, может быть оштрафовано либо его лицензия может быть приостановлена или конфискована. |
Liability insurance enables one to protect ones property interests, connected with this commitment and means that the insurance company compensates for damage caused unintentionally by employees of the insurance policy holder to third persons. | Страхование ответственности позволяет защитить свои имущественные интересы, связанные с данной обязанностью и означает, что страховая компания возмещает ущерб, неумышленно причиненный работниками страхователя третьим лицам. |
Information on English local authorities' activities under homelessness legislation is collected quarterly, and includes all those households who were accepted as eligible for assistance, unintentionally homeless and in priority need. | Сбор информации о действиях местных властей Англии в соответствии с законодательством о борьбе с бездомностью осуществляется ежеквартально и охватывает все домохозяйства, которые вправе претендовать на помощь лиц, неумышленно потерявших жилье и относящихся к категории особо нуждающихся. |
Those people were not subjected either intentionally or unintentionally to living conditions intended to destroy them either wholly or in part. | Находящиеся в этих лагерях люди не ставились, умышленно или неумышленно, в условия проживания, цель создания которых сводилась бы к их полному или частичному уничтожению. |
We are also regularly confronted with stark insights into the possible consequences of biological agents being released into the environment, even unintentionally and despite controls. | Кроме того, мы периодически вынуждены думать о возможных последствиях применения биологического оружия, причем это может произойти даже неумышленно и несмотря на существующие механизмы контроля. |
When S.H.I.E.L.D. arrives, Paladin is unintentionally taken into custody. | Когда прибывает Щ.И.Т., Паладин ненамеренно взят под стражу. |
And maybe unintentionally I have taken out some of my frustration with your mom on you. | И может я ненамеренно перенесла часть своего разочарования с твоей мамы на тебя. |
Another video was listed in 2015 by The Daily Dot as one of eleven "unintentionally disturbing" YouTube videos for children. | Другое видео было занесено в 2015 году цифровой медиа-компанией The Daily Dot в список одиннадцати «ненамеренно тревожащих» видео YouTube для детей. |
Maybe it was something that I did unintentionally. | Может я что-то сделал ненамеренно. |
While commending the Rehousing Plan described in paragraphs 63-70 of the report, he pointed out that the measures taken under the plan might conduce - albeit unintentionally - to racial segregation within the meaning of article 3 of the Convention. | Высоко оценив План переселения, описанный в пунктах 63-70 доклада, он указывает, что принимаемые в соответствии с этим планом меры могут ненамеренно привести к расовой сегрегации в том значении, как она понимается в статье 3 Конвенции. |
Yesterday it was until I unintentionally proved it wasn't. | Это было вчера Пока я случайно не доказал обратное. |
And especially 'cause I might unintentionally kill him. | Я же могу его случайно застрелить. |
During the event, the ship experienced a mechanical problem and was brought by the currents into the territorial waters of Timor-Leste unintentionally. | В ходе этого инцидента на корабле произошли технические неполадки, и его случайно течением отнесло в территориальные вода Тимора-Лешти. |
Every day in the US, nine kids are just shot unintentionally. | Каждый день в США под пули случайно попадают девять детей. |
The part when Corinne accidentally falls on each of three girls and makes them angry alludes to the beginning of the novel where D'Artagnan accidentally runs into each of the Musketeers, unintentionally upsetting each man and earning himself a challenge to a duel. | Отрывок, когда Корин сталкивается с каждой из девушек и приводит их в ярость, отсылает к началу оригинальной истории, где д'Артаньян случайно сталкивается с каждым из мушкетёров, непреднамеренно расстраивает каждого и зарабатывает себе вызов на дуэль. |
(a) Identification of processes unintentionally producing POPs and determination of whether Stockholm Guidelines on BAT and BEP are applicable; | а) выявить процессы непреднамеренного производства СОЗ и установить возможности применения Стокгольмских руководящих принципов, касающихся НИМ и НПД; |
This has allowed customers to identify individual figures within the packaging, significantly decreasing the amount of money and effort required to obtain a complete collection, and eliminates the possibility of unintentionally receiving duplicates. | Это позволяет покупателям идентифицировать отдельные минифигурки в упаковке, значительно уменьшив сумму денег и усилий, необходимых для получения полной коллекции, и исключает возможность непреднамеренного получения дубликатов. |
There is still a need to establish levels of acceptable releases of unintentionally released POPs for all methods of destruction and irreversible transformation of wastes consisting of, containing or contaminated with POPs. | Сохраняется необходимость установить приемлемые уровни непреднамеренного выброса СОЗ применительно ко всем методам уничтожения и необратимого преобразования отходов, состоящих из СОЗ, содержащих их или загрязненных ими. |
The database tracks events that occurred intentionally or unintentionally, including unsuccessful or thwarted acts. | Использование этой базы данных позволяет отслеживать события преднамеренного или непреднамеренного характера, включая неудавшиеся или пресеченные действия. |
The investigation concluded that the Abkhaz forces had violated the Moscow Agreement by unintentionally crossing the ceasefire line. | По итогам расследования, проведенного совместной группой по установлению фактов, был сделан вывод о том, что абхазские силы нарушили Московское соглашение в результате непреднамеренного пересечения линии прекращения огня. |
However, some anti-handling devices are designed in such a way that civilians can easily activate them unintentionally. | Между тем некоторые элементы неизвлекаемости сконструированы таким образом, что граждане могут легко активировать их ненароком. |
And yet, care must be taken to avoid unintentionally creating a juridical system that would undermine the protection of combatants during armed conflicts. | Тем не менее следует проявлять осторожность, чтобы ненароком не создать такого правового режима, который подорвет защиту комбатантов во время вооруженных конфликтов. |
So as a firebender, I need to be more careful and control my bending, so I don't hurt people unintentionally. | И будучи магом огня, я должен был быть более осторожен и контролировать свои умения. и контролировать свои умения, чтобы не навредить людям ненароком. |
We would not wish the international community to unintentionally signal to elements within Timor-Leste that our focus on and commitment to security in Timor-Leste are wavering. | Нам не хотелось бы, чтобы международное сообщество ненароком дало понять некоторым элементам в Тиморе-Лешти, что наше внимание и наша приверженность делу обеспечения безопасности в Тиморе-Лешти ослабли. |
Corning is given credit for saving, albeit somewhat unintentionally, much of Albany's historic architecture. | В то же время, жители отдают Корнингу должное за сохранение, хотя и несколько непреднамеренное, большей части исторической архитектуры Олбани. |
CNs are unintentionally generated during thermal processes. | Непреднамеренное образование ХН происходит в ходе термических процессов. |
(c) Facilities that unintentionally generate and release PCBs, PCTs or PBBs in very low concentrations with respect to human exposure limits; | с) объектов, где имеет место непреднамеренное образование и выброс ПХД, ПХТ или ПБД в концентрациях, весьма незначительных с точки зрения предельно допустимых норм воздействия на человека; |
"Polychlorinated dibenzo-p-dioxins and dibenzofurans, hexachlorobenzene, pentachlorobenzene and polychlorinated biphenyls are unintentionally formed and released from thermal processes involving organic matter and chlorine as a result of incomplete combustion or chemical reactions." | "Непреднамеренное образование и выброс полихлорированных дибензо-п-диоксинов и дибензофуранов, гексахлорбензола, пентахлорбензола и полихлорированных дифенилов происходит при осуществлении термических процессов в присутствии органического вещества и хлора в результате неполного сгорания при прохождении химических реакций". |
Other mission-related particles may be generated unintentionally, as in the release of slag (up to several centimetres in diameter) during and after the burn of solid rocket motors. | З. В ходе осуществления программы полета может происходить непреднамеренное образование и других частиц мусора: например, во время и после сгорания твердотопливных ракетных двигателей происходит выброс частиц шлака (размером до нескольких сантиметров в диаметре). |
Such discrimination may be either open or hidden and could occur intentionally or unintentionally. | Такая дискриминация может быть как открытой, так и скрытой, как преднамеренной, так и непреднамеренной. |
Discrimination could, however, occur unintentionally, as had been reported by some German nationals who had found it difficult to integrate into the State party owing to the different dialects spoken in Germany and Liechtenstein. | Однако дискриминация может быть непреднамеренной, как заявляли некоторые граждане Германии, которым было сложно интегрироваться в государстве-участнике, поскольку в Германии и Лихтенштейне говорят на разных диалектах. |
employer practices that are helpful to ethnic minority women's participation and progress at work, as well as practices which may unintentionally discriminate against women from specific ethnic minority backgrounds. | с) практика работодателей, которая способствует участию и карьерному росту женщин из этнических меньшинств, а также практика, которая может приводить к непреднамеренной дискриминации в отношении женщин, принадлежащих к конкретным этническим меньшинствам. |
However, the delineation between intentional and unintentional transmission is often not clearly made by States - legislation may be unintentionally drafted with such breadth as to allow for the criminalization of unintentional transmission or exposure. | Однако государства часто не проводят четкого различия между преднамеренной и непреднамеренной передачей ВИЧ-инфекции; законодательство может быть непреднамеренно сформировано так широко, что может позволять криминализировать непреднамеренную передачу этого вируса. |
Gender-neutral laws, policies and programmes unintentionally may perpetuate the consequences of past discrimination. | Нейтральные в гендерном отношении законы, стратегии и программы могут непреднамеренным образом увековечивать последствия имевших место в прошлом проявлений дискриминации. |
National reports include a section for reporting data on releases of POPs that are created unintentionally. | Национальные доклады включают раздел, касающийся представления данных о выбросах СОЗ, которые образуются непреднамеренным образом. |
National reports provide data on measures taken and estimates of quantities of POPs manufactured, used, imported, exported, released unintentionally and disposed of. | Национальные доклады обеспечивают данные о принятых мерах, а также расчетные показатели по количествам СОЗ, произведенных, использованных, импортированных, экспортированных, высвобожденных непреднамеренным образом и удаленных. |
It comes at the threshold of a new millennium and in a climate of unprecedented globalization and trade liberalization which have, unintentionally, assisted the illegal drug trafficker. | Она проходит на пороге нового тысячелетия и в условиях беспрецедентной глобализации и либерализации торговли, которые непроизвольно содействуют расширению нелегального оборота наркотиков. |
With respect to the two forms of marriage, information was needed with which to determine the basis for the choice between polygamy and monogamy, as it was thought that the law which intended to promote monogamy could have unintentionally had the reverse effect. | В отношении двух форм замужества была запрошена информация в целях определения основы для проведения различий между полигамией и моногамией, поскольку существует мнение, что законодательство, цель которого заключается в содействии развитию моногамии, возможно, непроизвольно оказывает обратное воздействие. |
The Special Rapporteur would like to reiterate the importance of ensuring that the right to freedom of religion or belief adds to the values of human rights and does not unintentionally become an instrument for undermining freedoms. | Специальный докладчик хотела бы вновь подчеркнуть важность обеспечения того, чтобы право на свободу религии или убеждений способствовало укреплению ценностей, связанных с правами человека, и непроизвольно не становилось инструментом для подрыва свобод. |
It's one of those somber films about the human condition that has nothing important to say about the human condition, but is unintentionally funny when it tries to be the most serious. | По мнению критика, это «унылый фильм об условиях человеческого существования, которому нечего сказать на эту тему, и он непроизвольно становится смешным, когда пытается быть особенно серьёзным». |
In addressing issues related to the structure of the science sector, the Programme found that, unintentionally, the form of reorganization chosen for privatization has sometimes hurt the prospects for recovery of this sector. | При рассмотрении вопросов, связанных со структурой научно-исследовательского сектора, Программа выявила, что избранная форма реорганизации в целях приватизации иногда непроизвольно ухудшает перспективы восстановления этого сектора. |
"Know-your-customer" principles are intended to ensure that adequate policies, practices and procedures prevent a financial institution from being used, intentionally or unintentionally, to further laundering activities. | Цель принципов "знай своего клиента" состоит в обеспечении таких надлежащих принципов деятельности, практики и процедур, которые воспрепятствуют преднамеренному или непреднамеренному использованию финансовых учреждений для содействия операциям по отмыванию денег. |
In general, the Committee recognized a need for care in naming mixtures by class or classes of substances, as it might unintentionally include congeners not found in the nominated mixture. | В целом Комитет признал, что необходимо проявлять осторожность в случае присвоения смесям наименования класса или классов веществ, поскольку это может привести к непреднамеренному включению конгенеров, которые не присутствуют в заявленной смеси. |
Moreover, some types of seized items, especially those containing munitions, could explode unintentionally. | Кроме того, изъятые предметы некоторых типов, в особенности те, которые содержат боеприпасы, могут самопроизвольно взорваться. |
PCBs are also formed unintentionally in some thermal and chemical processes. | Кроме того, ПХД образуются самопроизвольно в ходе некоторых термических и химических процессов. |
First, it has been suggested that it was a result of early law's lack of sophistication in its inability or unwillingness to assume that harm could occur unintentionally rather than a lack of concern for such intention. | Во-первых, предполагалось, что это скорее стало результатом недостаточной разработанности раннего права и, соответственно, неспособности или неготовности исходить из посылки, что ущерб мог быть нанесен без умысла, нежели результатом игнорирования такого умысла. |
It is not clear from the application of this provision whether a person who unintentionally engages in the conduct would not be found to have broken the law. | Из практики применения этой нормы непонятно, будет ли признано правонарушителем лицо, совершившее такое действие без умысла. |
I may have unintentionally slighted some king or other. | Я, возможно, нечаянно обидел какого-то короля. |
It seems my manifesto unintentionally helped lundy narrow his focus. | Похоже, что мой манифест нечаянно помог Лэнди сузить круг поиска. |
It could also be that some stab-happy mugger unintentionally climbed the career ladder. | А ещё это мог оказаться грабитель-везунчик, который нечаянно взлетел по карьерьной лестнице. |
So, Walid unintentionally blew himself up when the vibrations from the jet triggered the explosion. | Итак, Валин нечаянно подорвался когда вибрация от реактивного двигателя вызвала взрыв. |
When you start a forest fire unintentionally, it's still your fault. | Когда ты нечаянно устраиваешь пожар в лесу, это все равно твоя вина. |
NOTE: Reference year is the year in which the unintentionally release occurred and for which the activity data have been collected. | ПРИМЕЧАНИЕ: Отчетным годом называется год, в котором произошел непреднамеренный выброс, по которому производился сбор данных о деятельности. |
Commercial PCBs contain traces of PCN, and therefore PCN can be unintentionally released as contaminants in PCB. | Коммерческие ПХД содержат следы ПХН, и, следовательно, может происходить непреднамеренный выброс ПХН, присутствующих в качестве примесей в ПХД. |
PCN can be unintentionally released from landfills or old appliances (stockpiles). | Непреднамеренный выброс ПХН может происходить на свалках или из старого оборудования (запасы). |
CNs are unintentionally released from existing stockpiles (waste disposal sites and old appliances). | Непреднамеренный выброс ХН происходит из существующих запасов (места удаления отходов и старое оборудование). |
The event must have occurred unintentionally. | Такое событие может носить и непреднамеренный характер. |