We regard these utterances to be unfriendly, bellicose and tantamount to a declaration of war against the peaceful people of Liberia. | Мы расцениваем эти заявления как недружественный и воинственный акт, равнозначный объявлению войны миролюбивому народу Либерии. |
That the grant of asylum or refuge is a peaceful and humanitarian act which shall not be regarded as an unfriendly act by other States, finds specific formulation in a number of refugee texts. | Положения о том, что предоставление убежища является мирным и гуманитарным актом, который не должен рассматриваться другими государствами как недружественный акт, нашли конкретное выражение в ряде документов по проблемам беженцев. |
Such action should not be regarded as interference in the armed conflict or as an unfriendly act so long as it is undertaken in an impartial and non-coercive manner. | Такие действия, если они носят непредвзятый и непринудительный характер, не должны рассматриваться как вмешательство в вооруженный конфликт или как недружественный акт. |
I don't want to do anything unfriendly like that, Mr. Thorn. | Я не хочу делать столь недружественный жест, мистер Торн. |
They recalled that granting asylum to refugees should be considered a humanitarian act and not an unfriendly act against the country of origin. | Было указано, что предоставление убежища беженцам должно рассматриваться как гуманитарный акт, а не как недружественный жест по отношению к стране происхождения. |
I'm so sorry He's so unfriendly. | Мне так жаль, он такой недружелюбный. |
A rather unfriendly bloke took designs on my watch and wallet. | Один довольно недружелюбный тип имел виды на мои часы и бумажник. |
You're rude, you're unfriendly, you won't say good morning. | ы грубый, недружелюбный, ты даже не здороваешьс€. |
Unfriendly, unforgiving and... unquestioning about your orders. | Недружелюбный, неумолимый и... не склонный задавать вопросы насчет приказов. |
Yes, it would seem to be an unfriendly act. | Да, это был недружелюбный поступок. |
Many Creek tried to remain friendly to the United States; but, after Fort Mims, few European Americans in the region distinguished between friendly and unfriendly Creeks. | Многие крики пытались оставаться дружественными США, но после событий в форте Мимс лишь немногие американцы европейского происхождения на юго-востоке различали дружественных и недружественных криков. |
Other biases include a propensity to emphasize violent acts such as genocide more in enemy or unfriendly countries such as Kosovo while ignoring greater genocide in allied countries such as the Indonesian occupation of East Timor. | Другое предубеждение - склонность усматривать «геноцид» в насильственных действиях во вражеской или недружественных странах, таких как Косово, игнорируя при этом большие проявления геноцида в союзных странах, таких случаях как индонезийская оккупации Восточного Тимора. |
Firstly, if the use of APLs is to be banned, how will States protect their frontiers in the absence of a viable alternative, not only against unfriendly neighbours, but also against irregular armed formations which operate across borders and other criminal groups, including smugglers? | Во-первых, если запретить применение ППНМ, то каким образом государства будут, в отсутствие жизнеспособной альтернативы, защищать свои границы не только против недружественных соседей, но и против нерегулярных вооруженных формирований, оперирующих через границы, и других преступных группировок, включая контрабандистов. |
In other cases, it is not always easy to decide whether the actions already involved conduct inconsistent with international obligations or were cases of unfriendly but lawful acts by way of retorsion. | В других случаях не всегда легко решить, связаны ли уже действия с поведением, не соответствующим международным обязательствам, или мы имеем дело со случаями недружественных, но правомерных актов реторсии. |
However, the Special Rapporteur is of the opinion that his mission, even in unfriendly circumstances, provided welcome moral support to all democratic forces in and | Вместе с тем Специальный докладчик считает, что, хотя ему и пришлось выполнять свою миссию в недружественных условиях, она позволила ему оказать желаемую моральную поддержку всем демократическим силам внутри Беларуси и за ее пределами, которые предпринимают усилия по поощрению и защите прав человека. |
Poor sanitation and unfriendly environments force girls to leave school. | из-за плохих санитарных условий и неблагоприятной среды в целом девушки оказываются вынужденными бросить школу. |
Opportunities arising out of globalization, such as those associated with global migration, have been stifled by unfriendly policy regimes around the world. | Возможности, обеспечиваемые глобализацией, как, например, те, что ассоциируются с глобальной миграцией, были сведены на нет в результате неблагоприятной политики в этом вопросе, проводимой во всем мире. |
It was agreed that the phasing out of environmentally unfriendly economic practices, in particular input subsidies, needed careful examination, with special attention being paid to distributive problems, especially that of the negative impact on the poor. | Участники согласились с тем, что вопрос о поэтапном прекращении экологически неблагоприятной экономической практики, в частности субсидирования производственных ресурсов, нуждается в тщательном изучении при уделении особого внимания проблемам распределения последствий, особенно проблеме негативного воздействия на бедные слои населения. |
Particular attention should be paid to specific country situations and the phasing out of environmentally unfriendly practices, as well as to problems of capacity-building in developing countries and distributional problems. | Особое внимание следует уделять конкретным условиям в странах и поэтапному прекращению экологически неблагоприятной практики, а также проблемам наращивания потенциала в развивающихся странах и проблемам распределения. |
Rather, they are often child unfriendly, principally because they are child-blind, in that the necessary data on the impact of policies on children are not available and policy makers do not focus on that impact. | Более того, проводимая политика нередко является неблагоприятной по отношению к детям, прежде всего по причине игнорирования их интересов, что проявляется в отсутствии необходимых данных о последствиях такой политики для положения детей, а также в том, что руководители не уделяют достаточного внимания учету таких последствий. |
However, on nine occasions, UNIFIL patrols encountered aggressive or unfriendly behaviour from civilians. | Однако в девяти случаях патрули ВСООНЛ столкнулись с агрессивным или недружественным поведением гражданских лиц. |
Armenia considered the above decision by the Government of Hungary an unfriendly act, undermining the good cooperative relations between Armenia and Hungary. | Армения считает вышеупомянутое решение правительства Венгрии недружественным актом, подрывающим отношения доброго сотрудничества между Арменией и Венгрией. |
There were, since my last report, 17 instances during which UNIFIL patrols encountered unfriendly or hostile behaviour from local civilians. | За период, прошедший после опубликования моего последнего доклада, имело место 17 случаев, когда патрули ВСООНЛ сталкивались с недружественным или враждебным отношением со стороны местного гражданского населения. |
The game is also a role-playing game, meaning the hero will wander his world, defeat monsters, find and use treasure and items, and sometimes lose to monsters and unfriendly non-player characters. | Как и в любой ролевой игре, в «Годвилле» герой бродит по игровому миру, сражается с монстрами, находит и использует ящики с сокровищами и иные предметы, а также иногда проигрывает монстрам и прочим недружественным неигровым персонажам. |
However, even in democratic countries, they are facing increasingly unfriendly governments as competition to win world markets is undermining collective bargaining, the most basic tool for trade union action. | Однако даже в демократических странах они сталкиваются со все более недружественным отношением к ним со стороны правительств по мере того, как конкуренция в борьбе за завоевание мировых рынков перечеркивает завоевания, достигнутые в рамках коллективных договоров, которые являются главным средством профсоюзной деятельности. |
Sometimes their skepticism about others' motives causes them to be suspicious, unfriendly, and uncooperative. | Иногда их скептицизм по поводу мотивов других людей заставляет их быть подозрительными и недружелюбными, отказываться от сотрудничества. |
Military gate guards are trained to be uncooperative, hostile, and unfriendly. | Армейских постовых обучают быть несговорчивыми, враждебными и недружелюбными. |
Do they get all unfriendly when they become actresses? | Почему они делаются недружелюбными, когда становятся актрисами? |
They might turn out to be unfriendly. | Они могут оказаться недружелюбными. |
The continued unfriendly policies of certain countries towards the DPRK does not help the settlement of the issues on the Korean peninsula. | Сохраняющаяся недружественная политика некоторых стран в отношении КНДР отнюдь не способствует урегулированию проблем Корейского полуострова. |
Gender (science as an unfriendly environment for women, also due to a hidden structure of discrimination; persistence of gender stereotypes identifying science and technology with masculinity; underrepresentation of women in scientific leadership) | гендерный аспект (наука как недружественная среда для женщин также ввиду скрытой структуры дискриминации; существование гендерных стереотипов, относящих науку и технику к мужскому началу; недостаточная представленность женщин в научном руководстве). |
The Chadian aggressive and most unfriendly policies of destabilization has shown to the entire world the extent of its dangerous interferences in the internal affairs of our country which resulted in more destruction of properties and terrorizing of the innocent civilians. | Агрессивная и крайне недружественная политика дестабилизации, проводимая Чадом, показала всему миру истинную опасность вмешательства во внутренние дела нашей страны, которое привело к новым разрушениям и террору в отношении мирного населения. |
I had to sit with a bunch of very condescending and unfriendly children who wouldn't even invite me to the after party. | Я вынужден был сидеть с кучкой очень снисходительных и недружелюбных детей, которые меня даже на афтепати не пригласили. |
What about those unfriendly neighbors of yours? | А как насчет ваших недружелюбных соседей? |
For example, in 1974 a series of articles were censored for having been 'unnecessarily unfriendly towards the government of General Stroessner'. | В 1974 году газета подверглась цензуре за серию «излишне недружелюбных статей об Альфредо Стресснере». |
I sense an unfriendly presence. | Я чую враждебное присутствие. |
One (1) person observed with unfriendly behaviour towards the IDF in the vicinity of B19 | Вблизи В19 был замечен человек, который демонстрировал враждебное отношение к ЦАХАЛ |
In the debate that surrounded a 1993 article about Estuary English, a London businessman claimed that RP was perceived as unfriendly and so Estuary English was now preferred for commercial purposes. | В спорах вокруг опубликованной в 1993 году статьи об эстуарном английском, один лондонский бизнесмен отметил, что общепринятое произношение теперь воспринимается как нечто враждебное, поэтому эстуарный английский становится всё более предпочтительным языком для коммерческих целей. |
A world more unfair, a world more intolerant, more unfriendly, where there will always be war, always disease. | Более несправедливого, более нетерпимого, более враждебного, мира, где всегда будет идти война, где все будут страдать. |
A more unjust world, a more intolerant world, more unfriendly A world where there'll be war, all the time, always disease. | Более несправедливого, более нетерпимого, более враждебного, мира, где всегда будет идти война, где все будут страдать. |
Attract a lot of unfriendly attention on both sides of the borders. | А это привлечет массу враждебного внимания. |
Global trends since Monterrey have been quite unfriendly to the economies of small island developing States. | Мировые тенденции после Монтеррея были совершенно неблагоприятными для экономики малых островных развивающихся государств. |
Subsidies may be environmentally unfriendly or environmentally friendly. | Субсидии могут быть экологически благоприятными и неблагоприятными. |
We are faced with an environment that remains unfriendly towards children and with persistent evidence of factors - such as poverty, HIV/AIDS, social exclusion, political instability, armed conflict and convincing role models - that put children at great risks. | Мы сталкиваемся с ситуациями, которые по-прежнему являются неблагоприятными для детей, и наблюдаем условия, в которых сохраняются такие явления, как нищета, ВИЧ/СПИД, социальная отчужденность, политическая нестабильность, вооруженные конфликты и авторитарные модели поведения, в результате чего дети подвергаются большим опасностям. |
A more promising approach would be to attempt to have negotiations within the WTO with a view to Members agreeing to cap and reduce subsidies that are environmentally unfriendly in the energy sector. | Более перспективным подходом была бы попытка организовать в рамках ВТО переговоры в целях достижения согласия членами относительно установления потолка и сокращения субсидий, которые являются экологически неблагоприятными для энергетического сектора. |
Women's participation in political decision-making is constrained by prejudice, caring responsibilities, lack of family support mechanisms and unfriendly hours and conditions. | Участие женщин в принятии политических решений ограничено из-за предрассудков, обязанностей по уходу за детьми и по дому, отсутствия механизмов поддержки семьи и неблагоприятного времени и условий работы. |
It only reflects the circumstances of those who because of unfriendly environments or lack of assistive devices are experiencing restrictions in participation. | Он отражает лишь условия тех, кто из-за неблагоприятного окружения или отсутствия вспомогательных устройств сталкиваются с ограничениями с точки зрения участия. |
This realization has brought about new measures to protect the environment, for example, by transferring the transport of goods from the environmentally unfriendly road mode to the less environment-damaging modes of rail, inland waterway or coastal shipping transport services. | Благодаря осознанию этого факта разработаны новые меры по защите окружающей среды, например, путем переориентации перевозок товаров с экологически неблагоприятного автотранспорта на менее экологически вредные виды перевозок средствами железнодорожного и внутреннего водного транспорта или каботажными судами. |
But, no, Mr Darcy was pretty spectacularly unfriendly but that's what one would expect. | Но, нет, мистер Дарси был совершенно решительно недружелюбен, но это то, чего и следовало ожидать. |
MTV provided Duran Duran with access to American radio markets that were unfriendly to British music, new wave music, or "anything with synthesisers". | Также, благодаря MTV, бирмингемский коллектив стал важен и для рынка британской музыки в целом, поскольку сделал музыку Великобритании доступной для американского радио-эфира, который был недружелюбен к музыке по другую сторону Атлантики, а точнее музыке «новой волны» или «чему-либо с синтезаторами». |
I'm the porter, and that guy living below you is unfriendly even to me. | Я портье, и этот сосед недружелюбен даже со мной. |