They're just personal, and your interest is unexpected. |
Просто они личного характера, и я не ожидал их от тебя. |
[Both moan and laugh] This is unexpected. |
Такого я не ожидал. |
Well, this is unexpected. |
Ладно, этого я не ожидал. |
Everything about you is unexpected. |
Никто от нас такого не ожидал. |
Well, this is unexpected. |
Этого я не ожидал. |
Now that's unexpected... |
Такого я не ожидал... |
That was totally unexpected. |
Этого я никак не ожидал. |
But the search for true happiness led to events that were unexpected and distinctly desperate. |
Но поиск истинного счастья привел к тому чего никто не ожидал и это было явно отчаянным. |
Well, this was unexpected, Agent Pride. |
Не ожидал вас увидеть, агент Прайд. |
Many poor countries and economies in transition suffered setbacks, due in part to the devastating impact of HIV/AIDS and in part to the unexpected surge in conflicts. |
Во многих бедных странах и странах с переходной экономикой отмечается ухудшение показателей отчасти из-за катастрофических последствий ВИЧ/СПИДа и отчасти вследствие всплеска конфликтов, которых никто не ожидал. |
What an unexpected treat. |
Не ожидал вас тут увидеть. |
That was certainly most unexpected. |
Этого я точно не ожидал. |
Sarkozy has, in fact, brought about a rupture, albeit in an unexpected area: the foreign policy consensus that has prevailed since the days of Charles de Gaulle. |
Саркози порвал с прошлым, хоть и там, где этого никто не ожидал - в области консенсуса в отношении внешней политики, сохранявшегося со времен Шарля де Голля. |
Unexpected from a Roman. |
Не ожидал такого от римлянина. |
Mr. Haarwood, what an unexpected surprise to have you back at the Alex. |
Мистер Харвуд, не ожидал, что вы вернётесь в наш кинотеатр. |
This was significant, as both power levers were subsequently retarded below Flight Idle - an action which would have been unexpected by the PF. |
Это важно, поскольку затем уровни мощности ушли ниже мощности для свободного полёта - этого действия пилотирующий пилот не ожидал. |
Sarkozy has, in fact, brought about a rupture, albeit in an unexpected area: the foreign policy consensus that has prevailed since the days of Charles de Gaulle. |
Саркози порвал с прошлым, хоть и там, где этого никто не ожидал - в области консенсуса в отношении внешней политики, сохранявшегося со времен Шарля де Голля. |