| His Government unequivocally rejected terrorism in all its forms and manifestations; no motivation could justify it. | Его правительство безоговорочно отвергает терроризм во всех его формах и проявлениях; никакие мотивы не могут служить оправданием терроризма. |
| All the participants at the workshop were unequivocally in favour of a declaration. | Все участники рабочего совещания безоговорочно высказались в поддержку декларации. |
| At the same time, on account of the apparent doubts expressed during the discussion as to the interpretation of some of the provisions of the Declaration, my delegation would like to declare that Poland unequivocally and firmly opposes reproductive cloning of human embryos. | Одновременно, если говорить о выражавшихся в ходе обсуждения явных сомнениях относительно толкования некоторых положений Декларации, то наша делегация хотела бы заявить, что Польша твердо и безоговорочно выступает против клонирования в целях воспроизводства человеческих эмбрионов. |
| Moreover, the Group strongly urges all States to undertake unequivocally, in accordance with the purpose and principles of the Charter of the United Nations, to refrain from attacks or the threat of attacks on nuclear facilities, operational or under construction, devoted to peaceful purposes. | Кроме того, Группа настоятельно призывает все государства, в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций, безоговорочно дать обязательство воздерживаться от нападения или угрозы нападения на ядерные объекты - действующие или строящиеся, - предназначенные для мирных целей. |
| The responsibility to protect is embodied in paragraphs 138,139 and 140 of the 2005 World Summit Outcome Document (resolution 60/1), in which world leaders unequivocally pledged that we accept that responsibility and will act in accordance with it. | Обязанность по защите закреплена в пунктах 138,139 и 140 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1), в котором мировые лидеры безоговорочно пообещали, что мы принимаем эту ответственность и будем действовать согласно ей. |
| That paragraph clearly and unequivocally affirmed that the resource needs were "to be met by regular budget and voluntary contributions". | В этом пункте четко и недвусмысленно подтверждается, что необходимая работа «будет финансироваться из регулярного бюджета и за счет добровольных взносов». |
| That is a position which the whole international community should unequivocally adopt. | Такую позицию должно недвусмысленно занять все международное сообщество. |
| The Australian Prime Minister, Mr. Rudd, and the Australian Foreign Minister, Mr. Smith, have condemned this test unequivocally. | Австралийский премьер-министр г-н Радд и министр иностранных дел Австралии г-н Смит недвусмысленно осудили это испытание. |
| Libya's renunciation of terrorism is the first time in the modern era that a State has unequivocally renounced to the United Nations the use of terror as an instrument of policy. | Отказ Ливии от терроризма представляет собой первый случай в современной истории, когда государство недвусмысленно отказалось в Организации Объединенных Наций от использования терроризма в качестве инструмента политики. |
| With the adoption of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (UN-NADAF), the international community unequivocally committed itself to supporting the development efforts of all countries in Africa. | Приняв Новую программу Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы (НПООНРА), международное сообщество тем самым недвусмысленно взяло на себя обязательство поддерживать усилия всех стран континента в области развития. |
| The Statute shall describe precisely and unequivocally the punishable conducts under its competence and shall not leave doubts about their prohibition. | Настоящий Устав точно и однозначно описывает наказуемые виды поведения, входящие в юрисдикцию Суда, и не оставляет сомнений относительно их запрещения. |
| We also express our profound rejection of the discrimination and persecution of immigrants and unequivocally support full respect for their human rights. | Мы также решительно отвергаем политику дискриминации и преследования в отношении иммигрантов, а также однозначно поддерживаем усилия по соблюдению их прав человека в полном объеме. |
| In its statement, the Government clearly endorsed the terms and spirit of the 2007 joint communiqué, unequivocally calling for the facilitation of humanitarian operations in Darfur. | В своем заявлении правительство однозначно одобрило положения и дух совместного коммюнике от 2007 года, выступив с четким призывом содействовать гуманитарным операциям в Дарфуре. |
| In this context, we emphasize that the resolution unequivocally recognizes that a new reality has emerged as a result of the Kodori operation. | В этой связи мы подчеркиваем, что в резолюции однозначно признается то, что в результате проведения кодорской операции возникла новая реальность. |
| (a) Prohibit unequivocally by law and without any further delay corporal punishment in the family, schools and alternative care institutions; | а) однозначно и незамедлительно запретить законодательно телесные наказания в семьях, школах и учреждениях по альтернативному уходу; |
| We therefore unequivocally condemn the targeting of civilians in armed conflicts. | Поэтому мы решительно осуждаем любые нападения на гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов. |
| The General Assembly and the Security Council should be aware of and discuss acts of international terrorism perpetrated against the international community and should condemn them unequivocally. | Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности должно сообщаться об актах международного терроризма, совершаемых против международного сообщества, они должны обсуждать их и решительно осуждать. |
| Mali therefore firmly and unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations, and applauds the General Assembly's adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy (resolution 60/288), as promoted by our heads of State and Government at the 2005 World Summit. | Поэтому Мали решительно и недвусмысленно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и приветствует принятие на Генеральной Ассамблее Глобальной контртеррористической стратегии (резолюция 60/288), к чему призывали главы наших государств и правительств на Всемирном саммите 2005 года. |
| While we believe that the United Nations should strongly and unequivocally issue a condemnation of terrorism in all of its forms, care must be taken to formulate an unambiguous definition that would provide a basis for a comprehensive convention. | Хотя мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна решительно и однозначно осудить терроризм во всех его формах, следует позаботиться и о том, чтобы сформулировать недвусмысленное определение, которое легло бы в основу всеобъемлющей конвенции. |
| The report states unequivocally, however, that firm punishment must be meted out for such incidents and that no extremist activities should be tolerated within the army. | Вместе с тем в докладе четко указывается, что подобные проявления должны решительно наказываться и что в армии не место никаким экстремистским проискам. |
| The joint communiqué unequivocally demonstrates that political differences within democratic systems can and should be resolved peacefully. | Совместное коммюнике четко показало, что политические разногласия в рамках демократических систем могут и должны разрешаться мирными средствами. |
| Belgrade should clearly and unequivocally receive the message that it will not be allowed to continue with its heretofore policy of expansion and warmongering in the Balkans. | Белграду следует четко и недвусмысленно дать понять, что ему не позволят продолжать проводить на Балканах свою прежнюю экспансионистскую и милитаристскую политику. |
| The international community, consisting of prominent States and authoritative international organizations, has recognized clearly and unequivocally the sovereignty and territorial integrity of the Azerbaijani Republic and the inadmissibility of the use of force to alter its internationally recognized borders. | Мировое сообщество в лице ведущих государств и авторитетных международных организаций четко и недвусмысленно признало суверенитет и территориальную целостность Азербайджанской Республики и недопустимость насильственного изменения ее международно признанных границ. |
| The historic commitment made so unequivocally at the Sixth Review Conference of the NPT in 2000, under article VI of the NPT, must absolutely be implemented. | Чрезвычайно важно обеспечить выполнение исторического обязательства, столь четко сформулированного на шестой Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО в соответствии со статьей VI ДНЯО. |
| In the view of the secretariat, the highlighted texts indicate that the mandates/guidelines given over the years, although clear, are not as strict and unequivocally formulated as is sometimes suggested. | По мнению секретариата, подчеркнутые тексты указывают на то, что мандаты/ указания, которые давались на протяжении ряда лет, сформулированы хотя вполне ясно, но недостаточно четко и однозначно, как это подчас утверждается. |
| These fundamental frameworks and principles of cooperation among countries are unequivocally pertinent in dealing with challenges. | Эти основополагающие рамки и принципы сотрудничества между странами имеют, безусловно, важное значение для решения вышеупомянутых проблем. |
| It would appear that they are considered an element for bargaining, which is unequivocally prohibited by humanitarian law. | Представляется, что они рассматриваются в качестве элемента сделки, безусловно запрещаемой гуманитарным правом. |
| An unconditional extension is problematic because of its import for the cause of general and complete disarmament, to which Zambia is unequivocally committed. | Безоговорочное продление проблематично, учитывая влияние этого шага на всеобщее и полное разоружение, которому безусловно привержена Замбия. |
| Placing development unequivocally and definitively at the centre of the Organization's agenda should be one of the main results of the September 2005 summit. | Одним из основных результатов сентябрьского, 2005 года, саммита должно стать положение, при котором развитие будет безусловно и однозначно поставлено во главу угла повестки дня Организации. |
| You can cheat death on stage every night, or appear to, but what happened in that warehouse was as real and sadistic and unequivocally final as it gets. | Ты можешь обманывать смерть на сцене каждый вечер, или притворяться, что это делаешь, Но то, что случилось на этом складе, было настолько настоящим и садистским, И, безусловно, настолько окончательным, насколько и кажется. |
| The Royal Government wishes to unequivocally state that such assertions are completely false. | «Королевское правительство хотело бы категорически заявить, что подобные утверждения являются абсолютно лживыми. |
| We further wish to unequivocally state that accountability within the United Nations should not be applied in a selective manner and that all staff, especially at senior management levels, should be held accountable for any mismanagement that arises. | Мы далее хотели бы категорически заявить, что подотчетность в Организации Объединенных Наций не должна осуществляться на избирательной основе и что весь персонал, в особенности сотрудники на старших руководящих должностях, должны нести ответственность за любые злоупотребления полномочиями, которые могут возникнуть. |
| On Sunday, 7 September 2008, Secretary of State Condoleezza Rice unequivocally declared that she did not "think lifting of the embargo would be wise". | Государственный секретарь Кондолиза Райс категорически заявила в воскресенье, 7 сентября: «Я не думаю, что... отмена эмбарго будет мудрым решением». |
| Her country was all too well acquainted with the terrible consequences of abductions, a phenomenon it had firmly addressed in its own territory and to which it was unequivocally opposed in all forms. | Вместе с тем она подчеркивает, что Колумбия в полной мере осознает все ужасные последствия похищения людей, против чего она вела решительную борьбу на своей территории, и что она категорически выступает против всех форм проявлений этого преступления. |
| I should like to point out here, unequivocally, that the agricultural subsidies of developed countries stimulate increases in carbon emissions. | Я хотел бы категорически заявить, что сельскохозяйственные субсидии в развитых странах способствуют увеличению выбросов углерода. |
| It may be useful to recall this unequivocally. | Возможно, было бы полезным напомнить об этом со всей определенностью. |
| All responsible members of the international community have a duty to clearly and unequivocally condemn these attacks. | Все ответственные члены международного сообщества обязаны четко и со всей определенностью осудить эти обстрелы. |
| Experience shows unequivocally that services are efficient and accountable to the degree that users are closely involved in providing financing for them. 3 | Опыт со всей определенностью свидетельствует о том, что эти службы являются эффективными и подотчетными в той мере, в какой потребители участвуют в обеспечении их финансирования З/. |
| The Global Code of Ethics for Tourism, the guiding policy document of UNWTO, unequivocally affirms the importance of culture for sustainable development, economic growth, human enrichment and poverty eradication. | В Глобальном этическом кодексе туризма, являющемся руководящим директивным документом ЮНВТО, со всей определенностью подтверждается важность культуры для устойчивого развития, экономического роста, развития человеческой личности и искоренения нищеты. |
| He deplored that fact and stated unequivocally that the Office never made any report available to unauthorized third parties or to the media before submitting it to the General Assembly. | Он выражает в этой связи сожаление и со всей определенностью заявляет, что Управление никогда не предоставляет текстов посторонним лицам или средствам массовой информации до их представления Генеральной Ассамблее. |
| That will has been unequivocally expressed in so many resolutions adopted by this body. | Эта воля нашла недвусмысленное отражение в многочисленных резолюциях, принятых данным органом. |
| If it were the general view that treaty crimes should be included, they should be defined clearly and unequivocally, particularly terrorism. | Если, по общему мнению, преступления по международному праву следует включить в Статут, то им необходимо дать четкое и недвусмысленное определение, особенно это касается терроризма. |
| The Governments of MERCOSUR, Bolivia and Chile therefore urge nuclear-weapon States to unequivocally commit themselves to the complete elimination of their nuclear arsenals at an early date, thereby fully discharging their obligations under article VI of the Treaty. | Исходя из этого, правительства государств-членов МЕРКОСУР, Боливии и Чили настоятельно призывают страны, обладающие ядерным оружием, взять на себя недвусмысленное обязательство в отношении полной ликвидации своих ядерных арсеналов в ближайшем будущем, дабы обеспечить полное осуществление обязательств, вытекающих из статьи VI Договора. |
| It will call on Congolese stakeholders to commit themselves unequivocally and with an inclusive approach, in particular by ensuring that the electoral timetable is strictly adhered to. | Она призовет конголезских участников принять недвусмысленное и всестороннее участие в этом процессе, обеспечивая, в частности, строгое соблюдение графика проведения выборов. |
| Since the 1990s, many Governments have come to realize the discrepancy between the increasingly complex nature of current flows of migrants and the traditional institutional and legal frames of reference for immigration whereby each category of migrants is clearly and unequivocally identified. | С 1990-х годов правительства многих стран начали осознавать несоответствие постоянно усложняющегося характера нынешних потоков мигрантов традиционным институциональным и юридическим системам обращения с иммиграцией, в соответствии с которыми каждая категория мигрантов получала свое четкое и недвусмысленное определение. |
| The United States confirms unequivocally that freedom of expression and open dialogue among members of different religions and cultures are critical to combating intolerance and to promoting peaceful coexistence. | Соединенные Штаты твердо убеждены в том, что свобода слова и открытый диалог между представителями разных конфессий и культур играют ключевую роль в деле борьбы с нетерпимостью и обеспечения мирного сосуществования. |
| Since the end of the Cold War, there have been significant reductions in nuclear arsenals, but their total elimination - to which the nuclear-weapon States are obligated and unequivocally committed - is far from being achieved. | После завершения «холодной войны» ядерные арсеналы значительно сократились, однако задача их полной ликвидации - которую обязались и твердо обещали выполнить государства, обладающие ядерным оружием, - по-прежнему далека от своего разрешения. |
| Since its earliest days of independence, Mali has unequivocally supported universal education. | С первых же лет получения своей независимости Мали твердо встала на путь обеспечения всеобщего образования. |
| We seize this opportunity, from this rostrum, to firmly and unequivocally reaffirm that we are against impunity. | Пользуясь данной возможностью, мы, с этой трибуны, твердо и однозначно подтверждаем, что мы выступаем против безнаказанности. |
| Therefore, Jordan's firm policy unequivocally condemns all forms and manifestations of terrorism committed by anyone, anywhere and for whatever purposes. | Поэтому твердо проводимая Иорданией политика недвусмысленно осуждает любые формы и проявления терроризма, кем бы, где бы и с какой бы целью они ни совершались. |
| If read in conjunction with Article 2, Article 48 does not seem to unequivocally provide the freedom to use the TIR procedure within a Customs Union. | Статья 48 при ее рассмотрении в контексте статьи 2, по-видимому, не предоставляет безоговорочного права использовать процедуру МДП в рамках таможенного союза. |
| In his delegation's view, it was unacceptable to adopt a declaration on human cloning which did not clearly and unequivocally condemn the reproductive cloning of human beings. | По мнению его делегации, недопустимо принимать декларацию по вопросу о клонировании человека, в которой нет четкого и безоговорочного осуждения клонирования людей в целях воспроизводства. |
| It is partly for this reason that we in the United States wish to choose this occasion to affirm unequivocally all human rights, including the right to development. | Отчасти именно по этой причине мы, представители Соединенных Штатов Америки, хотим использовать эту возможность для безоговорочного подтверждения всех прав человека, включая право на развитие. |
| The Government of Armenia requests that the Security Council and the international community manifest the appropriate reaction to these latest violations of international law and Security Council resolutions 822 (1993) and 853 (1993) by condemning unequivocally the authorities of Azerbaijan. | Правительство Армении просит Совет Безопасности и международное сообщество должным образом отреагировать на эти происшедшие в последнее время нарушения норм международного права и резолюций 822 (1993) и 853 (1993) Совета Безопасности путем безоговорочного осуждения властей Азербайджана. |
| In addition to its well-received changes, the new law on execution of punishment has also brought some changes which have not been praised by the professional public quite so unequivocally. | Помимо изменений, получивших одобрение в профессиональных кругах, новый Закон об исполнении наказания также предусматривает изменения, не встретившие такого безоговорочного одобрения. |
| Those who perpetrate these acts must be unequivocally and forcefully condemned. | Те, кто совершает такие акты, подлежат безоговорочному и решительному осуждению. |
| All forms of terrorism should therefore be condemned unequivocally. | Поэтому безоговорочному осуждению подлежат все формы терроризма. |
| Acts of terrorism should be condemned unequivocally because of their pernicious effects and their perpetrators should be prosecuted. | Акты терроризма в силу их пагубных последствий должны быть подвергнуты безоговорочному осуждению, а лица, повинные в их совершении, подлежат преследованию в судебном порядке. |
| All acts of terrorism must be unequivocally and firmly condemned by the international community and their perpetrators must be brought to justice. | Все акты терроризма должны подвергаться безоговорочному и решительному осуждению со стороны международного сообщества, а лица, виновные в их совершении, должны предаваться правосудию. |