Английский - русский
Перевод слова Unequivocally

Перевод unequivocally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безоговорочно (примеров 212)
A whole array of different means - legal, law enforcement and diplomatic - will be needed, along with close and effective cooperation at practical levels. Finland unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations. Помимо обеспечения тесного и эффективного сотрудничества в практической области необходимо использовать широкий диапазон правовых, правоохранительных и дипломатических мер. Финляндия безоговорочно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях.
As required by our religious, moral and cultural values and norms, we unequivocally oppose all forms and manifestations of terrorism, and we shall combat it vigorously and earnestly. Мы, как этого требуют наши религиозные, нравственные и культурные ценности и нормы, выступаем безоговорочно против любых форм и проявлений терроризма и будем решительно и серьезно бороться с ним.
When we became aware of the text of the draft resolution that you submitted to the members, we made it clear in several statements that this text unequivocally reflected the sentiments of the international community. Когда мы ознакомились с текстом проекта резолюции, который Вы представили делегатам, мы в ходе нескольких заявлений дали понять, что этот текст безоговорочно отражает чувства международного сообщества.
That proposal was welcomed unequivocally. Это предложение было безоговорочно поддержано.
In interviews, however, survivors of the incident unequivocally refuted the allegation by ARDUF that the tourists were killed by Ethiopian forces, since, with the exception of one Afar policeman, none were present. Однако результаты опроса переживших этот инцидент лиц безоговорочно опровергают выдвинутые Объединенным революционно-демократическим фронтом Афара обвинения в том, что туристы были убиты военнослужащими эфиопских вооруженных сил, поскольку за исключением одного афарского полицейского в этом регионе никаких туристов не было.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 221)
Attacks that specifically target innocent civilians and non-combatants must be condemned clearly and unequivocally by all. Нападения, конкретно направленные против ни в чем не повинных мирных жителей и некомбатантов, должны четко и недвусмысленно осуждаться всеми.
The Commission unequivocally reaffirmed that supplementary payments were inappropriate, inconsistent with the provisions of the organizations' staff rules and at variance with the spirit of the Charter. Комиссия недвусмысленно вновь подтвердила, что практика дополнительных выплат является нецелесообразной, не соответствует положениям о персонале организаций и противоречит духу Устава.
At the same time, we should unequivocally state that the Ottawa Process and the CD negotiations have the potential of being mutually supportive and reinforcing. В то же время мы должны недвусмысленно сказать, что оттавский процесс и переговоры на КР обладают потенциалом в плане взаимоподкрепляющего и взаимодополняющего характера.
The President's draft resolution unequivocally reflects the clear desire of the international community to put an end to this aggression, which is a stain on the history of the twenty-first century. Во внесенном Председателем проекте резолюции недвусмысленно отражено явное стремление международного сообщества положить конец этой агрессии, запятнавшей историю уже XXI века.
There is no reason why this principle should not also apply to unilateral declarations; the consequence is that a State cannot impose obligations on other States to which it has addressed a unilateral declaration unless the latter unequivocally accept these obligations resulting from that declaration. Нет никаких оснований не применять этот принцип в отношении односторонних заявлений; из этого вытекает, что государство может навязать обязательство другим государствам, являющимся адресатами одностороннего заявления, лишь в том случае, если эти последние недвусмысленно принимают обязательства, вытекающие из этого заявления.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 216)
Both parties agreed on the need to discuss this question at the international level and, if necessary, settle it unequivocally. Обе стороны согласились с необходимостью обсудить этот вопрос на международном уровне и, при необходимости, однозначно решить его.
Turning to agenda item 111, she said that the European Union recognized unequivocally the right of all peoples freely to determine their political status. Касаясь пункта 111 повестки дня, она говорит, что Европейский союз однозначно признает право всех народов свободно определять свой политический статус.
The court emphasized that for a waiver of the right to object to be considered as such under the Model Law, the waiving party must have unequivocally and consciously abandoned rights of which it had full knowledge. При этом суд подчеркнул, что согласно Типовому закону отказом от права на возражение можно считать только те случаи, когда одна из сторон однозначно и осознанно отказалась от прав, о которых ей было заведомо известно.
Although the Mission made it unequivocally clear that the security and operability of UNAMET was an important criterion of Indonesian performance in carrying out its responsibilities, the relevant authorities allowed UNAMET's situation to deteriorate during the Mission's stay. Хотя Миссия однозначно заявляла, что безопасность и надежное функционирование МООНВТ являются одним из важных критериев выполнения Индонезией своих обязательств, соответствующие власти допустили дальнейшее ухудшение положения МООНВТ в период пребывания Миссии.
On the one hand there are the advocates of the firm approach, who think that the sanctions must be maintained more or less in their present form until the new regime clearly and unequivocally initiates the process of negotiation. С одной стороны, сторонники жесткой линии, которые считают, что в целом санкции в существующем виде должны быть сохранены и до тех пор, пока новая власть четко и однозначно не вступит на путь переговоров.
Больше примеров...
Решительно (примеров 62)
The Special Rapporteur unequivocally supports the right to return to one's home of origin as a fundamental human right. Специальный докладчик решительно поддерживает право на возвращение в первоначальные места проживания в качестве одного из основополагающих прав человека.
My country has unequivocally rejected these baseless allegations in the past, and wishes to hereby reject them again. Моя страна решительно отвергала эти безосновательные заявления в прошлом и отвергает их и сейчас.
The Government of the Slovak Republic unequivocally condemns all forms and manifestations of racism and intolerance and states that it will resolutely combat any such phenomena. Правительство Словацкой Республики безоговорочно осуждает все формы и проявления расизма и нетерпимости и заявляет, что оно будет решительно бороться с любыми подобными явлениями.
In 2000, Tokelau had unequivocally informed the United Nations that its population was moving resolutely forward to build the so-called "modern house", a modern self-governance system. В этом году Токелау четко и недвусмысленно сообщила Организации Объединенных Наций о том, что население атоллов решительно продвигается вперед в строительстве так называемого «нового дома Токелау» - современной системы самоуправления.
We had an Arbitration Commission, and the Arbitration Commission emphatically and unequivocally said that Badme is part of Eritrea. Есть Арбитражный суд, и арбитражный суд решительно и недвусмысленно заявил, что Бадме является частью Эритреи.
Больше примеров...
Четко (примеров 77)
In his conclusion, the Secretary-General stated unequivocally: В заключение Генеральный секретарь четко заявил:
Ministers and other delegates spoke clearly and unequivocally regarding the strengthening and upgrading of UNEP. Министры и другие делегаты четко и недвусмысленно высказались за укрепление и повышение уровня деятельности ЮНЕП.
The States Members of the United Nations must clearly and unequivocally condemn these savage acts of terrorism that target innocent civilians, and stay the hand of those States that are financing such heinous acts and sheltering their perpetrators. Государства - члены Организации Объединенных Наций должны четко и безоговорочно осудить эти дикие акты терроризма, нацеливаемые против ни в чем не повинных мирных граждан, и удержать соответствующие государства от финансирования этих отвратительных актов и укрывания тех, кто их совершает.
The commitments of developed countries towards developing countries, including with regard to unfulfilled pledges of official development assistance (ODA) and other forms of North-South cooperation, must be expressed unequivocally in the agenda. В ней должны быть четко обозначены обязательства развитых стран в отношении развивающихся стран, в том числе в отношении невыполненных обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития (ОПР), и обязательства в рамках других форм сотрудничества по линии Север-Юг.
99.7. Consider carrying out the relevant legislative reforms in order that the Constitution and secondary legislation clearly and unequivocally safeguard the rights listed in article 4 of the ICCPR in cases of states of exception or national emergency (Mexico); 99.7 рассмотреть вопрос о проведении соответствующих законодательных реформ, с тем чтобы Конституция и вторичное законодательство четко и недвусмысленно гарантировали права, перечисленные в статье 4 МПГПП, в условиях чрезвычайного положения или чрезвычайной ситуации в стране (Мексика);
Больше примеров...
Безусловно (примеров 17)
It would appear that they are considered an element for bargaining, which is unequivocally prohibited by humanitarian law. Представляется, что они рассматриваются в качестве элемента сделки, безусловно запрещаемой гуманитарным правом.
It thereby allows for the very same kinds of disarmament measures that the nuclear-weapon States themselves have unequivocally undertaken to accomplish. Тем самым проект резолюции допускает возможность принятия тех самых мер в области разоружения, которые сами государства, обладающие ядерным оружием, обязались безусловно осуществить.
It was very clear that the establishment of a Senior Management Service was a core issue which impacted on the common system and therefore unequivocally fell under the authority of the Commission. Вполне очевидно, что создание категории старших руководителей является одним из основных вопросов, влияющих на общую систему, и поэтому он, безусловно, входит в сферу полномочий Комиссии.
It is obvious that this fundamental right - as is the case with regard to the majority of such rights - cannot be exercised unequivocally and unconditionally in all cases. Очевидно, что это основное право - как и в случае в отношении большинства таких прав - не может осуществляться безоговорочно и безусловно во всех случаях.
These instruments and many more unequivocally lay down the obligation of individuals, groups of persons, States and the international community to combat impunity for those who violate economic, social and cultural rights. В этих документах, перечень которых безусловно нельзя назвать исчерпывающим, в ясно выраженной форме устанавливается обязательство отдельных лиц, групп людей, государств и международного сообщества по борьбе с безнаказанностью лиц, виновных в нарушении экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Категорически (примеров 9)
The Royal Government wishes to unequivocally state that such assertions are completely false. «Королевское правительство хотело бы категорически заявить, что подобные утверждения являются абсолютно лживыми.
Uganda therefore unequivocally condemns as criminal and unjustifiable all acts, methods and practices of terrorism, regardless of where they are committed or by whom. По этой причине Уганда категорически осуждает как преступные и не имеющие оправдания любые акты, методы и практику терроризма, независимо от того, где и кем они совершаются.
We further wish to unequivocally state that accountability within the United Nations should not be applied in a selective manner and that all staff, especially at senior management levels, should be held accountable for any mismanagement that arises. Мы далее хотели бы категорически заявить, что подотчетность в Организации Объединенных Наций не должна осуществляться на избирательной основе и что весь персонал, в особенности сотрудники на старших руководящих должностях, должны нести ответственность за любые злоупотребления полномочиями, которые могут возникнуть.
Her country was all too well acquainted with the terrible consequences of abductions, a phenomenon it had firmly addressed in its own territory and to which it was unequivocally opposed in all forms. Вместе с тем она подчеркивает, что Колумбия в полной мере осознает все ужасные последствия похищения людей, против чего она вела решительную борьбу на своей территории, и что она категорически выступает против всех форм проявлений этого преступления.
I should like to point out here, unequivocally, that the agricultural subsidies of developed countries stimulate increases in carbon emissions. Я хотел бы категорически заявить, что сельскохозяйственные субсидии в развитых странах способствуют увеличению выбросов углерода.
Больше примеров...
Со всей определенностью (примеров 11)
Experience shows unequivocally that services are efficient and accountable to the degree that users are closely involved in providing financing for them. 3 Опыт со всей определенностью свидетельствует о том, что эти службы являются эффективными и подотчетными в той мере, в какой потребители участвуют в обеспечении их финансирования З/.
In this context, the nuclear-weapon States parties declare unequivocally their commitment to the elimination of nuclear weapons and agree to start immediately on the practical first steps and negotiations required for its achievement. В этом контексте обладающие ядерным оружием государства-участники со всей определенностью заявляют о своей приверженности уничтожению ядерного оружия и соглашаются немедленно приступить к первым практическим шагам и переговорам, необходимым для его достижения.
The international community and the Government of Georgia have, on numerous occasions, unequivocally stated that decisions taken by the separatist regime regarding the utilization of real estate or any other property in the territory of Abkhazia, Georgia, are illegal and void. Международное сообщество и правительство Грузии неоднократно со всей определенностью заявляли, что решения, принимаемые сепаратистским режимом в отношении распоряжения недвижимостью или любыми другими объектами собственности на территории Абхазии, Грузия, незаконны и недействительны.
The Global Code of Ethics for Tourism, the guiding policy document of UNWTO, unequivocally affirms the importance of culture for sustainable development, economic growth, human enrichment and poverty eradication. В Глобальном этическом кодексе туризма, являющемся руководящим директивным документом ЮНВТО, со всей определенностью подтверждается важность культуры для устойчивого развития, экономического роста, развития человеческой личности и искоренения нищеты.
Mr. KA (Senegal) said that Senegal unequivocally reaffirmed its support for the peaceful efforts being made by the people and Government of the Republic of China to regain their place in the community of nations and their seat in the United Nations and its specialized agencies. Г-н КА (Сенегал) говорит, что Сенегал со всей определенностью снова заявляет о своей поддержке мирных усилий, предпринимаемых народом и правительством Китайской Республики, для того чтобы снова занять свое место в сообществе наций, а также в Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждениях.
Больше примеров...
Недвусмысленное (примеров 11)
Through their most representative organizations, they have unequivocally expressed the wish to be treated as Greek citizens, and not only as persons of Roma origin. Через свои самые представительные организации они высказали недвусмысленное пожелание, чтобы с ними обращались не только как с лицами происхождения рома, но и как с гражданами Греции.
The author submits that the "discrimination was unequivocally confirmed" and that she was told that the Regional Authority had no legal means to help her son. Автор утверждает, что "дискриминация получила недвусмысленное подтверждение" и ей сказали, что региональное управление не имеет правовых средств, чтобы помочь ее сыну.
The Governments of MERCOSUR, Bolivia and Chile therefore urge nuclear-weapon States to unequivocally commit themselves to the complete elimination of their nuclear arsenals at an early date, thereby fully discharging their obligations under article VI of the Treaty. Исходя из этого, правительства государств-членов МЕРКОСУР, Боливии и Чили настоятельно призывают страны, обладающие ядерным оружием, взять на себя недвусмысленное обязательство в отношении полной ликвидации своих ядерных арсеналов в ближайшем будущем, дабы обеспечить полное осуществление обязательств, вытекающих из статьи VI Договора.
The World Conference should emphasize that remembering the crimes and wrongs of the past, whenever and wherever they occurred, unequivocally condemning its tragedies and telling the truth about history, are essential elements for the achievement of international reconciliation. Всемирной конференции следует подчеркнуть, что память о преступлениях и ошибках прошлого, где бы и когда бы они ни имели место, недвусмысленное осуждение связанных с ними трагедий и правдивое изложение истории являются важнейшими элементами для достижения международного примирения.
It will call on Congolese stakeholders to commit themselves unequivocally and with an inclusive approach, in particular by ensuring that the electoral timetable is strictly adhered to. Она призовет конголезских участников принять недвусмысленное и всестороннее участие в этом процессе, обеспечивая, в частности, строгое соблюдение графика проведения выборов.
Больше примеров...
Твердо (примеров 19)
The United States confirms unequivocally that freedom of expression and open dialogue among members of different religions and cultures are critical to combating intolerance and to promoting peaceful coexistence. Соединенные Штаты твердо убеждены в том, что свобода слова и открытый диалог между представителями разных конфессий и культур играют ключевую роль в деле борьбы с нетерпимостью и обеспечения мирного сосуществования.
My Special Representative, as well as the representatives of ECOWAS and the International Contact Group, have all unequivocally reaffirmed that there is no linkage between the disarmament of combatants and the allocation of posts in the National Transitional Government of Liberia. Мой Специальный представитель, а также представители ЭКОВАС и Международной контактной группы твердо заверили в том, что нет никакой увязки между разоружением комбатантов и распределением должностей в Национальном переходном правительстве Либерии.
While Indonesia remains unequivocally committed to working with the international community to eliminate international terrorism, it is mindful that the situation in Afghanistan involves other important aspects, the most urgent being on the humanitarian front. Индонезия твердо привержена взаимодействию с международным сообществом в целях ликвидации международного терроризма, но в то же время она помнит о том, что ситуация в Афганистане имеет и другие важные аспекты, из которых наибольшее значение имеет сейчас гуманитарный аспект.
My Government strongly and unequivocally supported this resolution, which called for South Africa to resume its General Assembly seat in good standing. Мое правительство твердо и однозначно поддерживает эту резолюцию, которая призывает должным образом вернуть Южной Африке ее место в Генеральной Ассамблее.
Through these acts and their ready acceptance of the current role of the multinational force, the United Nations and the Organization of American States in Haiti, the Haitian people have spoken unequivocally for peace, national reconciliation and reconstruction. Через эти акты и через признание нынешней роли в Гаити многонациональных сил, Организации Объединенных Наций и Организации американских государств гаитянский народ твердо высказался за мир, национальное примирение и восстановление.
Больше примеров...
Безоговорочного (примеров 6)
If read in conjunction with Article 2, Article 48 does not seem to unequivocally provide the freedom to use the TIR procedure within a Customs Union. Статья 48 при ее рассмотрении в контексте статьи 2, по-видимому, не предоставляет безоговорочного права использовать процедуру МДП в рамках таможенного союза.
In his delegation's view, it was unacceptable to adopt a declaration on human cloning which did not clearly and unequivocally condemn the reproductive cloning of human beings. По мнению его делегации, недопустимо принимать декларацию по вопросу о клонировании человека, в которой нет четкого и безоговорочного осуждения клонирования людей в целях воспроизводства.
It is partly for this reason that we in the United States wish to choose this occasion to affirm unequivocally all human rights, including the right to development. Отчасти именно по этой причине мы, представители Соединенных Штатов Америки, хотим использовать эту возможность для безоговорочного подтверждения всех прав человека, включая право на развитие.
The Government of Armenia requests that the Security Council and the international community manifest the appropriate reaction to these latest violations of international law and Security Council resolutions 822 (1993) and 853 (1993) by condemning unequivocally the authorities of Azerbaijan. Правительство Армении просит Совет Безопасности и международное сообщество должным образом отреагировать на эти происшедшие в последнее время нарушения норм международного права и резолюций 822 (1993) и 853 (1993) Совета Безопасности путем безоговорочного осуждения властей Азербайджана.
In addition to its well-received changes, the new law on execution of punishment has also brought some changes which have not been praised by the professional public quite so unequivocally. Помимо изменений, получивших одобрение в профессиональных кругах, новый Закон об исполнении наказания также предусматривает изменения, не встретившие такого безоговорочного одобрения.
Больше примеров...
Безоговорочному (примеров 4)
Those who perpetrate these acts must be unequivocally and forcefully condemned. Те, кто совершает такие акты, подлежат безоговорочному и решительному осуждению.
All forms of terrorism should therefore be condemned unequivocally. Поэтому безоговорочному осуждению подлежат все формы терроризма.
Acts of terrorism should be condemned unequivocally because of their pernicious effects and their perpetrators should be prosecuted. Акты терроризма в силу их пагубных последствий должны быть подвергнуты безоговорочному осуждению, а лица, повинные в их совершении, подлежат преследованию в судебном порядке.
All acts of terrorism must be unequivocally and firmly condemned by the international community and their perpetrators must be brought to justice. Все акты терроризма должны подвергаться безоговорочному и решительному осуждению со стороны международного сообщества, а лица, виновные в их совершении, должны предаваться правосудию.
Больше примеров...