Английский - русский
Перевод слова Unequivocally

Перевод unequivocally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безоговорочно (примеров 212)
His delegation joined other States in unequivocally condemning all forms of terrorism and reiterating that terrorism could not be justified for any reason. Его делегация вместе с другими государствами безоговорочно осуждает все формы терроризма и подтверждает, что терроризм не может быть оправдан никакими причинами.
Kenya remains unequivocally committed to seeking a permanent solution to the problem of poaching and other predacious and illegal fishing practices. Кения по-прежнему безоговорочно привержена поискам постоянного решения проблемы браконьерства и другой хищнической и незаконной практики рыболовства.
Mr. Kim Song (Democratic People's Republic of Korea) said that his delegation unequivocally rejected the draft resolution as no human rights violations of the sort described in it had occurred in his country. Г-н Ким Сон (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что его делегация безоговорочно отвергает проект резолюции, поскольку в стране не существует нарушений прав человека, подобных тем, которые в ней описаны.
Moreover, the Group strongly urges all States to undertake unequivocally, in accordance with the purpose and principles of the Charter of the United Nations, to refrain from attacks or the threat of attacks on nuclear facilities, operational or under construction, devoted to peaceful purposes. Кроме того, Группа настоятельно призывает все государства, в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций, безоговорочно дать обязательство воздерживаться от нападения или угрозы нападения на ядерные объекты - действующие или строящиеся, - предназначенные для мирных целей.
I call on UNITA urgently to finalize arrangements for the transfer of all areas to government control and to ensure that local UNITA structures cooperate unequivocally with the newly installed government administrations. Я призываю УНИТА в срочном порядке окончательно согласовать процедуры передачи всех районов под контроль правительства и обеспечить, чтобы местные структуры УНИТА безоговорочно сотрудничали с вновь созданными органами государственного управления.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 221)
This text states unequivocally that men and women are equal before the law. В этом документе недвусмысленно уточняется, что мужчины и женщины равны перед законом.
The eradication of anti-personnel mines in Africa has been unequivocally strengthened by the recent adoption of a common position by our foreign ministers for the forthcoming Nairobi summit. Ликвидация противопехотных мин в Африке была недвусмысленно подкреплена недавно принятой общей позицией министров иностранных дел наших стран в связи с предстоящим Найробийским саммитом.
Spain has consistently stated unequivocally its support for the objectives of treaties establishing nuclear-weapon-free zones, on the understanding that such zones represent a significant contribution to the strengthening of the nuclear non-proliferation regime and to the promotion of efforts leading to nuclear disarmament. Испания неоднократно и недвусмысленно заявляла о своей поддержке целей договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, при том понимании, что такие зоны представляют собой важный вклад в дело укрепления режима ядерного нераспространения и поощрения усилий, ведущих к ядерному разоружению.
(a) To ensure full respect for the territorial integrity and sovereignty fo the Federal Republic of Yugoslavia, as unequivocally provided for under Security Council resolution 1244 (1999) in operative paragraphs 10 and 11, annex 1 and annex 2, paragraph 8; а) обеспечить полное уважение территориальной целостности и суверенитета Союзной Республики Югославии, как это недвусмысленно предусмотрено в пунктах 10 и 11 постановляющей части, приложении 1 и пункте 8 приложения 2 резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности;
I want the record to state, unequivocally... that a boy ripped from his parents... from his miserly birthright, rose up... and quietly laid waste to the most powerful man in all of history. Я хочу, что это было недвусмысленно понято... что мальчик, отнятый от своих родителей... с его жалким происхождением вырос... и незаметно уничтожил самого могущественного человека в истории.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 216)
Thus, the United States obligations under the International Covenant unequivocally apply. Следовательно, обязательства Соединенных Штатов по Пакту однозначно применимы.
This is in full accord with my Government's long held and often repeated position and it unequivocally disposes of the further unfounded allegation in the letter under reply that the application poses an obstacle to the efforts for achieving a solution to the Cyprus problem. Это полностью соответствует давнишней и неоднократно подтверждавшейся позиции моего правительства и однозначно опровергает еще одно необоснованное утверждение, содержащееся в письме, на которое дается ответ, о том, что это заявление является препятствием для усилий, направленных на достижение решения кипрской проблемы.
His Government was unconvinced by the argument that capital punishment did not have a deterrent effect, believed that deterrence and retribution played a significant role in a complex world, and unequivocally opposed any effort to impose a particular system of justice. Его правительство не удовлетворено тем доводом, что высшая мера наказания не обеспечивает сдерживающего фактора, считая, что сдерживание и возмещение играют важную роль в этом сложном мире, и однозначно отвергая любые попытки навязать другим определенную систему правосудия.
But even then, the effect in an individual cannot be attributed unequivocally to radiation exposure, owing to competing possible causes; Но даже в этом случае возникновение данного эффекта у отдельного человека нельзя однозначно объяснить облучением, поскольку оно могло быть вызвано и другими причинами;
Any attempt to use General Assembly resolutions as the source of such a claim is a deliberate incorrect misinterpretation of Assembly resolutions, which clearly and unequivocally call for the total rejection of all forms of violence and terror. Любая попытка использовать резолюции Генеральной Ассамблеи в качестве источника для такого утверждения является преднамеренно ложным толкованием резолюций Ассамблеи, в которых ясно и однозначно содержится призыв к полному отказу от всех форм насилия и террора.
Больше примеров...
Решительно (примеров 62)
We defend unequivocally the need to respect the territorial integrity and sovereignty of that vast country, whose stability is strategically essential to the region in which it is located. Мы решительно отстаиваем необходимость уважения территориальной целостности и суверенитета этой обширной страны, стабильность которой стратегически необходима для региона, в котором она расположена.
It is necessary to unequivocally condemn and reject this behaviour as totally unacceptable in the conduct of international affairs and detrimental to the cause of international peace and security. Такое поведение необходимо решительно осудить и отвергнуть как абсолютно неприемлемое для международных отношений и наносящее ущерб делу международного мира и безопасности.
Australia unequivocally rebuts the assertion that its system of pilotage in the Torres Strait has the practical effect of denying, hampering or impairing the right of transit passage. Австралия решительно отвергает утверждение о том, что ее лоцманская система в Торресовом проливе на практике является отказом в праве транзитного прохода, препятствует или мешает такому проходу.
We also express our profound rejection of the discrimination and persecution of immigrants and unequivocally support full respect for their human rights. Мы также решительно отвергаем политику дискриминации и преследования в отношении иммигрантов, а также однозначно поддерживаем усилия по соблюдению их прав человека в полном объеме.
That means that the elected representatives of the Albanian majority in both the Provisional Institutions of Self-Government and the Kosovo Assembly, as well as municipal bodies, must vigorously and unequivocally condemn all ethnically motivated crimes and acts of violence. Это означает, что избранные представители албанского большинства, как во временных институтах самоуправления, так и в Скупщине Косово, а также в муниципальных органах, должны решительно и недвусмысленно осуждать все преступления и акты насилия, совершаемые по этническим мотивам.
Больше примеров...
Четко (примеров 77)
Nuclear-weapon States and other developed States must play their part unequivocally, without imposing unilateral criteria to deny others their rights under the Treaty. Государства, обладающие ядерным оружием, и другие развитые страны должны четко выполнять свои обязательства, не принимая односторонних мер, лишающих других их прав по Договору.
That paragraph clearly and unequivocally affirmed that the resource needs were "to be met by regular budget and voluntary contributions". В этом пункте четко и недвусмысленно подтверждается, что необходимая работа «будет финансироваться из регулярного бюджета и за счет добровольных взносов».
Along these lines, they urged the Government to state clearly and unequivocally what specific measures it would implement toward that end. В этом контексте они настоятельно призвали правительство четко и однозначно сообщить, какие именно меры оно намерено предпринять с этой целью.
Saint Lucia states clearly and unequivocally that the United Nations focus should zero in on development as a radical instrument for eradicating poverty and war. Сент-Люсия четко и недвусмысленно заявляет, что внимание Организации Объединенных Наций должно быть сфокусировано на развитии как радикальном инструменте искоренения нищеты и войн.
This principle is reflected in the provisions of the Law on Criminal Procedure (arts. 541-549) which lay down unequivocally that a person is entitled to compensation for damages on account of any mistake or illegal work of State agencies. Этот принцип находит отражение в положениях Уголовно-процессуального закона (статьи 541-549), где четко оговаривается, что лицо имеет право на компенсацию ущерба, понесенного в результате любой ошибки государственных органов или их противозаконной деятельности.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 17)
Placing development unequivocally and definitively at the centre of the Organization's agenda should be one of the main results of the September 2005 summit. Одним из основных результатов сентябрьского, 2005 года, саммита должно стать положение, при котором развитие будет безусловно и однозначно поставлено во главу угла повестки дня Организации.
article 27 should cover only those cases where the assistance is clearly and unequivocally connected to the subsequent wrongful act. в статье 27 должны быть охвачены лишь те случаи, когда помощь явно и безусловно связана с последующим противоправным деянием.
Nor did that sentence unequivocally indicate whether the legislative bodies concerned should be informed prior to, in the course of, or following a decision concerning a waiver of immunity. Это предложение не свидетельствует безусловно, должны ли соответствующие директивные органы информироваться до, в ходе или после принятия решения об отказе от иммунитета.
It is obvious that this fundamental right - as is the case with regard to the majority of such rights - cannot be exercised unequivocally and unconditionally in all cases. Очевидно, что это основное право - как и в случае в отношении большинства таких прав - не может осуществляться безоговорочно и безусловно во всех случаях.
The Member States unconditionally and unequivocally condemn terrorism in all its forms and manifestations as well as any support or acquiescence to it and the failure to directly condemn it. Государства-члены безусловно и недвусмысленно осуждают терроризм во всех его формах и проявлениях, а также осуждают его поддержку или молчаливое признание, равно как и неспособность прямо осудить терроризм.
Больше примеров...
Категорически (примеров 9)
The Royal Government wishes to unequivocally state that such assertions are completely false. «Королевское правительство хотело бы категорически заявить, что подобные утверждения являются абсолютно лживыми.
On Sunday, 7 September 2008, Secretary of State Condoleezza Rice unequivocally declared that she did not "think lifting of the embargo would be wise". Государственный секретарь Кондолиза Райс категорически заявила в воскресенье, 7 сентября: «Я не думаю, что... отмена эмбарго будет мудрым решением».
Our country unequivocally condemns acts of genocide, war crimes, crimes against humanity and ethnic cleansing, by whomsoever committed. Наша страна категорически осуждает акты геноцида, военные преступления, преступления против человечности и этнические чистки, кем бы они ни совершались.
I would refer also to the South Summit of developing countries, held at Havana, which unequivocally rejected the imposition of any law with extraterritorial effects and of other coercive economic measures. Я также хочу сослаться на Встречу на высшем уровне стран Юга, проходившую в Гаване, которая категорически отвергла введение любого закона, имеющего экстерриториальные последствия, а также другие меры принуждения для оказания экономического давления.
Her country was all too well acquainted with the terrible consequences of abductions, a phenomenon it had firmly addressed in its own territory and to which it was unequivocally opposed in all forms. Вместе с тем она подчеркивает, что Колумбия в полной мере осознает все ужасные последствия похищения людей, против чего она вела решительную борьбу на своей территории, и что она категорически выступает против всех форм проявлений этого преступления.
Больше примеров...
Со всей определенностью (примеров 11)
It may be useful to recall this unequivocally. Возможно, было бы полезным напомнить об этом со всей определенностью.
Experience shows unequivocally that services are efficient and accountable to the degree that users are closely involved in providing financing for them. 3 Опыт со всей определенностью свидетельствует о том, что эти службы являются эффективными и подотчетными в той мере, в какой потребители участвуют в обеспечении их финансирования З/.
In this context, the nuclear-weapon States parties declare unequivocally their commitment to the elimination of nuclear weapons and agree to start immediately on the practical first steps and negotiations required for its achievement. В этом контексте обладающие ядерным оружием государства-участники со всей определенностью заявляют о своей приверженности уничтожению ядерного оружия и соглашаются немедленно приступить к первым практическим шагам и переговорам, необходимым для его достижения.
The inhabitants of the village have stated unequivocally that they were born as Syrians and that they will remain Syrians in all circumstances. Жители деревни со всей определенностью заявили, что они были рождены сирийцами и останутся сирийцами при любых обстоятельствах.
He deplored that fact and stated unequivocally that the Office never made any report available to unauthorized third parties or to the media before submitting it to the General Assembly. Он выражает в этой связи сожаление и со всей определенностью заявляет, что Управление никогда не предоставляет текстов посторонним лицам или средствам массовой информации до их представления Генеральной Ассамблее.
Больше примеров...
Недвусмысленное (примеров 11)
Through their most representative organizations, they have unequivocally expressed the wish to be treated as Greek citizens, and not only as persons of Roma origin. Через свои самые представительные организации они высказали недвусмысленное пожелание, чтобы с ними обращались не только как с лицами происхождения рома, но и как с гражданами Греции.
The Governments of MERCOSUR, Bolivia and Chile therefore urge nuclear-weapon States to unequivocally commit themselves to the complete elimination of their nuclear arsenals at an early date, thereby fully discharging their obligations under article VI of the Treaty. Исходя из этого, правительства государств-членов МЕРКОСУР, Боливии и Чили настоятельно призывают страны, обладающие ядерным оружием, взять на себя недвусмысленное обязательство в отношении полной ликвидации своих ядерных арсеналов в ближайшем будущем, дабы обеспечить полное осуществление обязательств, вытекающих из статьи VI Договора.
While, on the one hand, the nuclear Powers undertake unequivocally - in theory - to adopt practical measures to advance towards nuclear disarmament, in the real world those promises have yet to be fulfilled. Если, с одной стороны, обладающие ядерным оружием державы хотя бы в теории возьмут на себя недвусмысленное обязательство принять практические меры по продвижению к ядерному разоружению, то в реальном мире эти обещания нужно еще выполнить.
The World Conference should emphasize that remembering the crimes and wrongs of the past, whenever and wherever they occurred, unequivocally condemning its tragedies and telling the truth about history, are essential elements for the achievement of international reconciliation. Всемирной конференции следует подчеркнуть, что память о преступлениях и ошибках прошлого, где бы и когда бы они ни имели место, недвусмысленное осуждение связанных с ними трагедий и правдивое изложение истории являются важнейшими элементами для достижения международного примирения.
While we believe that the United Nations should strongly and unequivocally issue a condemnation of terrorism in all of its forms, care must be taken to formulate an unambiguous definition that would provide a basis for a comprehensive convention. Хотя мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна решительно и однозначно осудить терроризм во всех его формах, следует позаботиться и о том, чтобы сформулировать недвусмысленное определение, которое легло бы в основу всеобъемлющей конвенции.
Больше примеров...
Твердо (примеров 19)
Eritrea is unequivocally committed to their speedy implementation. Эритрея твердо привержена их скорейшему осуществлению.
While Indonesia remains unequivocally committed to working with the international community to eliminate international terrorism, it is mindful that the situation in Afghanistan involves other important aspects, the most urgent being on the humanitarian front. Индонезия твердо привержена взаимодействию с международным сообществом в целях ликвидации международного терроризма, но в то же время она помнит о том, что ситуация в Афганистане имеет и другие важные аспекты, из которых наибольшее значение имеет сейчас гуманитарный аспект.
My Government strongly and unequivocally supported this resolution, which called for South Africa to resume its General Assembly seat in good standing. Мое правительство твердо и однозначно поддерживает эту резолюцию, которая призывает должным образом вернуть Южной Африке ее место в Генеральной Ассамблее.
Since its earliest days of independence, Mali has unequivocally supported universal education. С первых же лет получения своей независимости Мали твердо встала на путь обеспечения всеобщего образования.
We seize this opportunity, from this rostrum, to firmly and unequivocally reaffirm that we are against impunity. Пользуясь данной возможностью, мы, с этой трибуны, твердо и однозначно подтверждаем, что мы выступаем против безнаказанности.
Больше примеров...
Безоговорочного (примеров 6)
If read in conjunction with Article 2, Article 48 does not seem to unequivocally provide the freedom to use the TIR procedure within a Customs Union. Статья 48 при ее рассмотрении в контексте статьи 2, по-видимому, не предоставляет безоговорочного права использовать процедуру МДП в рамках таможенного союза.
In his delegation's view, it was unacceptable to adopt a declaration on human cloning which did not clearly and unequivocally condemn the reproductive cloning of human beings. По мнению его делегации, недопустимо принимать декларацию по вопросу о клонировании человека, в которой нет четкого и безоговорочного осуждения клонирования людей в целях воспроизводства.
It is partly for this reason that we in the United States wish to choose this occasion to affirm unequivocally all human rights, including the right to development. Отчасти именно по этой причине мы, представители Соединенных Штатов Америки, хотим использовать эту возможность для безоговорочного подтверждения всех прав человека, включая право на развитие.
The Government of Armenia requests that the Security Council and the international community manifest the appropriate reaction to these latest violations of international law and Security Council resolutions 822 (1993) and 853 (1993) by condemning unequivocally the authorities of Azerbaijan. Правительство Армении просит Совет Безопасности и международное сообщество должным образом отреагировать на эти происшедшие в последнее время нарушения норм международного права и резолюций 822 (1993) и 853 (1993) Совета Безопасности путем безоговорочного осуждения властей Азербайджана.
In addition to its well-received changes, the new law on execution of punishment has also brought some changes which have not been praised by the professional public quite so unequivocally. Помимо изменений, получивших одобрение в профессиональных кругах, новый Закон об исполнении наказания также предусматривает изменения, не встретившие такого безоговорочного одобрения.
Больше примеров...
Безоговорочному (примеров 4)
Those who perpetrate these acts must be unequivocally and forcefully condemned. Те, кто совершает такие акты, подлежат безоговорочному и решительному осуждению.
All forms of terrorism should therefore be condemned unequivocally. Поэтому безоговорочному осуждению подлежат все формы терроризма.
Acts of terrorism should be condemned unequivocally because of their pernicious effects and their perpetrators should be prosecuted. Акты терроризма в силу их пагубных последствий должны быть подвергнуты безоговорочному осуждению, а лица, повинные в их совершении, подлежат преследованию в судебном порядке.
All acts of terrorism must be unequivocally and firmly condemned by the international community and their perpetrators must be brought to justice. Все акты терроризма должны подвергаться безоговорочному и решительному осуждению со стороны международного сообщества, а лица, виновные в их совершении, должны предаваться правосудию.
Больше примеров...