UNDP contributed to the formation of sustainable development pathways (SDPs) in 154 countries through initiatives representing 44 per cent of UNDP annual expenditures. | ПРООН оказывала помощь в определении путей обеспечения устойчивого развития 154 странам путем осуществления инициатив, на которые пришлось 44 процента ее годового объема расходов. |
11 The Board recommends that UNDP prepare a forward plan for maintenance and alterations work to the premises it occupies. | Комиссия рекомендует ПРООН подготовить перспективный план работы по эксплуатационному обслуживанию и переоборудованию занимаемых ею помещений. |
UNCDF uses UNDP local bank accounts for its day-to-day financial commitments and does not receive contributions at the country-office level. | ФКРООН использует местные банковские счета ПРООН для покрытия повседневных финансовых обязательств и не получает взносы на уровне страновых отделений. |
Impairment results when there is objective evidence that UNDP will not collect the full amount due. | Обесценение засчитывается при наличии объективных данных о том, что ПРООН не сможет получить полную причитающуюся ей сумму. |
Under the terms of the agreement, UNDP applies its investment guidelines and governance framework for the benefit of UNCDF. | В соответствии с условиями соглашения ПРООН применяет свои руководящие принципы и механизмы управления, касающиеся инвестиционной деятельности, в интересах ФКРООН. |
At the request of the United Nations Development Programme (UNDP), UNITAR/UNOSAT assessed the damage to buildings and infrastructure. | По просьбе Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) ЮНОСАТ/ЮНИТАР провела оценку ущерба зданиям и инфраструктуре. |
And throughout 1997 the Cambodia office participated in coordinating meetings of potential donors to the Cambodian election held under the auspices of the United Nations Development Programme (UNDP). | И на всем протяжении 1997 года Камбоджийское отделение участвовало в деятельности по координации встреч потенциальных доноров для камбоджийских выборов, организуемых под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
In this we have also requested the help of the United Nations through the United Nations Development Programme (UNDP) and asked for support from representatives of the Organization of American States. | Мы также попросили помощи в этом у Организации Объединенных Наций по линии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и просили поддержки у представителей Организации американских государств. |
The present report provides the Executive Board with comprehensive financial information on the activities financed from the United Nations Development Programme (UNDP) Account during 1993. | В настоящем докладе Совету управляющих представляется всесторонняя финансовая информация о деятельности, финансировавшейся по счету Программы развития Организации Объединенных Наций в 1993 году. |
A joint programme of activities will be devised on specific issues; for instance, UNDP, the Judicial Advisory Unit and the Corrections Advisory Unit of MINURCAT will work hand-in-hand to present a common position to the European Commission, as appropriate, bearing in mind its cost-effectiveness. | Кроме того, Резидент/Координатор гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в Чаде будет входить в состав группы старших руководителей Миссии, оставаясь при этом, в соответствии с установившейся практикой, подотчетным Координатору чрезвычайной помощи и Администратору Программы развития Организации Объединенных Наций. |
The Disaster Risk Management Project is being implemented jointly with the United Nations Development Programme (UNDP) in 169 districts with high vulnerability to natural disasters and includes the important elements of community preparedness and community capacity-building. | Проект учета факторов риска стихийных бедствий осуществляется Программой развития Организации Объединенных Наций совместно с 169 округами с высокой степенью уязвимости перед лицом стихийных бедствий и включает важные элементы подготовки общин и наращивания их потенциала. |
As an autonomous United Nations agency that had grown out of the international women's movement, UNIFEM worked closely with the United Nations Development Programme (UNDP). | ЮНИФЕМ, будучи самостоятельным учреждением Организации Объединенных Наций, выросшим из международного женского движения, тесно сотрудничает с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The first three types of activities are financed from the regular budget of the United Nations, while technical cooperation activities are financed from extrabudgetary resources provided by the United Nations Development Programme (UNDP). | Три первых вида деятельности финансируются за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, тогда как мероприятия по техническому сотрудничеству финансируются за счет внебюджетных ресурсов, предоставляемых Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The Small Grants Programme was created in 1992 and is implemented by the UNDP and executed by the UNOPS regional office for North America. | Программа мелких субсидий была создана в 1992 году и осуществляется Программой развития Организации Объединенных Наций, а ее учреждением-исполнителем является региональное отделение ЮНОПС для Северной Америки. |
Under the Open Government Initiative, sponsored by the United Nations Development Programme (UNDP), the President, Ernest Bai Koroma, the Vice-President, Sahr Sam-Sumana, and Government Ministers recently held question-and-answer sessions with the public on economic, political and social issues. | В соответствии с продвигаемой Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) инициативой открытого правительства президент Эрнест Бэй Корома, вице-президент Самюель Сам-Сумана и государственные министры недавно провели ряд встреч с представителями широкой общественности, в ходе которых ответили на экономические, политические и социальные вопросы. |
If we can identify specific measures that work to unblock the private sector's potential, these recommendations can be adopted both by individual countries and by multilateral agencies like the UNDP. | Если нам удастся определить, какие меры необходимы для того, чтобы разблокировать потенциал частного сектора, эти рекомендации могут быть применены как отдельными странами, так и такими многопрофильными организациями, как, например, Программа развития ООН. |
This event was organized by the Committee on International Affairs and Inter-parliamentary Relations and UNDP. On 11 December 2006 a round table was held on improvement of the legislation on the application of the Convention. | Организаторами мероприятий были Комитет по международным делам и межпарламентским связям Олий Мажлиса Республики Узбекистан и Программа Развития ООН. 11 декабря 2006 года состоялся круглый стол на тему "Совершенствование законодательства по исполнению Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания". |
UNDP has allocated about US$ 90,000 to this project. | Для реализации этого проекта Программа развития ООН выделила около 90000 долларов. |
The UNDP, and the wider UN system, is supporting governments as they place greater emphasis on disaster-risk reduction, including preparedness, by strengthening their institutional capacity to plan and act when needed. | Программа развития ООН, и в более широком смысле вся ООН, оказывают поддержку правительствам в вопросах уменьшения рисков при стихийных бедствиях, включая подготовку готовности путем планирования и разработки необходимых действий в чрезвычайных ситуациях. |
UNDP has welcomes today the decision of Belarus to accede to the Kyoto Protocol - a key international mechanism to mitigate global climate change. | Минск, 15 августа 2005 года -Программа развития ООН (ПРООН) приветствовала решение Беларуси о присоединении к Киотскому протоколу - важнейшему международному механизму борьбы с глобальным изменением климата. |
The organization has cooperated with the Nigeria offices of UNICEF and UNDP in programme implementation. | Организация сотрудничает с представительствами Нигерии при ЮНИСЕФ и ПРОООН по вопросам осуществления программ. |
a Includes recommendations where closure is requested by UNDP. | а Включая рекомендации, которые ПРОООН просит считать выполненными. |
She thanked Austria, Denmark, Finland, Ireland, Italy, Japan, the Netherlands, the Republic of Korea, Switzerland and UNDP for their assistance in financing the integrated programme. | Она благодарит Австрию, Данию, Ирландию, Италию, Нидерланды, Республику Корею, Швей-царию, Финляндию, Японию и ПРОООН за ока-занную помощь в финансировании комплексной прог-раммы. |
Following the presidential and legislative polls of 28 November 2011, the Independent National Electoral Commission, MONUSCO and the United Nations Development Programme (UNDP) initiated separate internal evaluations of the support provided by each for the conduct of the polls. | После президентских выборов и выборов в законодательные органы, состоявшихся 28 ноября 2011 года, Независимая национальная избирательная комиссия, МООНСДРК и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРОООН) по отдельности приступили к внутренней оценке содействия, оказанного каждой из этих структур при проведении выборов. |
She then visited Nairobi where she had consultations with representatives of UNDP, UNPOS, UNICEF, the Somali Unit of the European Commission, the ICRC, non-governmental organizations working in Somalia and with Somalis. | Затем она посетила Найроби, где провела консультации с представителями ПРОООН, ПОООНС, ЮНИСЕФ, Группой по Сомали Европейской комиссии, МККК, неправительственными организациями, работающими в Сомали, и с сомалийцами. |
The United Nations Development Programme (UNDP) is providing the Government with advice on policy and financial assistance for capacity-building in the economic and social sectors. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) предоставляет правительству консультации по вопросам политики и финансовую помощь для создания потенциала в экономическом и социальном секторах. |
The Convention had provided a normative framework within which the United Nations Development Programme (UNDP) could deliver a range of initiatives at the national level. | Конвенция содержит нормативную основу, в рамках которой Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) могла бы осуществлять ряд инициатив на национальном уровне. |
The United Nations Development Programme (UNDP) has provided technical and financial support to the Caribbean countries for the integrated water management of river basin and coastal resources, as well as for the ecosystem-based management of transboundary living marine resources in the Caribbean large marine ecosystem. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывала карибским странам техническую и финансовую поддержку в налаживании комплексной системы рационального использования водных ресурсов речных бассейнов и прибрежных ресурсов, а также в области экосистемного регулирования использования трансграничных живых морских ресурсов в рамках крупной морской экосистемы Карибского бассейна. |
Within its mandate as the United Nations development network, the United Nations Development Programme (UNDP) supports the activities of the Counter-Terrorism Committee by the following programmes, undertaken at the request of Member States: | Действуя в рамках своего мандата в качестве учреждения по вопросам развития системы Организации Объединенных Наций, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывает поддержку деятельности Контртеррористического комитета посредством следующих программ, осуществляемых по просьбе государств-членов: |
In order to harmonize such activities, including cooperation programmes with the Parliament, the Prime Minister and UNDP agreed on 22 December 1995 to a project to establish a unit in the Office of the Prime Minister to coordinate all existing programmes and new initiatives in this field. | В целях согласования такой деятельности, в том числе программ сотрудничества с парламентом, 22 декабря 1995 года премьер-министр и Программа развития Организации Объединенных Наций заключили соглашение об осуществлении проекта по созданию в канцелярии премьер-министра подразделения, которое будет координировать все существующие программы и новые инициативы в этой области. |
The Alliance of Small Island States also wishes to express its appreciation to the United Nations Development Programme (UNDP) for the prompt and timely submission of the two studies which were requested in the Programme of Action. | Союз малых островных государств также желает выразить свою высокую оценку Программе развития Организации Объединенных Наций за неотложное и своевременное представление двух исследований, испрошенных в Программе действий. |
The Government of Kazakhstan may call on the United Nations Resident Coordinator and UNDP in Kazakhstan to assist in the effort. | Правительство Казахстана может обратиться за помощью в реализации этих начинаний к Резиденту-координатору Организации Объединенных Наций и Программе развития Организации Объединенных Наций в Казахстане. |
The report contained three recommendations addressed to the United Nations, the United Nations Development Programme (UNDP), Governments of the least developed countries, and the interested specialized agencies of the United Nations system. | В докладе содержались три рекомендации, адресованные Организации Объединенных Наций, Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), правительствам наименее развитых стран и заинтересованным специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций. |
The head of UNIPSIL will report to both the Department of Political Affairs in his or her capacity as the Executive Representative and to UNDP in his or her capacity as the United Nations Resident Coordinator and UNDP Resident Representative. | Глава ОПООНМСЛ будет подотчетен одновременно Департаменту по политическим вопросам в своем качестве исполнительного представителя и Программе развития Организации Объединенных Наций в своем качестве координатора-резидента Организации Объединенных Наций и представителя-резидента ПРООН. |
According to UNDP, a quarter of the Haitian territory is at risk of grave erosion and deforestation has reached an alarming level: 97 per cent of the country's watersheds are completely deforested. | Согласно Программе развития Организации Объединенных Наций, на одной четвертой территории Гаити тревожного уровня достигла массовая эрозия почв и обезлесение. 97 процентов водоразделов страны полностью лишены лесного покрова. |