| Your Honor, my client is understandably upset. | Ваша честь, мой клиент по понятным причинам расстроен. |
| In the light of these new realities, Japan and Germany are claiming - understandably so - a permanent seat. | В свете этих новых реалий Япония и Германия претендуют - по понятным причинам - на места постоянных членов. |
| But, that is seldom achieved, because, understandably, it is difficult to square the viewpoints of 15 Council members. | Но получается это редко, потому что, по понятным причинам, согласовать точки зрения 15 членов Совета весьма трудно. |
| NEW YORK - After the economic disaster of 2008-2009, people are understandably wary of the devastation that yet another financial crisis can wreak. | НЬЮ-ЙОРК. После экономической катастрофы 2008-2009 годов люди, по понятным причинам, опасаются разрушения, которое может принести еще один финансовый кризис. |
| United Nations agencies and NGOs have hitherto had insufficient security, funding and capacity on the ground to act in some areas, leaving serious gaps that the PRTs understandably have sought to fill. | Учреждениям Организации Объединенных Наций и НПО до сих пор не обеспечены адекватные условия безопасности, финансирования и возможности для проведения оперативных действий в некоторых районах, в результате чего, по понятным причинам, ПГВ пытаются справиться с этими серьезными пробелами. |
| And I know you, understandably, have serious concerns about that. | И я знаю, что у тебя есть серьезные сомнения по этому поводу, что вполне понятно. |
| These authorities are understandably wary of each other and the Bosnian Croat authority in particular is unwilling to make significant efforts at reconciliation. | Вполне понятно, что, эти власти проявляют друг к другу сдержанность, и, в частности, власти боснийских хорватов не желают предпринимать сколь-нибудь значительных усилий в целях примирения. |
| The business owners are understandably reluctant to review processes in isolation, requiring Umoja to present "end-to-end" packages of cross-functional processes. | Вполне понятно нежелание руководителей процессов рассматривать прикладные программы по отдельности, что налагает на «Умоджу» требование представить полные пакеты сквозных процессов. |
| Understandably, the Charter was conceived as a multilateral collective agreement by the victorious allied forces during the Second World War to forestall the recurrence of a world war. | Вполне понятно, что Устав был задуман как многостороннее коллективное соглашение союзных сил, победивших во второй мировой войне, в целях предотвращения новой мировой войны. |
| The work on the comprehensive test-ban treaty was, quite understandably, one of the main issues of the 1994 agenda of the Conference and it will also be the centre of interest this year. | Вполне понятно, что работа над договором о всеобъемлющем запрещении испытаний, которая была одной из главных проблем повестки дня сессии Конференции 1994 года, будет в центре внимания и в этом году. |
| Various factors, understandably overlooked in the optimistic euphoria which surrounded the jubilant termination of the cold war, have been cited for this situation. | Для объяснения этого положения приводятся различные факторы, которые по вполне понятным причинам оставались без внимания в эйфории оптимизма, окружавшей отрадное для всех завершение "холодной войны". |
| Their faith in the peace process is understandably fragile, and they continue to feel a need to rely on their guns as the sole source of security and livelihood. | Их судьба в мирном процессе, по вполне понятным причинам, неопределенна, и они по-прежнему испытывают необходимость полагаться на оружие как единственный источник безопасности и средств к существованию. |
| The bodies of the persons killed in encounters with the police are therefore understandably often burned, in accordance with the Hindu religious custom, and buried on the spot. | Поэтому по вполне понятным причинам тела лиц, убитых в ходе стычек с полицией, часто сжигаются в соответствии с индуистским религиозным обрядом и захораниваются на месте. |
| Political departments are understandably reticent to announce the effect of armed conflicts on treaties when they are currently embroiled in a conflict, and considerable time often passes before the effect of a given armed conflict on a treaty becomes an issue in the judiciary. | Политические ведомства по вполне понятным причинам хранят молчание относительно воздействия вооруженных конфликтов на договоры, когда они в нынешнее время вовлечены в конфликт, и зачастую проходит значительно длительное время, пока воздействие данного вооруженного конфликта на договор становится вопросом юриспруденции. |
| During the crisis, the spotlight was understandably concentrated on those countries that were the hardest hit - the net food importers. | Во время кризиса в центре внимания по вполне понятным причинам оказались те страны, которые пострадали сильнее всего, т.е. чистые импортеры продовольствия. |
| Due to its inability to fulfil this basic mandate over the past 14 years, some have understandably started questioning whether the Conference remains the appropriate vehicle to pursue disarmament objectives. | С учетом неспособности выполнить этот основополагающий мандат последние 14 лет некоторые, естественно, начали задаваться вопросом, остается ли Конференция адекватным механизмом достижения целей разоружения. |
| The donor countries understandably wished to be sure that the resources made available were used efficiently, but it was important that those resources should be increased. | Страны-доноры, естественно, заинтересованы в том, чтобы выделенные ресурсы использовались эффективно, но важно, чтобы объем этих ресурсов увеличивался. |
| Understandably, there are challenges posed as far as achieving the goal of quality education for all. | Естественно, существуют определенные проблемы, связанные с достижением цели качественного образования для всех. |
| Understandably, we would have liked to see greater progress made by now, but we fully recognize the need for more discussions on the various relevant issues. | Естественно, мы предпочли бы, чтобы на сегодняшний день был достигнут больший прогресс, но мы полностью признаем необходимость дальнейших обсуждений по ряду соответствующих вопросов. |
| Although my mother was understandably disturbed... by my father's death, she is now... from the knowledge that her affection for my never be ease. | Хотя матушка, естественно, огорчена кончиной батюшки, сейчас она, зная, что ее привязанность никогда уже не будет взаимной, успокоилась. |
| The liability regime under the CRTD is, understandably and necessarily, similar to the regimes under these Conventions. | Само собой разумеется, что режим ответственности, установленный КГПОГ, аналогичен режимам, предусмотренным этими конвенциями. |
| The Government of Lesotho is understandably disappointed that its efforts to build and consolidate a culture of democratic governance seem to have suffered a setback, especially this year, when we are celebrating the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Правительство Лесото, разумеется, разочаровано тем, что его усилия по созданию и укреплению культуры демократического правления, видимо, дали сбой, тем более в этом году, когда мы отмечаем пятидесятилетие Всеобщей декларации прав человека. |
| It was important to point out that Guinea-Bissau had endured several years of total instability and extreme poverty in the midst of a bloody conflict that, understandably, had spawned a significant amount of violence. | Важно помнить, что Гвинея-Бисау прошла через несколько лет полной нестабильности и абсолютной нищеты в период кровавого конфликта, в ходе которого, разумеется, имело место значительное применение насилие. |
| Understandably, this was totally unacceptable to the Serb people from the legal, political and any other aspect. | Разумеется, для сербского народа это было абсолютно неприемлемо по соображениям юридического, политического и любого иного порядка. |
| Understandably, for the scientists, permission is most easily sought from an individual, possibly with the incentive of a medical check-up, or perhaps even with some monetary compensation. | Разумеется, ученым легче всего получить разрешение у отдельного человека, возможно, заинтересовав его проведением медицинского осмотра или даже определенной денежной компенсацией. |
| She's going to be my wife someday, and understandably, the nature of our relationship is a little confusing to her. | Она собирается стать моей женой, когда-нибудь, и, понятное дело, природа наших с тобой взаимоотношений слегка ее смущает. |
| It's like he's read Jane's mind, which has made Jane paranoid, understandably he doesn't want anyone to know about the list of names. | Как будто он читает мысли Джейна, что сделало Джейна параноиком, понятное дело, он не хочет, чтобы кто-нибудь знал об этом списке. |
| Some of them are, understandably, displeased, but there aren't enough of them to sail the ship. | Некоторые из них понятное дело расстроены, но их недостаточно, чтобы они уплыли. |
| My bosses are understandably anxious. | Понятное дело, мой босс волнуется. |
| Customers - who know what a smorgasbord is - understandably try to stuff as much food as they can onto the tiny saucer, sushi on top of roast beef. | Посетители, - зная, что такое "шведский стол", - понятное дело, пытаются запихнуть в это маленькое блюдце как можно больше еды, накладывая суши поверх ростбифа. |
| This is because IFI deadlines are generally later than 30 April and governments were understandably reluctant to undertake additional UNDP audits for the sole purpose of meeting UNDP deadlines. | Это обусловлено тем, что сроки МФУ устанавливаются, как правило, на период после 30 апреля, и вполне объяснимо, что правительства не хотят дополнительно проводить ревизии ПРООН лишь для того, чтобы соблюсти установленные ПРООН сроки. |
| To date, however, the response to the programme has been weak, perhaps understandably, given the comparatively low wages and difficult living conditions currently in East Timor. | Однако результативность этой программы остается пока довольно низкой, что, пожалуй, вполне объяснимо, если учесть сравнительно низкий уровень заработной платы и нынешние сложные условия жизни в Восточном Тиморе. |
| Understandably, this knowledge is extremely valuable in financial terms and the patenting of human cell lines has become big business. | Вполне объяснимо, что такие знания имеют огромную финансовую ценность, и патентование линий клеток человека становится прибыльным бизнесом. |
| Such delays had understandably given rise to a certain restiveness both inside and outside the Court. | Вполне объяснимо, что такие задержки вызывают некоторое беспокойство как среди членов Суда, так и за пределами его членского состава. |
| Understandably, experts in each area of law will often continue to believe that further valuable work can be done in their area of expertise. | Вполне объяснимо, что эксперты, специализирующиеся в определенной области права, нередко продолжают считать, что в их области можно сделать еще много полезной работы. |
| The situation in that part of the city understandably causes concern since there continue to be relief needs in Mogadishu itself and a number of areas also depend on supplies being dispatched from Mogadishu. | Обстановка в этой части города вызывает понятную озабоченность, поскольку по-прежнему существует необходимость в срочной помощи для самого Могадишо и, кроме того, ряд областей зависит от поставок, направляемых из Могадишо. |
| The idea that the two Acts could be applied in contexts other than the fight against terrorism and have legal effects beyond what was necessary understandably gave rise to concern. | Идея о том, что эти законы могут применяться в других контекстах, помимо борьбы с терроризмом, и по-прежнему действовать вне рамок того, что является необходимым, вызывает понятную озабоченность. |
| Small countries like Belize are understandably concerned about the way in which globalization and trade liberalization are being mismanaged. | Малые страны, такие как Белиз, испытывают вполне понятную обеспокоенность по поводу того, каким путем идет глобализация и либерализация торговли. |
| The Detention Units, being within the organizational structure of the Registry, understandably view themselves as impartial custodians of detainees. | Отделения содержания под стражей, являясь элементом организационной структуры секретариата, по понятной причине считают себя беспристрастными охранниками заключенных. |
| Moreover, while Germany has been a steadfast supporter of European integration, it is understandably reluctant to become the deep pocket that finances bailouts in the euro zone. | Более того, в то время как Германия была твердым сторонником европейской интеграции, она по понятной причине не хочет стать глубоким карманом, который финансирует вывод из кризиса в зоне евро. |
| Less than 20 years ago, the Czech Republic and Poland were part of their sphere of influence, so Russians understandably cannot accept the US unilaterally implanting its security system there. | Меньше чем 20 лет назад Чешская Республика и Польша были частью их сферы влияния, таким образом, русские по понятной причине не могут принять размещение в них Соединенными Штатами своей системы безопасности в одностороннем порядке. |
| At the same time, they understandably expressed deep concern about the impact of the military operations on ordinary Afghan men, women and children. | В то же время они вполне обоснованно выражали свою серьезную озабоченность относительно последствий военных операций для простых афганцев - мужчин, женщин и детей. |
| Primary collection understandably benefits from broader RID/ADR exemptions, as the operators in question are not in a position to follow the rules. | Применение более широких изъятий из положений МПОГ/ДОПОГ при первичном сборе вполне обоснованно, поскольку заинтересованные операторы не в состоянии их соблюдать. |