Английский - русский
Перевод слова Understandably

Перевод understandably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
По понятным причинам (примеров 53)
Coupled with a notable lack of transparency, this understandably concerns China's neighbors. Вкупе с заметной нехваткой прозрачности, это по понятным причинам беспокоит соседей Китая.
The Working Group's report to the General Assembly at its fiftieth session can be described as a satisfactory summary of its recent activity, even though, given the rule of consensus, it understandably omits important details and falls short of reflecting certain trends. Доклад, представленный Рабочей группой Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии, можно рассматривать как удовлетворительный обзор ее деятельности за последнее время, хотя, учитывая правило консенсуса, в нем по понятным причинам были опущены важные детали и не затрагивались некоторые тенденции.
Articles on the subject, which are now appearing regularly in the popular press in India, are doing much to break the silence which has long shrouded such an understandably sensitive subject. Статьи по этой теме, которые сейчас регулярно появляются на страницах популярных органов индийской печати, много делают для того, чтобы сломать стену молчания, долго окружавшую столь щекотливую, по понятным причинам, тему.
(c) Some of the recommendations of the Forum are, understandably, very broad in nature, which makes monitoring impossible in some cases. с) наличие у некоторых рекомендаций Форума (по понятным причинам) очень широкого характера, который в некоторых случаях делает отслеживание их реализации невозможным.
The moderates are understandably wary. Compromise on their side if met by extremism on the other would incite disaster. "Умеренные", по понятным причинам, ведут себя осторожно.
Больше примеров...
Вполне понятно (примеров 75)
And I know you, understandably, have serious concerns about that. И я знаю, что у тебя есть серьезные сомнения по этому поводу, что вполне понятно.
While it was understandably difficult for Governments to fulfil all their financial obligations, it was essential to break the cycle of underpayment and non-payment of assessments. Вполне понятно, что правительствам непросто выполнять все свои финансовые обязательства, однако необходимо положить конец практике неполной выплаты или невыплаты взносов.
Understandably, political sensitivities and historical complexities associated with Abyei make it difficult for either party to consider options that may be seen as concessions by their constituents. Вполне понятно, что чувствительность политических вопросов и исторические сложности, связанные с Абьеем, затрудняют возможность рассмотрения каждой стороной вариантов, которые могут рассматриваться их субъектами как уступки.
While the challenges facing the Transitional Government are understandably significant, much is expected of it. Перед Переходным правительством стоят - и это вполне понятно - колоссальные проблемы, и тем не менее на него возлагаются большие надежды.
Countries that have suffered massive crimes and violations are, understandably, eager to create barriers to their reoccurrence. Вполне понятно, что страны, в которых преступления и нарушения совершались повсеместно и в широких масштабах, полны решимости не допустить их повторения.
Больше примеров...
По вполне понятным причинам (примеров 52)
A number of leaders, most prominently German Chancellor Angela Merkel, are understandably worried about the longer-term consequences of aggressive macroeconomic stimulus. Многие лидеры государств, в значительной мере канцлер Германии Ангела Меркель, по вполне понятным причинам обеспокоены долговременными последствиями агрессивных макроэкономических стимулов.
They may be called upon to provide the names of witnesses to substantiate their claim which, understandably, they may be unwilling to do for fear of endangering the lives of others. Для обоснования их претензий им может быть предложено представить имена и фамилии свидетелей, однако они по вполне понятным причинам могут отказываться сделать это из опасения поставить под угрозу жизнь других людей.
Such arrangements, understandably enough, have emerged primarily between and among the law enforcement agencies of States with close political ties and with mutual trust and confidence. Эти договоренности, по вполне понятным причинам, возникли прежде всего между правоохранительными органами государств, тесно связанных политическими узами и взаимным доверием.
In an expanding global organization that has become increasingly diversified and fragmented with more complex lines of authority and differentiated conditions of service, SMR has understandably become more challenging. В расширяющейся глобальной организации, которая становится все более диверсифицированной и фрагментированной, со все более сложными системами подчиненности и дифференцированными условиями службы ВСР, по вполне понятным причинам, становятся более сложными.
Many of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) authorities manning the border crossing-points worked extremely long hours and their frustration was sometimes, understandably, evident. Многим представителям властей Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) на пограничных контрольно-пропускных пунктах приходилось работать по удлиненному графику, и по вполне понятным причинам они иногда выражали свое недовольство.
Больше примеров...
Естественно (примеров 36)
United Nations organizations had invested heavily in both technology infrastructure and operational systems and were understandably reluctant to dismantle functioning, costly systems simply for the sake of sharing. Учреждения системы Организации Объединенных Наций вложили много средств как в технологическую инфраструктуру, так и в операционные системы и, естественно, не слишком охотно идут на реорганизацию дорогостоящих функционирующих систем только с целью их совместного использования.
The accountability and transparency of democratic Governments to their own citizens, who understandably may be highly cautious about war, as it is they who will have to bear its risks and burdens, may help to restrain recourse to military conflict with other States. Возможно, подотчетность и транспарентность правительств демократических стран в отношении их собственных граждан, - которые, естественно, могут весьма настороженно относиться к войне, поскольку именно на их плечи лягут сопряженные с нею опасности и бремя, - помогают воздержаться от развязывания военного конфликта с другими государствами.
Understandably, many far-fetched stories also have appeared in magazines and newspapers about the threat of biological weapons, as well as about biotechnological techniques being applied by unscrupulous scientists for the purpose of creating ever more menacing bacterial and viral pathogens to arm these weapons. Естественно, во многих журналах и газетах появилось много надуманных публикаций об угрозе бактериологического оружия, а также об использовании неразборчивыми учеными методов биотехнологии в целях создания еще более опасных патогенных бактерий и вирусов для оснащения этого оружия.
So, you were understandably angry. (бабино) Вы, естественно, разозлились.
In titles that are primarily devoted to relationship matters women's representation is understandably more marked. В заголовках, большей частью посвященных гендерным отношениям, женщины были, естественно, представлены заметнее.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 21)
The liability regime under the CRTD is, understandably and necessarily, similar to the regimes under these Conventions. Само собой разумеется, что режим ответственности, установленный КГПОГ, аналогичен режимам, предусмотренным этими конвенциями.
Programmes using the services of full-time in-house evaluators, frequently supervising the work of external evaluators, understandably undertake the largest number of evaluations. Программы, пользующиеся услугами собственных штатных сотрудников по оценке, которые часто контролируют работу внешних специалистов по оценке, разумеется, проводят наибольшее число оценок.
United Nations reform has come centre stage as one of the critical issues that the Organization must address, and, understandably, was among the issues given particular focus in the debate. Реформа Организации Объединенных Наций является одним из важнейших вопросов, которые Организация должна рассмотреть, и, разумеется, относится к числу проблем, которые оказались в центре внимания участников прений.
The July-August period was used throughout the country (school holiday period), although understandably it is a period when traffic increases sharply near holiday resorts (Belgian coast and Ardennes) and falls appreciably in urban areas (Brussels, Antwerp, Louvain). Период с июля по август учитывался на территории всей страны (школьные каникулы), хотя в это время интенсивность движения, разумеется, резко возрастает вблизи курортных зон (морское побережье Бельгии и Арденны) и ощутимо уменьшается в городских районах (Брюссель, Антверпен, Лувен).
Immigration is understandably complex, since it raises other issues, among which is security. Разумеется, иммиграция является комплексным явлением, поскольку она затрагивает другие вопросы, в том числе и безопасность.
Больше примеров...
Понятное дело (примеров 15)
Being no stranger to tragedy, I was understandably concerned. Трагедии для меня не новость, поэтому я, понятное дело, была обеспокоена.
Rocky's understandably frustrated but he came out of retirement to get into a fight. Рокки, понятное дело, расстроен но он затем и вернулся на ринг, чтобы драться.
It's like he's read Jane's mind, which has made Jane paranoid, understandably he doesn't want anyone to know about the list of names. Как будто он читает мысли Джейна, что сделало Джейна параноиком, понятное дело, он не хочет, чтобы кто-нибудь знал об этом списке.
You see, I'm wondering whether having cared for Mary, as it were, single handed for all these years, you don't understandably resent it when the professionals lend a hand. Знаете, мне интересно, что, заботясь о Мэри, так сказать, в одиночестве столько лет, вас, понятное дело, может раздражать, когда профессионалы хотят помочь.
Customers - who know what a smorgasbord is - understandably try to stuff as much food as they can onto the tiny saucer, sushi on top of roast beef. Посетители, - зная, что такое "шведский стол", - понятное дело, пытаются запихнуть в это маленькое блюдце как можно больше еды, накладывая суши поверх ростбифа.
Больше примеров...
Вполне объяснимо (примеров 12)
Those who have invested in an economic model and production processes based on nineteenth- and twentieth-century models are perhaps understandably nervous about a paradigm shift. Те, кто инвестировал в экономическую модель и производственные процессы, основанные на моделях девятнадцатого и двадцатого веков, вполне объяснимо нервничают из-за смены парадигмы.
This is because IFI deadlines are generally later than 30 April and governments were understandably reluctant to undertake additional UNDP audits for the sole purpose of meeting UNDP deadlines. Это обусловлено тем, что сроки МФУ устанавливаются, как правило, на период после 30 апреля, и вполне объяснимо, что правительства не хотят дополнительно проводить ревизии ПРООН лишь для того, чтобы соблюсти установленные ПРООН сроки.
Understandably, this knowledge is extremely valuable in financial terms and the patenting of human cell lines has become big business. Вполне объяснимо, что такие знания имеют огромную финансовую ценность, и патентование линий клеток человека становится прибыльным бизнесом.
Understandably, this component has been incorporated into many social protection schemes around the world, with very positive consequences. Вполне объяснимо, что этот компонент с большой пользой был включен в многочисленные программы социального обеспечения в различных странах мира.
Understandably, experts in each area of law will often continue to believe that further valuable work can be done in their area of expertise. Вполне объяснимо, что эксперты, специализирующиеся в определенной области права, нередко продолжают считать, что в их области можно сделать еще много полезной работы.
Больше примеров...
Понятную (примеров 3)
The situation in that part of the city understandably causes concern since there continue to be relief needs in Mogadishu itself and a number of areas also depend on supplies being dispatched from Mogadishu. Обстановка в этой части города вызывает понятную озабоченность, поскольку по-прежнему существует необходимость в срочной помощи для самого Могадишо и, кроме того, ряд областей зависит от поставок, направляемых из Могадишо.
The idea that the two Acts could be applied in contexts other than the fight against terrorism and have legal effects beyond what was necessary understandably gave rise to concern. Идея о том, что эти законы могут применяться в других контекстах, помимо борьбы с терроризмом, и по-прежнему действовать вне рамок того, что является необходимым, вызывает понятную озабоченность.
Small countries like Belize are understandably concerned about the way in which globalization and trade liberalization are being mismanaged. Малые страны, такие как Белиз, испытывают вполне понятную обеспокоенность по поводу того, каким путем идет глобализация и либерализация торговли.
Больше примеров...
По понятной причине (примеров 3)
The Detention Units, being within the organizational structure of the Registry, understandably view themselves as impartial custodians of detainees. Отделения содержания под стражей, являясь элементом организационной структуры секретариата, по понятной причине считают себя беспристрастными охранниками заключенных.
Moreover, while Germany has been a steadfast supporter of European integration, it is understandably reluctant to become the deep pocket that finances bailouts in the euro zone. Более того, в то время как Германия была твердым сторонником европейской интеграции, она по понятной причине не хочет стать глубоким карманом, который финансирует вывод из кризиса в зоне евро.
Less than 20 years ago, the Czech Republic and Poland were part of their sphere of influence, so Russians understandably cannot accept the US unilaterally implanting its security system there. Меньше чем 20 лет назад Чешская Республика и Польша были частью их сферы влияния, таким образом, русские по понятной причине не могут принять размещение в них Соединенными Штатами своей системы безопасности в одностороннем порядке.
Больше примеров...
Вполне обоснованно (примеров 2)
At the same time, they understandably expressed deep concern about the impact of the military operations on ordinary Afghan men, women and children. В то же время они вполне обоснованно выражали свою серьезную озабоченность относительно последствий военных операций для простых афганцев - мужчин, женщин и детей.
Primary collection understandably benefits from broader RID/ADR exemptions, as the operators in question are not in a position to follow the rules. Применение более широких изъятий из положений МПОГ/ДОПОГ при первичном сборе вполне обоснованно, поскольку заинтересованные операторы не в состоянии их соблюдать.
Больше примеров...