The Plan of Action and the Mexico City recommendations understandably did not explicitly address the issue of AIDS. | По понятным причинам в Плане действий и в рекомендациях, принятых в Мехико, проблема СПИДа конкретно не рассматривалась. |
In the current circumstances, when there is extensive divergence of views on the expansion of permanent membership, an issue which understandably requires further deliberation, it may be prudent to address an increase in the number of non-permanent members as a first step. | В нынешних обстоятельствах, когда существует существенное расхождение мнений в вопросе об увеличении числа постоянных членов, - вопросе, который, по понятным причинам, требует дальнейшего обсуждения, - возможно, было бы разумно в качестве первого шага обратиться к расширению в категории непостоянных членов. |
The United Kingdom recognizes that the increase in United Nations membership has understandably raised the question of increasing the membership of the Security Council, including the question of increasing the permanent membership of the Council. | Соединенное Королевство признает, что увеличение числа членов Организации Объединенных Наций, по понятным причинам, породило вопрос о расширении членского состава Совета Безопасности, включая вопрос об увеличении числа постоянных членов Совета. |
But Bolivia's impoverished population had been ripped off too many times and feared, understandably, that gas revenues would accrue to foreigners or to Bolivia's own rich. | Однако обнищавший народ Боливии, уже не раз обманутый собственным правительством, опасался, по понятным причинам, что доходы от продажи газа потекут в карманы иностранцев или же местных богачей. |
For a considerable time, San Marino has been making its contribution, on an understandably small scale, to projects to improve social awareness of arms and landmines in various affected areas of the globe. | Уже на протяжении длительного времени Сан-Марино вносит свой, по понятным причинам, скромный вклад в осуществление проектов в целях улучшения социального информирования о вооружениях и наземных минах в различных регионах мира, затрагиваемых минной опасностью. |
Nuclear testing is, understandably, a question of great concern to the non-nuclear-weapon States. | Вполне понятно, что вопрос ядерных испытаний вызывает глубокую обеспокоенность у государств, не обладающих ядерным оружием. |
Understandably, these positions hardly convince those who support the moratorium on testing. | Вполне понятно, что такая позиция едва ли убеждает тех, кто выступает за мораторий на испытания. |
The East Timorese are understandably impatient to strike out on their own. | Восточнотиморцы, вполне понятно, с нетерпением ждут возможности начать самостоятельную жизнь. |
Given the shift in ethnic representation that disfavours the Pashtun community, the election results have understandably raised political concerns among some parties within Afghanistan. | С учетом сдвига в структуре представленности этнических групп, ставящего в неблагоприятное положение пуштунскую общину, результаты выборов вполне понятно вызвали политическую обеспокоенность некоторых партий в Афганистане. |
While concentrating, understandably enough, on problems connected with the transformation of our political and economic systems, Poland is paying due attention to development processes and trends in the world at large. | Сосредоточиваясь, что вполне понятно, на проблемах, связанных с перестройкой нашей политической и экономической системы, Польша уделяет особое внимание процессам развития и тенденциям в мире в целом. |
In the aftermath of 11 September, the world is understandably preoccupied with the question of security and the war against terror. | После 11 сентября мир по вполне понятным причинам занят проблемами безопасности и войны с терроризмом. |
The bodies of the persons killed in encounters with the police are therefore understandably often burned, in accordance with the Hindu religious custom, and buried on the spot. | Поэтому по вполне понятным причинам тела лиц, убитых в ходе стычек с полицией, часто сжигаются в соответствии с индуистским религиозным обрядом и захораниваются на месте. |
Understandably, the focus at each duty station is on the provision and management of conference services according to the needs of their own stakeholder constituency, to whom they are primarily responsible. | По вполне понятным причинам в каждом месте службы основное внимание уделяется предоставлению и регулированию конференционного обслуживания с учетом потребностей их соответствующих клиентов, перед которыми они несут ответственность в первую очередь. |
My delegation understandably attaches a lot of importance to many of these draft resolutions and would wish the Committee to act on them as soon as possible. | По вполне понятным причинам моя делегация придает большое значение многим из этих проектов резолюций и хотела бы, чтобы Комитет принял решение по ним как можно скорее. |
Understandably, therefore, many staff members perceive mobility as one more bureaucratic requirement to comply with, which benefits neither themselves nor the Organization. | Поэтому по вполне понятным причинам многие сотрудники рассматривают мобильность как очередное бюрократическое требование, которое необходимо соблюдать, но которое не приносит пользы ни им, ни Организации. |
An increase in prices, including of books, threatened public libraries, but at the same time, understandably increased the number of their readers. | Повышение цен, в том числе на книги, создало определенную угрозу для публичных библиотек, но в то же время, естественно, увеличило число их читателей. |
The United Nations, with severe constraints of financial and human resources, has in the past year courageously attempted to meet these challenges, understandably with mixed results. | Организация Объединенных Наций с суровыми ограничениями финансовых и людских ресурсов мужественно пыталась в прошлом году ответить на эти вызовы, естественно, с неоднозначными результатами. |
The donor countries understandably wished to be sure that the resources made available were used efficiently, but it was important that those resources should be increased. | Страны-доноры, естественно, заинтересованы в том, чтобы выделенные ресурсы использовались эффективно, но важно, чтобы объем этих ресурсов увеличивался. |
First, courageous politicians and policymakers took on the challenge of designing crucial reforms and explaining their consequences to a public that was understandably wary. | Во-первых, государственные и политические деятели смело взялись за планирование ключевых реформ и объяснение их последствий обществу, которое, естественно, было встревожено. |
Everyone was understandably upset and eager to apprehend Mr. Kanick. | Всех естественно это расстроило, и все страстно желали схватить Кеника. |
In least developed countries such as Mali, the Niger and Rwanda, the goals are understandably less ambitious. | В наименее развитых странах, таких, как Мали, Нигер и Руанда, цели, разумеется, более скромные. |
The liability regime under the CRTD is, understandably and necessarily, similar to the regimes under these Conventions. | Само собой разумеется, что режим ответственности, установленный КГПОГ, аналогичен режимам, предусмотренным этими конвенциями. |
Programmes using the services of full-time in-house evaluators, frequently supervising the work of external evaluators, understandably undertake the largest number of evaluations. | Программы, пользующиеся услугами собственных штатных сотрудников по оценке, которые часто контролируют работу внешних специалистов по оценке, разумеется, проводят наибольшее число оценок. |
Understandably, this was totally unacceptable to the Serb people from the legal, political and any other aspect. | Разумеется, для сербского народа это было абсолютно неприемлемо по соображениям юридического, политического и любого иного порядка. |
Understandably, there were several areas with which his delegation was not entirely satisfied. | Разумеется, в нем есть ряд моментов, не устраивающих его делегацию в полной мере. |
Being no stranger to tragedy, I was understandably concerned. | Трагедии для меня не новость, поэтому я, понятное дело, была обеспокоена. |
Rocky's understandably frustrated but he came out of retirement to get into a fight. | Рокки, понятное дело, расстроен но он затем и вернулся на ринг, чтобы драться. |
It's like he's read Jane's mind, which has made Jane paranoid, understandably he doesn't want anyone to know about the list of names. | Как будто он читает мысли Джейна, что сделало Джейна параноиком, понятное дело, он не хочет, чтобы кто-нибудь знал об этом списке. |
My bosses are understandably anxious. | Понятное дело, мой босс волнуется. |
You see, I'm wondering whether having cared for Mary, as it were, single handed for all these years, you don't understandably resent it when the professionals lend a hand. | Знаете, мне интересно, что, заботясь о Мэри, так сказать, в одиночестве столько лет, вас, понятное дело, может раздражать, когда профессионалы хотят помочь. |
Those who have invested in an economic model and production processes based on nineteenth- and twentieth-century models are perhaps understandably nervous about a paradigm shift. | Те, кто инвестировал в экономическую модель и производственные процессы, основанные на моделях девятнадцатого и двадцатого веков, вполне объяснимо нервничают из-за смены парадигмы. |
To date, however, the response to the programme has been weak, perhaps understandably, given the comparatively low wages and difficult living conditions currently in East Timor. | Однако результативность этой программы остается пока довольно низкой, что, пожалуй, вполне объяснимо, если учесть сравнительно низкий уровень заработной платы и нынешние сложные условия жизни в Восточном Тиморе. |
Understandably, I shall use the example of Africa. | Вполне объяснимо, что я приведу пример Африки. |
Such delays had understandably given rise to a certain restiveness both inside and outside the Court. | Вполне объяснимо, что такие задержки вызывают некоторое беспокойство как среди членов Суда, так и за пределами его членского состава. |
Understandably, experts in each area of law will often continue to believe that further valuable work can be done in their area of expertise. | Вполне объяснимо, что эксперты, специализирующиеся в определенной области права, нередко продолжают считать, что в их области можно сделать еще много полезной работы. |
The situation in that part of the city understandably causes concern since there continue to be relief needs in Mogadishu itself and a number of areas also depend on supplies being dispatched from Mogadishu. | Обстановка в этой части города вызывает понятную озабоченность, поскольку по-прежнему существует необходимость в срочной помощи для самого Могадишо и, кроме того, ряд областей зависит от поставок, направляемых из Могадишо. |
The idea that the two Acts could be applied in contexts other than the fight against terrorism and have legal effects beyond what was necessary understandably gave rise to concern. | Идея о том, что эти законы могут применяться в других контекстах, помимо борьбы с терроризмом, и по-прежнему действовать вне рамок того, что является необходимым, вызывает понятную озабоченность. |
Small countries like Belize are understandably concerned about the way in which globalization and trade liberalization are being mismanaged. | Малые страны, такие как Белиз, испытывают вполне понятную обеспокоенность по поводу того, каким путем идет глобализация и либерализация торговли. |
The Detention Units, being within the organizational structure of the Registry, understandably view themselves as impartial custodians of detainees. | Отделения содержания под стражей, являясь элементом организационной структуры секретариата, по понятной причине считают себя беспристрастными охранниками заключенных. |
Moreover, while Germany has been a steadfast supporter of European integration, it is understandably reluctant to become the deep pocket that finances bailouts in the euro zone. | Более того, в то время как Германия была твердым сторонником европейской интеграции, она по понятной причине не хочет стать глубоким карманом, который финансирует вывод из кризиса в зоне евро. |
Less than 20 years ago, the Czech Republic and Poland were part of their sphere of influence, so Russians understandably cannot accept the US unilaterally implanting its security system there. | Меньше чем 20 лет назад Чешская Республика и Польша были частью их сферы влияния, таким образом, русские по понятной причине не могут принять размещение в них Соединенными Штатами своей системы безопасности в одностороннем порядке. |
At the same time, they understandably expressed deep concern about the impact of the military operations on ordinary Afghan men, women and children. | В то же время они вполне обоснованно выражали свою серьезную озабоченность относительно последствий военных операций для простых афганцев - мужчин, женщин и детей. |
Primary collection understandably benefits from broader RID/ADR exemptions, as the operators in question are not in a position to follow the rules. | Применение более широких изъятий из положений МПОГ/ДОПОГ при первичном сборе вполне обоснованно, поскольку заинтересованные операторы не в состоянии их соблюдать. |