The conceptual underpinning of the proposed rule is also unclear, especially with regard to acts committed in reliance on mere recommendations of international organizations. |
Концептуальная основа предлагаемой нормы также не понятна, особенно применительно к деяниям, совершенным просто по рекомендациям международных организаций. |
A valid theoretical underpinning is particularly important for the orchestration of efforts. |
Действенная теоретическая основа особенно необходима для координации усилий. |
However, given current European and American law, these claims require a novel legal underpinning in order to be valid and enforceable. |
Однако, учитывая действующие европейский и американский законы, этим требованиям необходима новая юридическая основа, чтобы стать законными и основательными. |
The constitutional underpinning for the regulation of electronic media is based on the scarcity of available spectrum and the need for an orderly system of inter-state communication. |
Конституционная основа регулирования электронных средств массовой информации связана с ограниченным числом имеющихся частот и необходимостью упорядоченной системы межштатной связи. |
The conceptual underpinning of the removal of immunity in the Charter was resoundingly supported by the IMT: |
Концептуальная основа отказа от иммунитета в Уставе была решительно поддержана МВТ: |
The Australian Government believes that the fundamental underpinning of cooperative security and peaceful cooperation in nuclear matters provided by the NPT makes its indefinite extension in 1995 imperative. |
Правительство Австралии считает, что обеспечиваемая Договором о нераспространении фундаментальная основа безопасности на основе сотрудничества и мирного сотрудничества в ядерных вопросах диктует настоятельную необходимость его бессрочного продления в 1995 году. |
Yet, while the organizations of the United Nations system had evolved since their founding, the conceptual underpinning of such areas as the management of human resources had not been adjusted to meet the new organizational realities. |
Вместе с тем, хотя организации системы Организации Объединенных Наций претерпели изменения за период с момента их создания, концептуальная основа таких областей деятельности, как управление людскими ресурсами, не претерпела изменений с учетом новых организационных реалий. |
In conclusion, I would like to emphasize that the means to achieve, and the conceptual underpinning for, a multilateral division of labour for peace and security are already in place. |
В заключение мне хотелось бы подчеркнуть, что средства достижения и концептуальная основа многостороннего разделения труда в интересах мира и безопасности уже имеются. |
They should remain open to users' requests while fiercely safeguarding the statistical quality of the chosen indicators (e.g. theoretical underpinning, accuracy, timeliness and punctuality) and ensuring that the structure of the scorecard reflects the analytical framework chosen for sustainable development issues. |
Он должен прислушиваться к пожеланиям пользователей и одновременно тщательно следить за статистическим качеством отобранных показателей (теоретическая основа, точность, актуальность, своевременность и т.д.) и за соответствием организации системы показателей формальным рамкам, определенным для анализа вопросов устойчивого развития. |
The conceptual underpinning of the initiatives arises from the fact that in post-conflict situations weapons are still in the hands of individuals and groups who are challenged by the lack of public security, employment and opportunities for economic livelihoods. |
Концептуальная основа этих инициатив разработана с учетом того, что в постконфликтных ситуациях оружие по-прежнему находится в руках лиц и групп, которых не удовлетворяет отсутствие общественной безопасности, отсутствие работы и возможностей для экономической деятельности. |
Consequently, they have increasingly abandoned altruistic participation and are demanding compensation for their tissue. However, given current European and American law, these claims require a novel legal underpinning in order to be valid and enforceable. |
Однако, учитывая действующие европейский и американский законы, этим требованиям необходима новая юридическая основа, чтобы стать законными и основательными. |
The basic, if informal, underpinning constituted by Ambassador Dembri's "package", built around three themes - nuclear disarmament, space and the cut-off - in order to reach consensus, was seriously placed in jeopardy during the debates. |
В ходе прений была серьезно поставлена под вопрос фундаментальная, хоть, конечно, и неофициальная, основа для достижения консенсуса в виде "пакета" посла Дембри, построенного вокруг трех основных тем - ядерное разоружение, космическое пространство и запрещение производства расщепляющегося материала. |
However, the political issues and their driving forces, the science questions and our capability to address them, the global organization of environmental policies and their technical underpinning are all evolving. |
Вместе с тем политические вопросы и их движущие факторы, научные вопросы и имеющиеся у нас возможности для их разрешения, а также глобальные подходы к координации направления природоохранной политики и ее техническая основа все это в своей совокупности находится в процессе эволюции. |
Beyond the strictly economic and practical considerations underpinning the two systems, the ideological basis was similar: a slave was not regarded as human and therefore had no rights. |
Помимо сугубо экономических и практических соображений, оправдывавших наличие обеих систем, аналогичной была и их идеологическая основа: раб не считался человеком и, следовательно, не имел никаких прав 62/. |
What is the underpinning, scientifically, of this financial observatory? |
Какова научная основа финансовой обсерватории? |