In 1982, the World Charter for Nature was adopted by the General Assembly, embodying prevention as its underpinning principle. |
В 1982 году Генеральная Ассамблея приняла Всемирную хартию природы, в которой указывалось, что предотвращение является одним из ее основополагающих принципов. |
Experts from all the countries that had not presented the sub-indicators reported at the meeting on the availability of the underpinning data. |
Эксперты из всех стран, которые не представили подпоказатели на сессии, рассказали о наличии основополагающих данных. |
An underpinning element of contemporary research is the view that the sustainable development of a city depends upon its history. |
Одним из основополагающих элементов современных исследований является мнение о том, что устойчивое развитие города зависит от его истории. |
The group agreed that it was time to update the review of underpinning scientific experimental data relating to damage. |
Группа приняла решение о том, что наступило время обновить обзор основополагающих научных экспериментальных данных, касающихся ущерба. |
The EMEP PM Assessment Report addresses the adequacy and completeness of the underpinning science upon which models currently used for policy development have been built. |
В докладе ЕМЕП об оценке ТЧ рассматриваются адекватность и полнота основополагающих научных знаний, на основе которых были построены модели, в настоящее время использующиеся в целях разработки политики. |
Enhancing the consistency of assumptions, baselines and underpinning data used by the models; |
а) совершенствования согласованности допущений, исходных условий и основополагающих данных, используемых в моделях; |
We have developed a continental security architecture, established an African Standby Force and articulated a wide range of underpinning norms and values, all aimed at conflict prevention, resolution and post-conflict reconstruction. |
Мы построили архитектуру безопасности континента, создав Африканские резервные силы и сформулировав широкий свод основополагающих норм и ценностей, направленных на предотвращение и разрешение конфликтов и на постконфликтное восстановление. |
According to the Court the core principle underpinning the Model Law is "functional equivalence". |
По мнению суда, одним из основополагающих принципов Типового закона является принцип "функциональной эквивалентности". |
Commitment to continuous learning has been identified as an organizational core competency and a key underpinning of reform. |
Приверженность делу обеспечения непрерывного обучения была определена в качестве одного из основополагающих профессиональных качеств для всех сотрудников и ключевого условия для проведения реформ. |
We wish to highlight some of the basic premises underpinning this report that we especially share. |
Мы хотели бы остановиться на некоторых основополагающих моментах этого доклада, которые мы полностью разделяем. |
To clarify the conceptual issues underpinning capital stocks and flows. |
Уточнение основополагающих концептуальных вопросов, касающихся капитальных активов и движения капитальных активов. |
In particular, the Charter, in its article 29 recognizes the common heritage principle, which is a major underpinning of the Convention. |
В частности, в статье 29 Хартии признается принцип общего наследия, являющийся одним из основополагающих принципов Конвенции. |
This does not stop at the modus operandi alone, but extends to the details of the very fundamental issues underpinning the peace process. |
Она не ограничивается лишь способом действия, а распространяется на детали самых основополагающих вопросов, составляющих основу мирного процесса. |
It shines like a beacon of hope, a guiding force underpinning the fundamental values of society: peace, freedom, democracy, human rights and the rule of law. |
Они сверкают как маяк надежды, руководящая сила, которая лежит в основе всех основополагающих ценностей общества: мира, свободы, демократии, прав человека и правопорядка. |
In managing its international relations, the Dominican Republic adheres to international norms and principles that support cooperation and exchange among nations - which constitute the underpinning for the Charter of the United Nations and the other norms of international law. |
Доминиканская Республика в своих международных отношениях исходит из соблюдения норм и принципов, поддерживающих связи сотрудничества и взаимообменов между государствами, основополагающих постулатов Устава Организации Объединенных Наций и аналогичных норм международного права. |
Underpinning the operation of social protection systems, therefore, is a social consensus (which may be implicit or explicit) on fundamental values concerning acceptable levels and security of access to the means of meeting basic needs and fulfilling basic rights. |
Таким образом, в основе функционирования систем социальной защиты лежит социальный консенсус (который может быть либо имплицитным, либо явно выраженным) в отношении основополагающих ценностей, определяющих приемлемые уровни и гарантированность доступа к средствам для удовлетворения основных потребностей и реализации основных прав. |
What gives them substance and a set of underpinning values are human rights and their basic principles, such as, first and foremost, freedom, equality and non-discrimination. |
Они приобретают свое значение лишь при обеспечении прав человека и основополагающих принципов, прежде всего таких, как свобода, равенство и отсутствие дискриминации. |