Английский - русский
Перевод слова Undergo

Перевод undergo с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проходить (примеров 208)
We had to undergo medical examinations regularly. Нас заставляли регулярно проходить медицинские осмотры.
Bills or other government proposals are required to undergo an environmental assessment if they are expected to have a significant effect on the environment. Законопроекты и другие правительственные предложения должны проходить экологическую оценку в тех случаях, когда предполагается, что они окажут значительное воздействие на окружающую среду.
The global systematically important financial institutions were now required to have higher capital and undergo closer supervision in the light of the risk they posed. Сегодня с учетом тех рисков, которые возникают в связи с деятельностью глобальных системообразующих финансовых учреждений, они обязаны поддерживать более высокий уровень капитального обеспечения и проходить более жесткую процедуру контроля.
The majority of delegations expressed their preference for joint organization of different types of control which fresh fruit and vegetables have to undergo, in spite of some disadvantages such as loss of specialization of the inspectors. Большинство делегаций заявили, что предпочитают совместно организовывать различные проверки, которые должны проходить свежие фрукты и овощи, несмотря на то, что это сопряжено с некоторыми потерями, как то утрата специализации инспекторами.
Lawyers, however, do not have to undergo specific post-law school training as a requirement of the legal system. Однако юристы не обязаны проходить специальный курс подготовки после окончания юридического института в качестве одного из требований правовой системы.
Больше примеров...
Пройти (примеров 388)
At least one teacher in every school should undergo training which includes how to tackle homophobic bullying. По крайней мере, один учитель в каждой школе должен пройти обучение, которое включает в себя программу о способах борьбы с гомофобными издевательствами».
As it is not an open standard, for a receiver to carry the USALS logo it must undergo a certification test by STAB's laboratories. Поскольку USALS не является открытым стандартом, для того, чтобы на ресивере был логотип USALS, ресивер должен пройти сертификационный тест в лабораториях STAB.
In this case proceedings for habeas corpus can be launched and the child must undergo due process of law in case of committing an offence like any other citizen. В данном случае возможно использование процедуры хабеас корпус, и ребенок при совершении какого-либо правонарушения должен пройти надлежащую законную процедуру наравне с любым иным гражданином.
The Security Council was ignored and then had to undergo the humiliation of docilely accepting a predatory war that had earlier been opposed by a majority of its members. Мнение Совета Безопасности было проигнорировано, а затем он был вынужден пройти через унижение и покорно смириться с грабительской войной, против которой ранее возражало большинство его членов.
(e) A staff member may be required at any time to submit a medical report as to his or her condition or to undergo a medical examination by the United Nations medical services or a medical practitioner designated by the Medical Director. ё) сотруднику может быть предложено в любое время представить медицинскую справку о состоянии своего здоровья или пройти медицинский осмотр в Медицинской службе Организации Объединенных Наций или у практикующего врача, указанного начальником Медицинской службы.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 72)
Shells and their equipment shall undergo periodic inspections no later than every Корпуса и их оборудование должны подвергаться периодическим проверкам не позднее чем через каждые
UNDG is currently seeking to implement a series of measures, including increased recruitment from outside the United Nations system, with the requirement that identified candidates undergo a competency assessment exercise. В настоящее время для решения этой проблемы ГООНВР планирует принять ряд целенаправленных мер, включая увеличение числа кандидатов из организаций и учреждений, не относящихся к системе Организации Объединенных Наций, при условии, что отобранные кандидаты будут подвергаться проверке на предмет их компетентности.
The Joint Meeting confirmed that each individual gas cylinder that was an element in an MEGC had to undergo a periodic inspection, including a hydraulic pressure test, in conformity with 6.2.1.6. However, the possible alternatives under 6.2.1.6 were also relevant. Совместное совещание подтвердило, что каждый газовый баллон в составе МЭГК должен подвергаться периодической проверке, включая гидравлическое испытание под давлением, в соответствии с подразделом 6.2.1.6, однако предусмотренные в подразделе 6.2.1.6 возможные альтернативы также применимы.
The working group also clarified the wording in the first sentence of 6.8.2.4.2 for the periodic inspection: "6.8.2.4.2 Shells and their equipment shall undergo periodic inspections no later than every...". В этой связи Рабочая группа приняла также нижеследующее уточнение в отношении использования терминологии в первом предложении пункта 6.8.2.2.2 применительно к периодическим испытаниям: "6.8.2.4.2 Корпуса и их оборудование должны подвергаться периодическим проверкам не позднее, чем через каждые...".
All construction-related deliveries of material and equipment must undergo a thorough screening process in accordance with the Headquarters' minimum operating security standards. Все поставляемые в связи со строительными работами материалы и оборудование должны подвергаться тщательному досмотру в соответствии с минимальными оперативными стандартами безопасности для Центральных учреждений.
Больше примеров...
Прохождения (примеров 61)
The Baby Citizen Project encourages the mother to undergo prenatal tests and reinforces the importance of breastfeeding. В рамках проекта по защите гражданских прав младенцев женщинам разъясняется целесообразность прохождения дородового тестирования и важность грудного вскармливания.
Born in the hidden Inhuman city of Orollan (which is somewhere in Greenland), Lash was among the few Inhumans of his generation chosen to undergo Terrigenesis. Рожденный в скрытом бесчеловечном городе Оролан (который находится где-то в Гренландии), Лэш был среди немногих Нелюдей своего поколения, выбранных для прохождения Терригенеза.
Since 2008, candidate judges have been required to attend a three-day seminar on fundamental rights and to undergo practical training at a victim protection or welfare institution for a period of at least two weeks. В 2008 году для кандидатов в судьи было установлено требование в отношении посещения трехдневного семинара по основным правам и прохождения как минимум двухнедельной практической подготовки в учреждении по защите жертв или социального обеспечения.
Requiring female job applicants to undergo prior examination to establish whether they are pregnant or requiring them to produce medical certificates of such examination as a condition of their recruitment; требовать от женщин, поступающих на работу, прохождения предварительного теста на беременность, а также обязывать их в качестве условия приема на работу предоставлять медицинские справки о прохождении такого теста;
Several States parties drawn to undergo review in the first year of the cycle did not consider the absence of such a list as a reason to request a redraw and allowed additional time for the reviewing States parties to submit their lists. Несколько государств-участников, отобранных в результате жеребьевки для прохождения обзора в первом году цикла обзора, не считали отсутствие такого списка причиной для направления просьбы о повторной жеребьевке и согласились с выделением дополнительного времени для того, чтобы проводящие обзор государства-участники представили свои списки.
Больше примеров...
Подвергнуться (примеров 40)
Against Sim's objections, Archer ordered him to undergo the medical procedure to extract the needed cells to save Tucker's life, though this proved fatal to Sim. Против воли Сима, Арчер приказал ему подвергнуться медицинской процедуре для извлечения необходимых клеток, чтобы спасти жизнь Трипа, даже если это будет стоить жизни Сима.
Hence, the Council should undergo a process of review and revitalization to ensure its dynamic adaptation to the evolving realities on the international scene so that it can continue to play an effective role as the focal point for the management of the critical issues of our time. Следовательно, Совет должен подвергнуться процессу пересмотра и обновления для обеспечения более динамичной адаптации к постоянно меняющемуся реальному положению дел на международной арене так, чтобы он мог продолжать играть эффективную роль в качестве связующего звена при умении справляться с критическими вопросами нашего времени.
Against that backdrop, Grenada believes that its diplomacy must undergo fundamental change, not only to satisfy domestic expectations but also to enhance our chances for success. Исходя из этого, Гренада считает, что ее дипломатия должна подвергнуться кардинальным изменениям, не только для того, чтобы удовлетворить внутренние ожидания, но и для того, чтобы повысить наши шансы на успех.
I must still undergo a dangerous operation. Я должен подвергнуться опасной операции.
Central Russian upland and the Volga region represent territory which could not undergo to destructive influences of natural cataclysms and possible consequences of thawing of polar ice and flooding during the huge period of time. Среднерусская возвышенность и Поволжье представляет собой территорию, которая не могла подвергнуться разрушительным воздействиям природы или, пострадать от последствий таяния полярных льдов и наводнений в течение огромного периода времени.
Больше примеров...
Претерпевать (примеров 13)
Guyana also notes that multilateral cooperation continues to undergo changes with new challenges for development, peace and security. Гайана также отмечает, что в рамках многостороннего сотрудничества, которое продолжает претерпевать изменения, возникают новые задачи в области развития, мира и безопасности.
Alpha-HCH may undergo enantioselective degradation which depends on the site and medium. Альфа-ГХГ может претерпевать энантиоселективную деградацию, которая зависит от места и среды.
However, the Wolff rearrangement has limitations due to the highly reactive nature of a-diazocarbonyl compounds, which can undergo a variety of competing reactions. Тем не менее, перегруппировка Вольфа имеет ограничения из-за высокой реакционной способности а-диазокарбонильных соединений, которые могут претерпевать различные конкурирующие реакции.
In this respect, it is clear that such traditional concepts as "donor" and "recipient" with regard to cooperation on Chernobyl and related matters will undergo further objective changes. В этой связи очевидно, что такие традиционные понятия, как "донор" и "реципиент" в поросах чернобыльского и связанного с ним сотрудничества и далее будут претерпевать объективные изменения.
Unless from being one of the main causes of climate change and soil degradation it is turned into a net contributor to the maintenance of the environment, agricultural production will undergo a significant decline in the future. До тех пор пока оно не превратится из одной из основных причин изменения климата и деградации почвы в фактор, способствующий сохранению окружающей среды, сельскохозяйственное производство будет претерпевать значительный спад в будущем.
Больше примеров...
Проводиться (примеров 18)
Myanmar would undergo the review in early 2011. В Мьянме такой обзор будет проводиться в начале 2011 года.
Reviewed by more than 40 technical experts from all over the world, the criteria will undergo testing until the end of 2012. Испытания критериев, которые были рассмотрены более чем 40 техническими экспертами со всего мира, будут проводиться до конца 2012 года.
The process will inevitably undergo a comprehensive review of its conclusions to determine what improvements have to be made to prepare for the next round of assessments. В рамках процесса будет неизбежно проводиться всесторонний обзор его выводов с целью определить, какие модификации надлежит произвести в рамках подготовки к следующему раунду оценок.
Under the plan, all new projects are subject to environmental licensing and undergo environmental assessment. В соответствии с этим планом для всех новых проектов должна получаться экологическая лицензия и проводиться экологическая оценка.
Participants had also referred to some positive points; for example, starting in January 2013, civil servants in the judiciary, including judges and magistrates, would undergo a performance appraisal. Отмечались также некоторые позитивные моменты, например то, что с января 2013 года будет проводиться аттестация работников судебной власти, включая судей.
Больше примеров...
Претерпеть (примеров 15)
This analysis might undergo further change depending on the details of budgetary execution published periodically by the Government. Этот анализ может претерпеть дальнейшие изменения в зависимости от данных об исполнении бюджета, периодически публикуемых правительством.
It must be emphasized that the draft law referred to above is still in the preliminary stages of preparation and may undergo changes before finalisation. Следует подчеркнуть, что вышеупомянутый законопроект пока еще находится на начальных этапах разработки и может претерпеть изменения до завершения работы над ним.
Agriculture - which includes growing crops, rearing livestock, producing fish and maintaining forests - in developing countries must undergo a significant transformation to meet the challenges described above. Чтобы решить все вышеупомянутые задачи, сельское хозяйство, включая выращивание зерновых, скотоводство, рыболовство и сохранение лесов, должно претерпеть существенную трансформацию в развивающихся странах.
Obviously, the system of the apportionment of contributions among Member States for the financing of United Nations activities, including peace-keeping operations, should undergo a certain transformation. Вполне очевидно, что система распределения взносов между странами на финансирование деятельности Организации Объединенных Наций, включая проведение операций по поддержанию мира, должна претерпеть определенную трансформацию.
However, it was stressed that, while the structure for coordination might undergo changes, the function and goal of coordination in ocean affairs would remain and would be carried out. Однако было подчеркнуто, что если структура координации может претерпеть определенные изменения, то координация в вопросах океана сохранит свои прежние функцию и цель и будет осуществляться и впредь.
Больше примеров...
Прохождению (примеров 14)
Denying access to reproductive health care, or forcing women with disabilities to undergo procedures aimed at controlling their reproductive choices, is a form of violence against women. Отказ женщинам-инвалидам в доступе к услугам по охране репродуктивного здоровья или принуждение их к прохождению процедур с целью управления их репродуктивным поведением является одной из форм насилия над женщинами.
Further, the Constitution prohibits a person from to compelling another to perform, observe or undergo any cultural practice or rite (Article 44). Кроме того, Конституция запрещает побуждение других лиц к совершению, соблюдению или прохождению любых культурных практик или обрядов (статья 44).
The widespread forcing of civilians to undergo military training has been reported, but it is unclear what its legal basis is and purposes are. Поступили сообщения о широкомасштабном принуждении гражданских лиц к прохождению военной подготовки, однако остается неясным, проводилось ли это на законном основании, и каковыми являлись ее цели.
The instrument's Explanatory Report states that the rule whereby no one may be forced to undergo an intervention without his or her consent makes clear patients' autonomy in their relationship with health care professionals. В пояснительном докладе к этому документу отмечается, что в правиле, согласно которому никто не может быть принужден к прохождению той или иной процедуры без его или ее согласия, обеспечивается четкая независимость пациентов в рамках их отношений с медицинскими специалистами.
Confirmation of readiness to undergo review Подтверждение готовности к прохождению обзора
Больше примеров...
Происходят (примеров 18)
Some forms of violence may grow in importance while others diminish as societies undergo demographic changes, economic restructuring and social and cultural shifts. Значимость некоторых форм насилия может возрасти, а других - снизиться, по мере того как в обществе происходят демографические изменения, экономическая перестройка и социальные и культурные сдвиги.
Rapid urbanization causes areas in the immediate vicinity of cities, known as peri-urban areas, to undergo fast transformation in terms of land allocation, social structure and economic activity. В результате быстрой урбанизации в районах, непосредственно прилегающих к городам, иначе говоря пригородных районах, происходят стремительные преобразования, затрагивающие землепользование, социальную структуру и экономическую деятельность.
Wherever large-scale projects are executed in areas occupied by indigenous peoples, it is likely that their communities will undergo profound social and economic changes that the competent authorities are often incapable of understanding, much less anticipating. При осуществлении крупномасштабных проектов в районах проживания коренных народов существует возможность того, что в их общинах происходят глубокие социальные и экономические перемены, которые компетентные власти зачастую не способны осознать и еще в меньшей мере предусмотреть.
The discussion showed that some countries undergo gradual changes while others undergo a "big-bang" transformation. Дискуссия показала, что в некоторых странах происходят постепенные изменения, в то время как другие переживают трансформацию "взрывного" характера.
And the faster reactants, i. e., explosives, and fulminative mercury is a prime example of that, the faster they undergo change, the more violent the explosion. Чем нестабильнее реагенты, например, взрывчатые вещества и гремучая ртуть, как простейший пример этого, тем быстрее происходят внутренние изменения и тем мощнее взрыв.
Больше примеров...
Прохождении (примеров 14)
GB made recommendations to remove any requirement to undergo medical procedures to acquire legal recognition of gender identity. ДБ рекомендовала отменить требование о прохождении медицинских процедур для законного признания гендерной идентичности.
An application to undergo sterilization must be made in writing. Заявление о прохождении стерилизации должно быть оформлено в письменном виде.
States parties to the Convention that are not scheduled for review in the current year have also requested to undergo a voluntary process, and UNODC is currently facilitating comprehensive gap analyses in Ecuador, Mali, Namibia and the United Republic of Tanzania. Государства - участники Конвенции, в которых не планировалось проводить обзор в текущем году, также направили запросы о прохождении добровольного обзора, и в настоящее время ЮНОДК проводит комплексный анализ существующих проблем в Мали, Намибии, Объединенной Республике Танзания и Эквадоре.
In addition, all personnel employed by organizations of the United Nations system will undergo other country specific security training required in accordance with its MOSS and will receive a certificate of completion. Кроме того, все сотрудники, нанятые организациями системы Организации Объединенных Наций, проходят другую подготовку по вопросам безопасности в конкретной стране, которая необходима в соответствии с минимальными оперативными стандартами безопасности, и получают сертификат о прохождении такой подготовки.
There is a provision effective since July 12003 prohibiting the obligation of the employee to undergo a pregnancy test or to present a statement of such a test, except if such test is carried out as part of a set of job aptitude tests required by applicable legislation. С 1 июля 2003 года в силу вступило положение, запрещающее обязательное прохождение сотрудницами тестов на наличие беременности или представление свидетельств о прохождении таких тестов, за исключением тех случаев, когда такие тесты проводятся в рамках комплекса мероприятий по проверке профессиональной пригодности, что требуется соответствующими законами.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 4)
You'll undergo and exert pressure. Вам предстоит оказывать давление и испытывать его на себе.
This new international instrument, the fruit of the Oslo process, now offers a rightful response to the numerous victims who have undergone and continue to undergo the tragic effects of this terrible kind of weapon. Этот новый международный документ, ставший результатом процесса Осло, обеспечивает надлежащий учет потребностей многочисленных жертв, которые испытали и продолжают испытывать на себе трагические последствия применения этого ужасного оружия.
Some nuclei can undergo double beta decay (ββ decay) where the charge of the nucleus changes by two units. Некоторые ядра могут испытывать двойной бета-распад (ββ-распад), при котором заряд ядра меняется не на одну, а на две единицы.
After working for 14 days, all of them started experiencing respiratory problems and developed skin rashes on their fingers. On 24 September, they stopped working to undergo a medical check-up. Отработав 14 дней, все они начали испытывать проблемы с дыханием, а на коже их пальцев появилась сыпь. 24 сентября они прекратили работу, чтобы пройти медицинское освидетельствование.
Больше примеров...
Провести (примеров 41)
Starting with the highest risk sites, all risk sites should undergo appropriate investigation and data generation measures (e.g. topographical surveys). Начиная с объектов с наивысшей степенью рисков, на всех опасных объектах необходимо провести надлежащее обследование и измерение с целью получения данных (например, топографические обследования).
With the special session of the General Assembly scheduled for the year 2000 in mind, the implementation and follow-up of commitments entered into by Governments should undergo critical assessment. С учетом того, что в 2000 году состоится специальная сессия Генеральной Ассамблеи, следует провести критический обзор и оценку выполнения принятых государствами обязательств и последующих мер в этой связи.
The Court was not ready to undergo a reassessment of the evidence and failed to look into the details of the trial judge's evaluation of evidence. Суд был не готов провести повторную оценку показаний и не рассмотрел детали оценки показаний, данной судьей первой инстанции.
In the aftermath of the devastation wreaked upon our economy by the rulings of the World Trade Organization disputes settlement mechanism, which resulted in the virtual dismantling of our banana industry, we had to undergo stringent fiscal adjustments to deal with unsustainable debt. После ущерба, причиненного нашей экономике постановлением, вынесенным механизмом по урегулированию споров Всемирной торговой организации, что привело к буквальному демонтажу нашей банановой отрасли, нам пришлось провести жесткую финансовую корректировку для выплаты необоснованной задолженности.
To tackle these challenges, the PNC will need to undergo a thorough restructuring process. Для решения этих проблем необходимо провести коренную реформу НГП.
Больше примеров...
Прохождение (примеров 25)
If it is necessary to involve the military in law enforcement, they need to undergo special training in human rights. Если возникает необходимость подключать к правоохранительной деятельности военнослужащих, им необходимо обеспечить прохождение специальной подготовки по вопросам прав человека.
She traveled to Europe and in Copenhagen, Denmark, obtained special permission to undergo a series of operations starting in 1951. Во время поездки в Европу, будучи в Копенгагене, она получила разрешение на прохождение серии хирургических операций, которые начались в 1951 году.
Problems included delays in notification to appear in court or undergo a DNA test, but steps had been taken to address shortcomings. Среди отмечаемых проблем - задержки с вызовом в суд или с направлением на прохождение анализа ДНК; однако были приняты меры по устранению недостатков.
The Commission's calendar stipulates that all armed group members should be ready to begin brassage or undergo disarmament, demobilization and reintegration by 4 July. Календарь работы комиссии исходит из того, что все члены вооруженных групп должны быть готовы начать прохождение процедуры интеграции или этапов разоружения, демобилизации и реинтеграции к 4 июля.
While some health and safety awareness information is provided, it is also critical that customs or other law enforcement officials undergo full health and safety training before directly handling hazardous materials or wastes. Представлена определенная информация по вопросам охраны здоровья и обеспечения безопасности, однако исключительно важное значение имеет также прохождение сотрудниками таможни или других правоохранительных органов полного курса подготовки по аспектам охраны здоровья и обеспечения безопасности до непосредственного обращения с опасными отходами или материалами.
Больше примеров...
Проведен (примеров 14)
During the first half of 2012, the guidelines will undergo a review process and the finalized guidelines will be presented to the Policy Board. В первой половине 2012 года будет проведен обзор, и доработанные руководящие принципы будут представлены правлению.
During the first half of 2012, the guidelines will undergo a review process and the finalized guidelines will be presented to the Policy Board. В течение первой половины 2012 года будет проведен обзор руководящих принципов, и доработанный вариант документа о руководящих принципах будет представлен на рассмотрение Директивного совета.
The work programme will undergo an interim review in 2004 and a comprehensive review in 2007. C. Conclusions and recommendations Среднесрочный обзор программы работы будет проведен в 2004 году, а всеобъемлющий обзор - в 2007 году.
and observers of the Council 401. Nigeria congratulated India for being one of the pioneer set of States to undergo the universal periodic review and commended it on the efforts and the positive developments recorded since its review was conducted. Нигерия поздравила Индию с тем, что она оказалась в первой группе государств, в отношении которых был проведен универсальный периодический обзор, и высоко отозвалась об усилиях и позитивных тенденциях, зафиксированных с момента проведения обзора.
The modalities for addressing the specificities of agricultural occupations with regard to maternity are to undergo an expert assessment, scheduled for 2013, in cooperation with the Agricultural Social Insurance Agency (CCMSA). В 2013 году совместно с Кассой сельскохозяйственного социального страхования будет проведен эксперимент по учету специфики сельскохозяйственных профессий при предоставлении женщинам, занятым в сельском хозяйстве, отпусков по беременности и родам.
Больше примеров...