Английский - русский
Перевод слова Undergo

Перевод undergo с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проходить (примеров 208)
Persons involved in the transport chain must still undergo training in accordance with section 8.2.3. Лица, участвующие в транспортной цепочке, должны как и прежде проходить подготовку в соответствии с разделом 8.2.3.
Nothing has changed as to the legal preconditions and the prescribed procedure which women must undergo if abortion is to be carried out by means of a medicine rather than by undergoing surgery. В том, что касается юридических предпосылок и предписанной процедуры, которую должны проходить женщины, когда аборт производится с использованием лекарственных препаратов, а не путем хирургического вмешательства, никаких изменений не произошло.
There are, nevertheless, some instances when the sub-agreements must undergo lengthy negotiations and clearances, in particular when dealing with government partners. Однако порой при заключении дополнительных соглашений приходится вести длительные переговоры и проходить сложную процедуру проверки, особенно когда это касается государственных партнеров.
Because it is not contributory or means-tested, in order to ensure the proper use of public funds recipients must meet relatively strict requirements and undergo a medical evaluation to certify that they suffer from serious disabilities. Поскольку эти средства не поступают по линии системы долевых взносов и не предоставляются на основе результатов проверки нуждаемости, в целях обеспечения надлежащего использования государственных средств получатели пособий должны удовлетворять относительно строгим требованиям и проходить медицинский осмотр с целью подтверждения того, что они имеют тяжелую форму инвалидности.
Recruits who have reached the age of 17 may be released from work to undergo one-year's training in educational organizations run by a voluntary military-patriotic or technical-sports association and in technical vocational colleges. Призывники, достигшие 17-летнего возраста, могут проходить ежегодно с отрывом от производства подготовку в учебных организациях Добровольного военно-патриотического, спортивно-технического общества и в профессионально-технических училищах.
Больше примеров...
Пройти (примеров 388)
At the third stage, presumably, in January 2007, registration of job-seekers who wish to undergo retraining will be implemented. На третьем этапе будет проводиться регистрация ищущих работу лиц, которые желают пройти переподготовку.
We need to operate to remove it, and you'll need to undergo chemotherapy and radiation. Нам нужно оперировть, чтобы удалить его и вам нужно будет пройти химиотерапию и радиацию.
In the second proceedings, however, the Court decided that the author should undergo a medical examination, in the light of a new issue of mental underdevelopment raised by him. Однако в ходе второго разбирательства суд принял решение о том, что автору сообщения необходимо пройти медицинское осведетельствование в свете поднятого им нового вопроса о задержке в своем умственном развитии.
Before Codex Sinaiticus was photographed, the Project needed to make sure that the leaves of the Codex were all in a sufficiently stable state to undergo this process. Прежде чем начать оцифровку Синайского кодекса, участникам проекта необходимо было убедиться, что все имеющиеся листы рукописи достаточно прочны, чтобы без повреждений пройти эту процедуру.
Also pursuant to the Act, when detainees are injured of sick, they must immediately undergo adequate medical treatment with the expenses borne by public funding, such as receiving medical attention by doctors. Кроме того, согласно тому же Закону в случае болезни задержанного он должен сразу же пройти соответствующий курс лечения и, например, получить врачебную помощь за государственный счет.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 72)
The current scale, a result of lengthy negotiations among Member States, should not undergo any drastic changes. Нынешняя шкала, которая является плодом длительных переговоров между государствами-членами, не должна подвергаться никаким кардинальным изменениям.
TESTS Braking tests which the vehicles submitted for approval are required to undergo, and the braking performance required, are described in Annex 3 to this Regulation. Испытания тормозов, которым должны подвергаться представленные на официальное утверждение транспортные средства, а также требуемые характеристики тормозной системы описаны в приложении З к настоящим Правилам.
The detail in the services part will undergo a continued review using inputs from the development process of the North American Product Classification System (NAPCS) and other forums, such as the Voorburg Group. Подробные позиции части услуг будут подвергаться непрерывному пересмотру с использованием результатов процесса разработки Североамериканской системы классификации продуктов (НАПКС) и работы других форумов, таких, как Ворбургская группа.
6.5.4.4.2 Every metal, rigid plastics and composite IBC for liquids, or for solids which are filled or discharged under pressure, shall undergo a suitable leakproofness test and be capable of meeting the test level indicated in 6.5.6.7.3: 6.5.4.4.2 Каждый металлический, жесткий пластмассовый и составной КСГМГ, предназначенный для жидкостей или для твердых веществ, которые наполняются или разгружаются под давлением, должен подвергаться соответствующему испытанию на герметичность и должен быть способен выдерживать уровень испытаний, указанный в пункте 6.5.6.7.3:
Furthermore, if experimental group contained all of the following with the exception of pericytes, the endothelial cells would undergo apoptosis. Кроме того, если экспериментальная культура содержит все необходимые клетки и вещества, за исключением перицитов, эндотелиальные клетки будут подвергаться апоптозу.
Больше примеров...
Прохождения (примеров 61)
Objectors who refused to undergo reserve training were also punished. К лицам, отказывающимся от прохождения подготовки в качестве резервистов, также применяется соответствующее наказание.
The expert from the United States of America put forward a proposal to permit the carriage of empty uncleaned IBCs after the expiry date of the last periodic test so that they could undergo the test. Эксперт из Соединенных Штатов Америки внес на рассмотрение участников предложение о разрешении перевозки порожних неочищенных КСГМГ после истечения срока действия разрешения, выданного по результатам последней периодической проверки, с целью прохождения испытаний.
Since 2008, candidate judges have been required to attend a three-day seminar on fundamental rights and to undergo practical training at a victim protection or welfare institution for a period of at least two weeks. В 2008 году для кандидатов в судьи было установлено требование в отношении посещения трехдневного семинара по основным правам и прохождения как минимум двухнедельной практической подготовки в учреждении по защите жертв или социального обеспечения.
A conscript who fails to enter service, terminates the service or hands in a written refusal to undergo service must be sentenced to imprisonment for a time corresponding to half of the remaining period of his service. Призывник, который отказывается от прохождения службы, прекращает несение службы или представляет письменное заявление об отказе от прохождения службы, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок, соответствующий половине неотбытого им срока службы.
Also at its second session, the Group considered the issue of one State party selected for review in the first year of the Mechanism that had not yet informed the Secretariat whether it was ready to undergo the review or would defer review to the second year. Также на своей второй сессии Группа рассмотрела положение, сложившееся в отношении одного государства-участника, отобранного для прохождения обзора в течение первого года функционирования Механизма, которое еще не проинформировало Секретариат ни о своей готовности к обзору, ни о желании перенести обзор на второй год.
Больше примеров...
Подвергнуться (примеров 40)
Let us remember the message delivered by the world leaders during the special commemorative meeting of this body: the Organization needs to undergo a serious reorganization in order to be ready to confront the challenges of the years ahead. Давайте вспомним послание мировых лидеров в ходе специального юбилейного заседания этого органа: Организация должна подвергнуться серьезной реорганизации для того, чтобы быть готовой решать задачи будущего.
The Economic and Social Council has to undergo drastic surgery for it to meet the ever-changing economic and social challenges, particularly those in developing countries. Радикальным изменениям должен подвергнуться Экономический и Социальный Совет, с тем чтобы он был в состоянии справиться с постоянно сменяющими одна другую социально-экономическими проблемами, особенно проблемами развивающихся стран.
Against that backdrop, Grenada believes that its diplomacy must undergo fundamental change, not only to satisfy domestic expectations but also to enhance our chances for success. Исходя из этого, Гренада считает, что ее дипломатия должна подвергнуться кардинальным изменениям, не только для того, чтобы удовлетворить внутренние ожидания, но и для того, чтобы повысить наши шансы на успех.
The buckle shall be capable of withstanding repeated operation and, prior to the dynamic test specified in paragraph 7.7. shall undergo 5,000 opening and closing cycles under normal conditions of use. 6.2.2.4 Пряжка должна выдерживать повторные операции и до динамического испытания, указанного в пункте 7.7, должна подвергнуться 5000 циклам открывания и закрывания в условиях нормальной эксплуатации.
I realize that if I violate this Codex and cause material and moral harm to my client I will pay penal sanctions according to the agreement and undergo prosecution according to the acting legislation. Я отдаю себе отчет в том, что нарушив этот кодекс и, причинив клиенту материальный или моральный урон, понесу штрафные санкции согласно договора, а также могу подвергнуться судебному преследованию по действующему законодательству.
Больше примеров...
Претерпевать (примеров 13)
As a result of deepening globalization and the transition to a market-based economy the coal sector is undergoing or will undergo very deep restructuring. В результате углубления глобализации и перехода к рыночной экономике угольная промышленность претерпевает и будет претерпевать весьма существенную реструктуризацию.
An Organization that has been around for as long as the United Nations has cannot but undergo certain changes. Такая Организация, как Организация Объединенных Наций, которая существует на протяжении стольких лет, не может не претерпевать определенных изменений.
In this respect, it is clear that such traditional concepts as "donor" and "recipient" with regard to cooperation on Chernobyl and related matters will undergo further objective changes. В этой связи очевидно, что такие традиционные понятия, как "донор" и "реципиент" в поросах чернобыльского и связанного с ним сотрудничества и далее будут претерпевать объективные изменения.
He noted, however, that the PSIP was a flexible management tool and would undergo changes in 1994 as the Territory's negotiations with the donor community developed. Тем не менее он отметил, что ПИГСТ является гибким инструментом управления и будет претерпевать изменения в 1994 году по мере продвижения вперед на переговорах между территорией и сообществом доноров.
As the second decade of the new century begins, the world has entered an extraordinary historical stage in its pursuit of peace and development, and continues to undergo profound and complex changes. С началом второго десятилетия нового столетия в поисках путей обеспечения мира и развития наше общество вступило в чрезвычайно важную историческую эпоху и сегодня продолжает претерпевать глубокие и сложные изменения.
Больше примеров...
Проводиться (примеров 18)
Reviewed by more than 40 technical experts from all over the world, the criteria will undergo testing until the end of 2012. Испытания критериев, которые были рассмотрены более чем 40 техническими экспертами со всего мира, будут проводиться до конца 2012 года.
Participants had also referred to some positive points; for example, starting in January 2013, civil servants in the judiciary, including judges and magistrates, would undergo a performance appraisal. Отмечались также некоторые позитивные моменты, например то, что с января 2013 года будет проводиться аттестация работников судебной власти, включая судей.
It is suggested that, when new members are chosen, due regard should be given to experts from countries that have recently been reviewed as well as to those that have undergone or soon will undergo second reviews. Предлагается, чтобы при избрании новых членов должное внимание уделялось экспертам из стран, в которых недавно проводились обзоры, а также из стран, в которых проведены или вскоре будут проводиться вторые обзоры.
Chemical alternatives should also undergo the same exposure related examination for ecological and health impacts as proposed for DDT. В отношении химических заменителей должен проводиться такой же анализ воздействия различных уровней загрязнения на окружающую среду и организм человека, который предлагается применительно к ДДТ.
The test piece shall undergo ambient-temperature and hygrometry conditioning in accordance with paragraph 7.2.2. Испытание должно проводиться на поверхности, соответствующей наружной поверхности смотрового козырька.
Больше примеров...
Претерпеть (примеров 15)
The MTR made clear that the country programme must undergo significant changes to respond effectively to the evolving situation. ССО четко показал, что страновая программа должна претерпеть существенные изменения, с тем чтобы иметь возможность эффективно реагировать на развитие ситуации.
Agriculture - which includes growing crops, rearing livestock, producing fish and maintaining forests - in developing countries must undergo a significant transformation to meet the challenges described above. Чтобы решить все вышеупомянутые задачи, сельское хозяйство, включая выращивание зерновых, скотоводство, рыболовство и сохранение лесов, должно претерпеть существенную трансформацию в развивающихся странах.
The technology employed and the inputs used may undergo changes when, for example, the farmer switches to more modern machinery or a better variety of seeds as they become available in the country. Применяемая технология и вводимые факторы производства могут претерпеть изменения, если, например, фермер переходит на использование более современных машин и механизмов или более качественных семян при их появлении на рынке страны.
If peace is in the hearts of men, and men in turn are the heart of nations, and nations the heart of the world, then we must fully realize just how profound a change we must undergo to find true peace. Если мир будет в сердцах людей, а люди в свою очередь станут душой нации, а нации - душой всего мира, тогда нам придется полностью осознавать то, какие глубокие перемены мы должны претерпеть для того, чтобы найти подлинный мир.
Alternatively, the receptor may undergo lysozomal degradation, or remain internalised, where it is thought to participate in the initiation of signalling events, the nature of which depending on the internalised vesicle's subcellular localisation. Иначе, рецептор может претерпеть лизосомальное расщепление или остаться интернализованным, участвуя, как предполагается, в инициации сигналов, природа которых зависит от внутриклеточного расположения интернализованной везикулы.
Больше примеров...
Прохождению (примеров 14)
Women could be forced to undergo the tests only as part of a criminal investigation, on the instructions of a judge or prosecutor. Женщины могут принуждаться к прохождению такой проверки в рамках уголовного расследования по решению судьи или прокурора.
The widespread forcing of civilians to undergo military training has been reported, but it is unclear what its legal basis is and purposes are. Поступили сообщения о широкомасштабном принуждении гражданских лиц к прохождению военной подготовки, однако остается неясным, проводилось ли это на законном основании, и каковыми являлись ее цели.
The instrument's Explanatory Report states that the rule whereby no one may be forced to undergo an intervention without his or her consent makes clear patients' autonomy in their relationship with health care professionals. В пояснительном докладе к этому документу отмечается, что в правиле, согласно которому никто не может быть принужден к прохождению той или иной процедуры без его или ее согласия, обеспечивается четкая независимость пациентов в рамках их отношений с медицинскими специалистами.
He also refers to remarks made by Members of Parliament in 1996, that it had been a mistake if militiamen who had never been members of the Security Police had been forced to undergo the verification procedures. Автор ссылается также на сделанные в 1996 году заявления членов парламента по поводу неприемлемой практики принуждения сотрудника милиции, который никогда не был сотрудником полиции безопасности, к прохождению процедур проверки.
He had failed the examination after his first year of training and was thus ineligible for a traineeship in September 2003 but had to undergo a one-month aptitude test at the school. Он не смог сдать экзамены после первого года обучения и, таким образом, не был готов к прохождению практики в сентябре 2003 года, а должен был пройти месячное тестирование на профпригодность в школе.
Больше примеров...
Происходят (примеров 18)
Viruses undergo genetic change by several mechanisms. Генетические изменения происходят у вирусов по разным механизмам.
The geopolitical landscape within which the United Nations functions continues to undergo major shifts. На геополитическом ландшафте, в рамках которого функционирует Организация Объединенных Наций, по-прежнему происходят крупные сдвиги.
jrs/19 The international order continues to undergo changes and developments that follow upon one another and provide propitious opportunities for promoting nuclear-disarmament efforts and enhancing international peace and security. В международном порядке по-прежнему происходят изменения и события, которые следуют одно за другим и предоставляют благоприятные возможности для содействия усилиям в области ядерного разоружения и в укреплении международного мира и безопасности.
Wherever such developments occur in areas occupied by indigenous peoples it is likely that their communities will undergo profound social and economic changes that are frequently not well understood, much less foreseen, by the authorities in charge of promoting them. Всякий раз, когда подобные процессы происходят на территориях проживания коренных народов, возникает вероятность того, что их общинам придется испытать на себе глубокие социально-экономические потрясения, что зачастую не вполне осознается или предвидится органами власти, ответственными за содействие реализации проектов.
Around the world, many grasslands undergo such extreme seasonal changes, bringing new opportunities, but also lurking dangers. По всему миру в степях происходят невероятные сезонные изменения, открывающие новые возможности, но и таящие опасности.
Больше примеров...
Прохождении (примеров 14)
States parties to the Convention that are not scheduled for review in the current year have also requested to undergo a voluntary process, and UNODC is currently facilitating comprehensive gap analyses in Ecuador, Mali, Namibia and the United Republic of Tanzania. Государства - участники Конвенции, в которых не планировалось проводить обзор в текущем году, также направили запросы о прохождении добровольного обзора, и в настоящее время ЮНОДК проводит комплексный анализ существующих проблем в Мали, Намибии, Объединенной Республике Танзания и Эквадоре.
A new set of grounds that women can invoke for seeking a divorce are included in the Act, which establishes the requirement for prospective spouses to undergo premarital medical examinations. Наряду с положениями об обязательном прохождении медицинского осмотра перед вступлением в брак в этом законе определены новые мотивы, позволяющие женщине требовать развода.
Pursuant to the Act on Conditions of Service in Judicial Bodies, persons hired as prison staff are now required to undergo a three-month initial preparation under a specially approved programme at the Prison Service Training Centre of the Ministry of Justice. Согласно Закону «О прохождении службы в органах юстиции» впервые принятые на работу в пенитенциарную службу лица в обязательном порядке проходят трехмесячную первоначальную подготовку по специально утвержденной программе в Учебном Центре Пенитенциарной службы Министерства Юстиции.
There is a provision effective since July 12003 prohibiting the obligation of the employee to undergo a pregnancy test or to present a statement of such a test, except if such test is carried out as part of a set of job aptitude tests required by applicable legislation. С 1 июля 2003 года в силу вступило положение, запрещающее обязательное прохождение сотрудницами тестов на наличие беременности или представление свидетельств о прохождении таких тестов, за исключением тех случаев, когда такие тесты проводятся в рамках комплекса мероприятий по проверке профессиональной пригодности, что требуется соответствующими законами.
Consideration is being given to having judges require abusers to undergo psychological or psychiatric treatment and to making failure to appear in court punishable by a fine in order to ensure respect for the judicial system. было внесено предложение о том, чтобы судьи выносили постановления о прохождении виновными курса психологического или психиатрического лечения, а также о назначении штрафов за неявку в суд в целях обеспечения соблюдения судебных приказов.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 4)
You'll undergo and exert pressure. Вам предстоит оказывать давление и испытывать его на себе.
This new international instrument, the fruit of the Oslo process, now offers a rightful response to the numerous victims who have undergone and continue to undergo the tragic effects of this terrible kind of weapon. Этот новый международный документ, ставший результатом процесса Осло, обеспечивает надлежащий учет потребностей многочисленных жертв, которые испытали и продолжают испытывать на себе трагические последствия применения этого ужасного оружия.
Some nuclei can undergo double beta decay (ββ decay) where the charge of the nucleus changes by two units. Некоторые ядра могут испытывать двойной бета-распад (ββ-распад), при котором заряд ядра меняется не на одну, а на две единицы.
After working for 14 days, all of them started experiencing respiratory problems and developed skin rashes on their fingers. On 24 September, they stopped working to undergo a medical check-up. Отработав 14 дней, все они начали испытывать проблемы с дыханием, а на коже их пальцев появилась сыпь. 24 сентября они прекратили работу, чтобы пройти медицинское освидетельствование.
Больше примеров...
Провести (примеров 41)
UNV has volunteered to undergo a UNEG peer review of its evaluation function. Программа ДООН выступила с инициативой провести коллегиальный обзор функции оценки ЮНЕГ.
Starting with the highest risk sites, all risk sites should undergo appropriate investigation and data generation measures (e.g. topographical surveys). Начиная с объектов с наивысшей степенью рисков, на всех опасных объектах необходимо провести надлежащее обследование и измерение с целью получения данных (например, топографические обследования).
In addition, to prevent further acts of rage this court orders you to undergo 20 hours of anger management therapy. А так же, что бы предупредить дальнейшие приступы ярости... вам необходимо провести 20 часов на курсах психотерапии, что бы излечиться от гнева.
Despite significant liberalization efforts, the failure of some developing countries - notably LDCs - to diversify production and exports and undergo structural transformation has led to serious doubts about the sustainability of growth among LDCs. Неспособность некоторых развивающихся стран, особенно НРС, диверсифицировать производство и экспорт и провести структурные преобразования, несмотря на серьезные либерализационные усилия, вызывает серьезные сомнения в устойчивости роста в НРС.
In the aftermath of the devastation wreaked upon our economy by the rulings of the World Trade Organization disputes settlement mechanism, which resulted in the virtual dismantling of our banana industry, we had to undergo stringent fiscal adjustments to deal with unsustainable debt. После ущерба, причиненного нашей экономике постановлением, вынесенным механизмом по урегулированию споров Всемирной торговой организации, что привело к буквальному демонтажу нашей банановой отрасли, нам пришлось провести жесткую финансовую корректировку для выплаты необоснованной задолженности.
Больше примеров...
Прохождение (примеров 25)
She traveled to Europe and in Copenhagen, Denmark, obtained special permission to undergo a series of operations starting in 1951. Во время поездки в Европу, будучи в Копенгагене, она получила разрешение на прохождение серии хирургических операций, которые начались в 1951 году.
The State party had the opportunity to let the complainant undergo a medical examination concerning torture, but had chosen not to do so. Государство-участник могло организовать прохождение заявителем медицинского осмотра на предмет выявления признаков применения пыток, но оно решило этого не делать.
Leave period include time spent to receive prenatal check-ups, to undergo family planning operations or rest required due to miscarriage, to care for sick offspring under 7 years of age, or to adopt infants. В период отпуска включают время, затраченное на прохождение дородового обследования, проведение операций, обусловленных необходимостью планирования семьи, или на отдых, который требуется из-за выкидыша, для ухода за больным ребенком в возрасте до семи лет или оформления приемных детей.
Pursuant to an order by the Minister of Justice, the administration of custodial facilities is obliged to ensure that all persons being admitted to such facilities undergo medical examinations and are properly registered and that their right to receive essential medical assistance during their detention is upheld. На основании приказа министра юстиции Азербайджанской Республики администрация мест лишения свободы обязана обеспечивать прохождение всеми лицами, поступающими в данные учреждения, медицинского обследования, ведение соответствующей регистрации и права этих лиц на получение необходимой медицинской помощи в период их содержания.
Pregnant women are discriminated if they apply as voluntary insured to the State Health Insurance Fund (SZF) or a private health insurance fund, for women have to undergo a pregnancy test as one of the conditions to be admitted to the insurance. В отношении беременных женщин проводится дискриминация в случаях, когда они обращаются с просьбой о добровольном страховании в Государственном фонде медицинского страхования (ГФМС) или частном фонде медицинского страхования, поскольку одним из условий регистрации на получение страховки является прохождение теста на беременность.
Больше примеров...
Проведен (примеров 14)
This year, New Zealand was pleased to undergo its own first universal periodic review. Мы рады, что в этом году в Новой Зеландии был проведен первый универсальный периодический обзор.
During the first half of 2012, the guidelines will undergo a review process and the finalized guidelines will be presented to the Policy Board. В первой половине 2012 года будет проведен обзор, и доработанные руководящие принципы будут представлены правлению.
During the first half of 2012, the guidelines will undergo a review process and the finalized guidelines will be presented to the Policy Board. В течение первой половины 2012 года будет проведен обзор руководящих принципов, и доработанный вариант документа о руководящих принципах будет представлен на рассмотрение Директивного совета.
Indonesia had been one of the first countries to undergo review and was pleased that the outcome had reflected the progress it had achieved with regard to human rights and democracy at the national level, without undue censure of the shortcomings that remained to be addressed. Кроме того, Индонезия, которая стала одной из первых стран, в которых был проведен обзор, приветствует тот факт, что этот механизм позволил выявить прогресс в области прав человека и демократии на национальном уровне, не выставляя на первый план пробелы, которые еще предстоит устранить.
(c) Remove punitive measures for women who undergo abortion, including by taking the measures necessary to harmonize the General Health Act and the Code of Criminal Procedure with the constitutional right to privacy; с) отменить наказания в отношении женщин, у которых был проведен аборт, в том числе путем принятия необходимых мер по согласованию общего закона о здравоохранении и уголовно-процессуального кодекса с конституционным правом на защиту частной жизни;
Больше примеров...