Other level-specific ones are "Secrets" (uncover a secret area), "Combat" (defeat all enemies), and "stealth" (remain undetected by enemies). | Другими уровнями являются «Секреты» (раскрыть секретную область), «Бой» (победить всех врагов) и «скрытность» (остаться незамеченным врагами). |
The aim of the game is for the player to successfully sneak into the basement of their neighbor's house to uncover a secret. | Цель игры состоит в том, чтобы игрок успешно пробрался в подвал дома своего соседа, дабы узнать «ужасную тайну» и раскрыть все секреты... |
I went to great lengths to uncover it | Я предпринял много усилий, чтобы раскрыть эту тайну. |
When the Pillar of Autumn unexpectedly discovers a massive artifact known as "Halo", the humans must square off against the Covenant and a second terrifying force in a desperate attempt to uncover Halo's secrets and stay alive. | Когда «Столп Осени» случайно обнаруживает массивное сооружение, известное как «Ореол», люди должны смело выступить против ковенантов и ещё одной ужасающей силы, в отчаянной попытке раскрыть тайны Ореола и остаться в живых. |
Just as the twenty-two letters of the spoken language, whose permutations suffice to uncover every object and every concept, the concepts, and permutations of concepts, in the ten Sefirot suffice to disclose all the wisdom in the book of Heaven. | Как 22 буквы разговорного языка и различные их сочетания вполне достаточны для нас, что раскрыть нам суть любого предмета или знания, так и понятия и сочетания десяти сфирот достаточны для того, чтобы раскрыть всю мудрость, содержащуюся в «Книге небес». |
In the third-season finale of The Mentalist, the characters use a canary trap (giving different hotel room numbers to different suspects) to uncover a mole within their agency. | В финале третьего сезона сериала «Менталист» герои используют ловушку для канареек (предоставив разным подозреваемым различную информацию о номере комнаты в гостинице) для выявления крота. |
In order to uncover cases of violations of children's rights and prevent the neglect and abandonment of children, Internal Affairs offices carry out "Children and night work" raids across the country every three months. | В целях выявления фактов нарушения прав детей, предупреждения детской безнадзорности и беспризорности, среди несовершеннолетних ежеквартально во всех регионах Республики органов внутренних дел проводятся рейды "Дети в ночном городе". |
Regular joint swoops by law-enforcement officers, local government officials and school administrators to uncover the worst cases of child labour; | осуществляются систематические совместные рейды с правоохранительными органами, органами местного самоуправления и администрациями школ с целью выявления детей, привлеченных к наихудшим формам детского труда |
Finally, revisions of rapid estimates should be constantly monitored to uncover possible bias or other systemic behaviours. | И наконец, внесение поправок в данные оперативных оценок необходимо постоянно контролировать в целях выявления случаев возможной необъективности или других системных недостатков. |
Of particular importance in this regard was the use of computer forensics, which can allow investigators to take immediate action to preserve assets and to uncover evidence of further fraud that often becomes apparent after the initial discovery. | Особое значение в этой связи имеет компьютерная экспертиза, с помощью которой следственные органы могут незамедлительно принять меры по сохранению активов и обнаружить доказательства других мошеннических действий, которые часто становятся очевидными после выявления первоначальных фактов мошенничества. |
They make it very hard to uncover, but yes. | Это очень сложно обнаружить, но да. |
The Abkhaz side criticized UNOMIG for failing to uncover those heavy weapons and questioned the ability of the international community to contribute to the preservation of peace in the region. | Абхазская сторона выступила с критикой в адрес МООННГ за то, что Миссия не смогла обнаружить эту тяжелую боевую технику, и усомнилась в способности международного сообщества внести свой вклад в сохранение мира в этом регионе. |
What do you possibly hope to uncover? | И что ты надеешься обнаружить? |
What evidence did you uncover? | Какие улики вам удалось обнаружить? |
If someone went to the trouble of tracking her down and killing her, who knows what kind of hack we'll uncover? | Если кто-то озаботился тем, чтобы отследить и убить ее, кто знает, что мы можем обнаружить? |
The investigation leads them to uncover secrets in both the human and magic worlds that no one could have imagined. | Расследование приводит их к раскрытию тайн как в человеческом, так и в волшебных мирах, которые никто не мог себе представить. |
Obi-Wan leads a secret mission to uncover the separatist plot against Chancellor Palpatine. | Оби-Ван проводит тайную операцию по раскрытию заговора сепаратистов против сенатора Палпатина. |
The events that lead us to uncover his guilt felt a little too direct. | События, которые привели нас к раскрытию его вины, были слишком прямые. |
A common approach to uncover the neural mechanisms is through the study of individuals, specifically artists, with neural disorders such as savant syndrome or some form of traumatic injury. | Общим подходом к раскрытию нейронных механизмов является изучение людей, а в частности художников, с нервными расстройствами, такими как синдром саванта или с какой-либо формой травматического повреждения. |
The Panel continues to seek information on the routing of funds that may have been transferred from this account as part of its efforts to uncover and disclose illicit financial networks involving the Democratic People's Republic of Korea. | Группа продолжает искать информацию о пути движения средств, которые могли быть переведены с этого счета, в рамках ее усилий по раскрытию и обнаружению незаконных финансовых схем КНДР. |
They concentrate their attention mainly to uncover discrepancies between the methodology and the collecting routine. | Основное внимание уделяется выявлению расхождений между методологией и фактическими процедурами сбора. |
Bodies of inquiry carry out the investigations to uncover evidence of a crime and to identify the perpetrators | Органы дознания осуществляют надлежащие оперативно-розыскные мероприятия по выявлению признаков преступления и лиц, его совершивших. |
The solution of this problem is thus a pressing task, and further work is needed to prevent, uncover and eliminate offences involving trafficking in persons and to protect, rehabilitate and reintegrate victims of human trafficking. | Поэтому решение этой проблемы остается актуальной задачей, и требуется дальнейшая работа по предупреждению, выявлению и пресечению преступлений в сфере торговли людьми, защите, реабилитации и реинтеграции жертв торговли людьми. |
Prior to the drafting of this risk profile, a detailed literature search was undertaken on Chlordecone which did not uncover any further assessment reports on this chemical, either international or at the level of individual countries. | Прежде чем приступать к составлению настоящей характеристики рисков, был предпринят детальный поиск литературы по хлордекону, который не привел к выявлению каких-либо дополнительных докладов по оценке этого химического вещества, будь то международных или на уровне отдельных стран. |
NGO research helps to identify in time the factors obstructing the realization of human rights and uncover the causes and conditions which lead to violations of the rights of various categories of citizen; and facilitates the formulation of proposals for improving human rights legislation and its practical application. | Исследования, проводимые ННО способствуют своевременному выявлению факторов, препятствующих обеспечению прав человека, выяснению причин и условий, способствующих нарушению прав отдельных категорий граждан, а также разработке предложений, направленных на совершенствование законодательства и правоприменительной практики по вопросам прав человека. |
Although the Action Plan has worked well, the Labour Inspectorate continues to uncover instances of social dumping. | Хотя план действий приносит хорошие результаты, трудовая инспекция продолжает выявлять случаи социального демпинга. |
The Council therefore finds it important to uncover and as much as possible eliminate any less visible barriers which may block the opportunities of both female and male researchers to contribute to the scientific process. | В связи с этим Совет считает важным выявлять и, по мере возможности, устранять любые менее явные барьеры, которые могут блокировать возможности как женщин, так и мужчин, занимающихся научным трудом, вносить вклад в процесс научных исследований. |
Such knowledge was said to be essential in order to locate potential Rwandese witnesses, as well as to uncover additional evidence for the trial. | Как указывалось, такие знания позволяют выявлять потенциальных руандийских свидетелей, а также находить дополнительные доказательства для разбирательства. |
Strategic planning based on well-designed surveys, benchmarking studies and a continuous stakeholder help to identify such general trends, to uncover strengths, weaknesses, opportunities and threats in a dynamic perspective, and to design adequate proactive policies. | Стратегическое планирование, основанное на четко продуманных обследованиях, сравнительном анализе и постоянном привлечении заинтересованных сторон, помогает выявлять такие общие тенденции, вскрывать сильные и слабые стороны, возможности и угрозы в динамической перспективе и вырабатывать надлежащую активную политику. |
Practice has demonstrated that risk assessments can uncover latent interests and identify resources in communities, thereby also serving as positive motivational tools. | Практика показала, что с помощью оценок риска можно обнаруживать скрытые интересы и выявлять ресурсы внутри сообществ, т.е. |
I seek to uncover the past, not bury it. | Я стремлюсь раскрывать прошлое, а не хоронить его. |
Bean begins to uncover secrets and truths about the school and struggles to understand what quality Ender has that he does not, until he is assigned to draw up a "hypothetical" roster for Ender's army and adds himself to the list. | Бин начинает раскрывать секреты и истины о школе и пытается понять, какого качества у Эндера нет, пока ему не приказано составить «гипотетический» список для армии Эндера и добавляет себя в список. |
It is the responsibility of management to organize its internal check in a manner that enables it to uncover a fraud promptly as and when it occurs and to identify any case of potential fraud, and to take the follow-up action, including preventive steps. | Организация внутренней проверки, которая позволила бы оперативно раскрывать случаи подлога, если и когда они имеют место, и выявлять любые случаи предполагаемого подлога, а также принятие последующих мер, включая профилактические мероприятия, является обязанностью руководства. |
As the trial proceeds, they uncover a massive cover-up perpetrated by one of the military's highest-ranking officials. | Случайно они начинают раскрывать прикрытие, сделанное одним из офицеров самого высокого ранга. |
Everyone was able to uncover a rather large album of cached images from Stan's page. | Хакеры смогли найти большой альбом, сохранённых изображений со страницы Стэна. |
Aah... Right Murdoch, what did you uncover? | Итак, Мёрдок, что вам удалось найти? |
Upon us are other questions for which we must uncover the appropriate solutions so that our Organization will remain true to itself and pursue its goals without succumbing to a hijacking of its mandate. | Перед нами встают новые проблемы, которым мы должны найти приемлемое решение, с тем чтобы наша Организация оставалась верна себе и добивалась достижения своих целей, не отходя от своего мандата. |
It is not easy at this juncture of the deliberations to uncover any new, unspoken arguments in favour of the vitality of these two notions concerning the maintenance of international peace and security. | Нелегко на этом этапе прений найти новые, еще невысказанные аргументы в пользу жизнеспособности этих двух представлений относительно поддержания международного мира и безопасности. |
If one wishes to uncover multiple root causes, the method must be repeated asking a different sequence of questions each time. | Если хотите найти несколько причин, необходимо повторить технику с разным набором вопросов. |
The writing and teaching of history should help to uncover the selective and self-serving nature of memory. | Написание и преподавание истории должны помочь вскрыть избирательную и эгоцентричную природу памяти. |
The mustaches were part of the General's plan to uncover enemy infiltrators. | Морпехи с усами были частью плана генерала, чтобы вскрыть там шпионов. |
Such notifications, as the EU experience shows very well, are unlikely to uncover the most serious violations of the competition law. | Такие уведомления, как со всей убедительностью продемонстрировал опыт ЕС, редко помогают вскрыть наиболее серьезные нарушения законодательства о конкуренции. |
You know, a crusader for good delving into the seedy underbelly of the legal system in order to uncover some seamy truth. | Знаете, борец за благо, погружающаяся в нездоровое брюхо системы законодательства, для того чтобы вскрыть правду. |
He would first take an empirical approach and then attempt to uncover the fundamental reasons for the facts observed. | Сначала он хотел бы подойти к этому вопросу эмпирически, а затем по-пытаться вскрыть основополагающие причины наблю-даемых явлений. |
This approach helps to uncover all potential problems related to the deal and gives the seller an opportunity to control and solve them. | Такой подход позволяет выявить все потенциальные проблемы, связанные со сделкой, и дает продавцу возможность контролировать и решать их. |
The activities of the Board of Auditors thus provided an essential mechanism for external financial and administrative control and helped to uncover cases of the misuse or negligent use of resources. | Комиссия ревизоров является важным механизмом внешнего финансового и административного контроля и помогает выявить случаи неправильного или небрежного использования выделяемых ресурсов. |
His Government wished to see the number of listed uses reduced but was aware that as countries started to investigate domestic uses they might uncover additional ones, as his country had recently done. | Его правительство хотело бы, чтобы количество видов применения, указанных в перечне, сократилось, однако оно знает, что, приступив к изучению существующих у них видов применения, страны могут выявить дополнительные виды применения, как это недавно случилось в его стране. |
Beckdorff, it emerges, is seeking to uncover sunken treasure. | Как выясняется, Бекдорф ищет способ выявить затонувшие сокровища. |
More research is urgently needed to uncover the extent of inequalities and poverty faced by minority groups and to provide a resource for shaping policies which recognize and respond to these inequalities. | Необходимо срочно провести новые исследования, позволяющие выявить масштабы неравенства и нищеты, с которыми сталкиваются группы меньшинств, и выделить ресурсы для разработки политики, которая учитывала бы и реагировала на такое неравенство. |
International cooperation to uncover and combat complex transnational trafficking networks is on the increase. | Международное сотрудничество в выявлении разветвленных транснациональных сетей торговли людьми и борьбе с ними активизируется. |
This is evidence of the active efforts now being made by the military procurators to uncover such offences, to investigate them effectively and to refer them to the courts for prosecution. | Это обстоятельство свидетельствует об активизации военной прокуратуры в выявлении таких преступлений, их оперативном расследовании и направлении уголовных дел в суды. |
The main goals of the workshop were to discuss the traditional approaches generally used in NSOs in calculating higher-level indices and uncover possible weaknesses of these approaches. | Основная цель данного семинара заключалась в обсуждении традиционных подходов, обычно используемых в НСУ для расчета индексов высокого уровня, и выявлении возможных недостатков этих подходов. |
The review mechanism to be established should be aimed at enabling States parties to uncover gaps in their legislative frameworks and to close those gaps, if necessary through requests for assistance from other States parties or the Secretariat. | Механизм проведения обзора, который будет учрежден, должен быть направлен на оказание содействия государствам-участникам в выявлении пробелов в законодательных основах и в их устранении на основе обращения за помощью в случае необходимости к другим государствам-участникам или Секретариату. |
In addition to the arguments outlined above, centralized procurement systems enhance the procurement agency's understanding and knowledge of specific markets, which may enable it to uncover and fight collusive behaviour more effectively. | Помимо перечисленных выше преимуществ централизованная система закупок позволяет закупочному органу иметь более четкое представление о специфике конкретных рынков, что может помочь ему в выявлении случаев сговора поставщиков и борьбе с такого рода антиконкурентной практикой. |
Therefore, the only way to uncover his actual identity is to infiltrate the Kremlin itself. | Таким образом, единственной возможностью раскрытия его настоящей личности является проникновение в Кремль. |
We believe that the best way to coordinate our actions in this area is through the transfer of technology that can be used to uncover such crimes. | Мы считаем, что лучшим способом координации наших действий в этой области является передача технологий, которые могут быть использованы для раскрытия таких преступлений. |
The United States is working domestically and with other countries and international organizations to uncover and sever ties among terrorists, transnational organized crime, illicit drugs, money-laundering, and illegal arms trafficking. | Соединенные Штаты принимают меры на национальном уровне и вместе с другими странами и международными организациями для раскрытия и разрыва связей между террористами, транснациональной организованной преступностью, незаконными наркотиками, «отмыванием» денег и незаконным оборотом оружия. |
States parties shall exchange information in order to prevent, suppress, uncover and investigate the offences set forth in article 1, paragraph 1, of this Convention and also in order to institute criminal proceedings against and punish persons guilty of committing those crimes. | Государства-участники обмениваются информацией в целях предупреждения, пресечения, раскрытия и расследования преступлений, указанных в пункте 1 статьи 1 настоящей Конвенции, а также в целях привлечения к уголовной ответственности и наказания лиц, виновных в совершении этих преступлений. |
Somebody loyal to Oscar, somebody who won't disclose any corporate Intel they might uncover. | Кто-то непредвзятый к Оскару, кто-то, кто не расскажет ничего, что может его разоблачить. |
Tonight, I have something I'd like to uncover back at home. | А сегодня я хочу разоблачить кое-что другое, у себя дома. |
At the national level, a series of decisions and steps have been taken not only to uncover the perpetrators of terrorism, but also successfully to prosecute them. | На национальном уровне был принят ряд решений и мер, призванных не только разоблачить тех, кто осуществляет акты террора, но также успешно подвергнуть их судебным преследованиям. |
And I am supposed to keep my mouth shut and uncover Topaz at the risk of my own skin? | Мне надо молчать и попытаться разоблачить "Топаз"... рискуя собственной жизнью? |
During this year personal data are not used and are saved only for the security of members, that is, in order to prevent, investigate, uncover and prosecute potential crimes against one of our members. | Личные данные не используются и сохраняются лишь в целях безопасности членов, чтобы иметь возможность предупредить, расследовать, разоблачить и привлечь к ответственности виновных в возможных правонарушениях, направленных против кого-либо из наших членов. |