Английский - русский
Перевод слова Unconditionally

Перевод unconditionally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безоговорочно (примеров 354)
Her delegation therefore unconditionally supported Uganda's request. Поэтому делегация Индии безоговорочно поддерживает просьбу Уганды.
Mr. SOTIROV (Bulgaria) said that all universally recognized human rights and fundamental freedoms should be respected unconditionally throughout the world. Г-н СОТИРОВ (Болгария) говорит, что все универсально признанные права человека и основные свободы должны безоговорочно уважаться во всем мире.
The Universal Declaration of Human Rights had established an internationally-recognized set of standards that applied to all countries and unconditionally prohibited all forms of torture. Во Всеобщей декларации прав человека определен международно признанный комплекс стандартов, применимых ко всем странам и безоговорочно запрещающих все формы пыток.
If the person concerned is found to be not involved in the alleged activities, he will, of course, be released unconditionally. Если устанавливается, что соответствующее лицо не принимало участия в предполагаемой деятельности, оно, несомненно, будет безоговорочно освобождено.
Deeply concerned about the crisis in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, and urging those involved to cease unconditionally any form of violence, глубоко обеспокоен в связи с кризисом в Косово, Союзная Республика Югославия, и настоятельно призывает все, имеющие к этому отношение стороны, безоговорочно прекратить применение любой формы насилия,
Больше примеров...
Без каких-либо условий (примеров 76)
Most notably, it had voluntarily and unconditionally given up its nuclear weapons and had acceded to the relevant international treaties. В частности, она добровольно и без каких-либо условий отказалась от обладания ядерным оружием и присоединилась к соответствующим международным документам в этой области.
The Government of Burundi remains willing to pursue the peace process and to negotiate unconditionally a ceasefire with the armed groups. Правительство Бурунди по-прежнему готово осуществлять мирный процесс и без каких-либо условий вести переговоры о прекращении огня с вооруженными группировками.
The promotion and protection of human rights and fundamental freedoms at national and international level must be universal and must be applied unconditionally throughout the world. Содействие правам человека и основным свободам и их защита в рамках страны и на международном уровне должны носить универсальный характер и осуществляться без каких-либо условий во всех областях.
This being so, he asked that family visits by air resume unconditionally and without delay, and the parties agreed. При этом он обратился с просьбой о возобновлении без каких-либо условий и в безотлагательном порядке программы посещения родственников с использованием воздушного транспорта, и стороны согласились с этим.
To do this it must have adequate funding to duty bound to respect their Charter obligation to pay in full, unconditionally and on time the amounts they owe to the Organization. Поэтому все государства-члены должны соблюдать свое обязательство по Уставу в полном объеме, без каких-либо условий и своевременно вносить средства, которые они задолжали Организации.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 65)
International financial funding must be aimed unconditionally and massively at those who need it for development. Международное финансирование, безусловно, должно быть в основном предназначено для тех, кто нуждается в нем для обеспечения своего развития.
If he's sleeping, he doesn't need his father unconditionally. Когда он спит, отец ему не нужен, безусловно.
While we unconditionally support the coordinators' work, we are also convinced that all possible efforts should continue to be made in order to try to advance on substantive issues which are ultimately the main raison d'être of this body. Безусловно поддерживая работу координаторов, мы также убеждены, что следует и впредь предпринимать всяческие усилия к тому, чтобы попытаться добиться прогресса по проблемам существа, которые в конечном итоге как раз и составляют главный смысл существования этого органа.
My Government has strongly urged these two countries to desist from further testing and halt their nuclear weapons development programmes, and to join the NPT and CTBT unconditionally and without delay. Мое правительство решительно и настоятельно призвало эти две страны отказаться от дальнейших испытаний и остановить свои программы ядерно-оружейных разработок, а также безусловно и безотлагательно присоединиться к ДНЯО и ДВЗИ.
In every case it will be seen on analysis that either the provisions of internal law are relevant as facts in applying the applicable international standard, or else that they are actually incorporated in some form, conditionally or unconditionally, into that standard.' В каждом случае анализ покажет, что положения внутреннего права являются релевантными как обстоятельства применения соответствующего международного стандарта, либо они фактически в той или иной форме, условно или безусловно, учтены в этом стандарте.
Больше примеров...
Безусловного (примеров 23)
Yet we are told by the nuclear-weapon States that the treaty must extend unconditionally and indefinitely. И тем не менее ядерные государства твердят нам о необходимости безусловного и бессрочного продления Договора.
We must ensure that all parties to the NPT unconditionally honour the commitments embodied in its three fundamental elements: non-proliferation, the peaceful use of nuclear energy, and disarmament. Нужно добиться безусловного выполнения его участниками своих обязательств, воплощенных в единстве трех фундаментальных составляющих - нераспространения, мирного использования атомной энергии и разоружения.
The Slovak Republic wishes to strengthen the international nuclear non-proliferation system by promoting the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and by extending it indefinitely and unconditionally. Словацкая Республика желает добиться укрепления международной системы нераспространения ядерного оружия путем развития универсальности Договора о нераспространении ядерного оружия и его бессрочного и безусловного продления.
statement to unconditionally end the loop. используется для безусловного завершения цикла.
Given the scope of the project and the proposed delegation of broad powers to the project managers, it was especially important that United Nations rules and procedures, as well as General Assembly resolutions on financing, budgets and procurement, should be followed unconditionally. Учитывая масштабы проекта и предлагаемое делегирование широких полномочий управляющей компании, особую важность приобретает вопрос безусловного выполнения правил и процедур Организации, а также соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, регулирующих финансовую, административно-бюджетную и закупочную сферы деятельности.
Больше примеров...
Безоговорочного (примеров 12)
Pakistan believed that the efficient operation of any multilateral organization required its members to meet their financial obligations in full, on time and unconditionally. Пакистан считает, что эффективное функцио-нирование любой многосторонней организации требует от ее членов полного, своевременного и безоговорочного выполнения их финансовых обя-зательств.
This unilateral humanitarian decision emanates from the stated policy of the Government of Eritrea to release unconditionally Ethiopian soldiers captured in the unfortunate conflict. Это одностороннее гуманитарное решение является результатом объявленной правительством Эритреи политики безоговорочного освобождения эфиопских солдат, захваченных в ходе этого достойного сожаления конфликта.
The African Union had been a relentless champion of the complete decolonization of the African continent, upholding the right to self-determination of people still under colonial rule there while also unconditionally safeguarding the sovereignty and territorial integrity of all its member States. Африканский союз неустанно борется за полную деколонизацию африканского континента, выступая за право на самоопределение народов, до сих пор находящихся под колониальным игом, на основе безоговорочного соблюдения принципов суверенитета и территориальной целостности всех его государств-членов.
Demand that Uganda, Rwanda and Burundi halt their aggression, withdraw their troops and unconditionally evacuate Zairian territory; З. потребовать от Уганды, Руанды и Бурунди прекращения агрессии, вывода их войск и безоговорочного ухода с территории Заира;
(c) Unconditionally abide by the Arusha peace initiative and the Mwanza peace process. с) безоговорочного осуществления Арушской мирной инициативы и Мванзийского мирного процесса.
Больше примеров...
Без всяких условий (примеров 17)
More than 70 Armenian hostages held by several families were brought together and released unconditionally and unilaterally. Более 70 армянских заложников, которые содержались в нескольких семьях, были собраны в одну группу и освобождены в одностороннем порядке и без всяких условий.
Only humanitarian aid should be made available unconditionally. Без всяких условий должна оказываться лишь гуманитарная помощь.
The European Union once again urges the Cuban Government to unconditionally release all political prisoners and, in particular, expresses utmost concern at the deteriorating health of several of them and of members of the group of 75 who were detained in March 2003. Европейский союз вновь настоятельно призывает кубинское правительство без всяких условий освободить всех политических заключенных и, в частности, выражает крайнюю обеспокоенность ухудшающимся состоянием здоровья нескольких из них и членов группы из 75 человек, задержанных в марте 2003 года.
In the meantime, non-nuclear-weapon States have the right unconditionally to benefit from guarantees prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons against them, under any and all circumstances, by the nuclear States. Одновременно не обладающие ядерным оружием государства имеют право без всяких условий пользоваться гарантиями, запрещающими применение или угрозу применения против них ядерного оружия, при каких бы то ни было обстоятельствах, со стороны ядерных государств.
Replace in the second sentence the wording: "discharge the TIR Carnet unconditionally" by: "terminate the TIR operation without reservation". Заменить во втором предложении слова "оформят книжку МДП без всяких условий" на: "прекратят операцию МДП без всяких оговорок".
Больше примеров...
Безоговорочное (примеров 17)
As a result of his talks at Tehran and Dushanbe, the cease-fire agreement was unconditionally extended until 26 May 1996. Результатом его переговоров в Тегеране и Душанбе стало безоговорочное продление соглашения о прекращении огня до 26 мая 1996 года.
So, once again we call on the Government of Sudan to comply with all relevant Security Council resolutions and to cooperate unconditionally with the ICC, as is requested in resolution 1593. Поэтому мы еще раз призываем правительство Судана выполнять все соответствующие резолюции Совета Безопасности и оказывать МУС безоговорочное сотрудничество, как того требует резолюция 1593.
In December 2011, the High Commissioner called on the Government to urgently take confidence-building measures, including unconditionally releasing those who had been convicted in military tribunals or were still awaiting trial for merely exercising their fundamental rights to freedom of expression and assembly. В декабре 2011 года Верховный комиссар призвала правительство немедленно принять меры по укреплению доверия, включая безоговорочное освобождение тех, кто был осужден военными трибуналами или все еще находится в ожидании суда лишь только за осуществление своих основных прав на свободу выражения мнений и свободу собраний.
Extending the Treaty indefinitely and unconditionally would be a bar to changing the status quo and would mean rejecting once and for all the doctrine of nuclear deterrence. С другой стороны, неограниченное и безоговорочное продолжение действия Договора помешает положить конец статусу-кво, т.е. раз и навсегда отказаться от доктрины ядерного устрашения.
The High Commissioner strongly encourages all the parties to the conflict to abide strictly and unconditionally by humanitarian principles and to refrain from all acts that may injure or endanger persons and property protected by international humanitarian law. Управление Верховного комиссара настоятельно призывает все стороны конфликта обеспечивать строгое и безоговорочное соблюдение норм гуманитарного права и воздерживаться от любых действий, причиняющих ущерб или создающих угрозу лицам или имуществу, защищаемым нормами международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Безусловное (примеров 14)
We hope that the parties will comply unconditionally with their obligations by implementing the key provisions of the Agreement. Мы надеемся на безусловное выполнение сторонами своих обязательств в рамках осуществления основных задач урегулирования.
All children aged from seven to 16 who live in Sweden are subject to the obligation to attend school and are unconditionally entitled to education. Все, проживающие в Швеции дети в возрасте с 7 до 16 лет, обязаны посещать школу и имеют безусловное право на получение образования.
Justice, human prosperity and human rights should remain indivisible and should be enjoyed unconditionally by all. Справедливость, благополучие людей и соблюдение прав человека должны и впредь быть неотделимы друг от друга, и безусловное право на них должны иметь все без исключения.
Instead, the Non-Proliferation Treaty has been extended indefinitely and unconditionally, perpetuating the existence of nuclear weapons in the hands of the five countries that are also permanent members of the United Nations Security Council. Зато произошло бессрочное и безусловное продление действия Договора о нераспространении, что увековечило присутствие ядерного оружия в руках пяти стран, которые являются также постоянными членами Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
However, there is further the general obligation, prescribed in that resolution, to cooperate "immediately, unconditionally and actively" and the similar earlier requirement, in resolution 1284, for "cooperation in all respects". Вместе с тем есть предусмотренная в этой же резолюции общая обязанность обеспечить «немедленное, безусловное и активное» сотрудничество и ранее предъявленное в резолюции 1284 аналогичное требование обеспечить сотрудничество «во всех отношениях».
Больше примеров...
Безоговорочному (примеров 8)
However, the draft resolution is imbalanced for a number of reasons: it does not take into consideration the repeated position of the Sudan, which is to cooperate fully and unconditionally. Однако проект резолюции является несбалансированным по целому ряду причин: в нем не учитывается неоднократно подтвержденная позиция Судана, которая заключается в его готовности к всестороннему и безоговорочному сотрудничеству.
All of the parties to the Darfur dispute, including the Government of the Sudan, should be urged to participate constructively and unconditionally in peace talks, with a view to achieving a just solution to the crisis. Необходимо призвать все стороны конфликта в Дарфуре к конструктивному и безоговорочному участию в мирных переговорах с целью нахождения справедливого пути урегулирования кризиса.
The European Union is encouraged by the ongoing release of 52 political prisoners from the group imprisoned in 2003, and reiterates its call to the Cuban Government to unconditionally release all political prisoners. Европейский союз с удовлетворением отмечает проводимое в настоящее время освобождение 52 политических заключенных из группы, которая была помещена в тюрьму в 2003 году, и вновь призывает кубинское правительство к безоговорочному освобождению всех политических заключенных.
Mr. Çorman said that terrorism, regardless of its motivation, must be condemned unconditionally; it was one of the most serious threats to international peace and security and spared no country. Г-н Чорман говорит, что терроризм, независимо от его мотивации, должен быть подвергнут безоговорочному осуждению; он представляет собой одну из наиболее серьезных угроз международному миру и безопасности и не щадит ни одну страну.
Mr. Khalil proposed to replace the phrase "calls on States, groups and individuals to cease unconditionally" with the phrase "calls for the immediate and unconditional cessation of". Г-н Халил предложил заменить слова "поэтому Подкомиссия призывает государства, группы и отдельных лиц безоговорочно прекратить" словами "призыает к незамедлительному и безоговорочному прекращению".
Больше примеров...
Без каких-либо предварительных условий (примеров 8)
Australia once again called on the Myanmar authorities to release unconditionally Daw Aung San Suu Kyi and other political prisoners and to work with them in promoting national reconciliation. Австралия вновь обращается с призывом к властям в Мьянме освободить без каких-либо предварительных условий Дау Аунг Сан Суу Кью и других политических заключенных и тем самым открыть путь к национальному примирению.
It is common knowledge that Belarus took an unprecedented step in post-world-war history by voluntarily and unconditionally renouncing the nuclear arsenal in its possession. Как известно, Беларусь совершила беспрецедентный в истории послевоенного мира шаг, отказавшись на добровольной основе и без каких-либо предварительных условий от обладания ядерным оружием.
In the context of confidence-building measures, we call on the parties immediately to release and return unconditionally all the remaining prisoners of war and all those detained as a result of the armed conflict. В контексте мер укрепления доверия мы призываем стороны незамедлительно освободить военнопленных и всех задерживаемых в результате вооруженного конфликта лиц и обеспечить их возвращение без каких-либо предварительных условий.
It believes that the only way to allay these suspicions is for the latter to accept unconditionally the presence and the inspections of the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission on its territory. Она считает, что развеять такие подозрения это правительство может только в том случае, если оно без каких-либо предварительных условий согласится на присутствие на его территории инспекторов Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям.
To this end, it has urged both parties to make the necessary preparations and to engage constructively and unconditionally in this process on a multi-ethnic basis. В связи с этим он настоятельно призвал обе стороны осуществить необходимые подготовительные мероприятия и конструктивно и без каких-либо предварительных условий участвовать в этом процессе на многоэтнической основе.
Больше примеров...
Безусловной (примеров 11)
It is our firm belief and hope that the 1995 Conference will extend the NPT indefinitely and unconditionally. Мы твердо убеждены и надеемся на то, что Конференция 1995 года продлит действие этого Договора на бессрочной и безусловной основе.
The separation of children deprived of liberty from adults is not unconditionally guaranteed. Отделение лишенных свободы детей от взрослых не является безусловной гарантией.
The Treaty stipulated that the non-nuclear-weapon States were permitted to benefit from nuclear technology unconditionally, subject to the IAEA Comprehensive Safeguards System. В Договоре говорится, что государствам, не обладающим ядерным оружием, разрешается извлекать пользу из использования ядерных технологий на безусловной основе с учетом Системы всеобъемлющих гарантий безопасности МАГАТЭ.
Regarding the peace process on the Syrian front, the Syrian leadership has announced on a number of occasions its readiness to restart the peace negotiations unconditionally. Что касается мирного процесса на сирийском фронте, то сирийское руководство неоднократно заявляло о своей безусловной готовности возобновить мирные переговоры.
Concerning the treatment to be received by patients in mental health facilities, the Special Rapporteur would like to recall that they are unconditionally protected by article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Что касается лечения, которое должны получать лица в психиатрических заведениях, то Специальный докладчик хотел бы напомнить о том, что они находятся под безусловной защитой статьи 7 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Больше примеров...
Без выдвижения каких-либо условий (примеров 3)
He called on the Democratic People's Republic of Korea to dismantle prison camps immediately, release political prisoners unconditionally and stop arbitrary detention. Он призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику незамедлительно ликвидировать лагеря с тюремным режимом, освободить политических заключенных без выдвижения каких-либо условий и покончить с практикой произвольных задержаний.
His delegation urged all States, especially the developed countries, to pay their contributions without delay and unconditionally so that troop-contributing countries could be reimbursed. Гана настоятельно призывает все государства, особенно развитые, вносить свои взносы своевременно и без выдвижения каких-либо условий, с тем чтобы обеспечить возможность выплаты компенсации странам, предоставляющим контингенты.
Ms. TROTTER (New Zealand) said that, while all delegations accepted that the Court would be established, clearly some did not wish to become a party to the Statute unconditionally. Г-жа ТРОТТЕР (Новая Зеландия) говорит, что хотя все делегации приняли идею учреждения Суда, ясно, что некоторые не хотят стать участником Статута без выдвижения каких-либо условий.
Больше примеров...
Без каких-либо оговорок (примеров 7)
It reaffirms in particular its desire to see the Non-Proliferation Treaty prolonged indefinitely and unconditionally. Она подтверждает, в частности, свое желание о том, чтобы Договор о нераспространении был продлен на неограниченный срок без каких-либо оговорок.
All forms of aggression against women are unconditionally prohibited. Все формы насилия в отношении женщин запрещены без каких-либо оговорок.
We also call on India to join the Non-Proliferation Treaty and to sign and ratify unconditionally the Comprehensive Test-Ban Treaty as a matter of urgency. Мы также призываем Индию в неотложном порядке присоединиться к Договору о нераспространении и подписать и ратифицировать без каких-либо оговорок Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний.
For that reason, Peru had consistently expressed support for the United Nations to have the necessary rapid reaction capacity using troops made available by States that volunteered them unconditionally and in accordance with a pre-established mandate. В связи с этим Перу неоднократно выражала поддержку Организации Объединенных Наций в деле создания необходимого потенциала быстрого реагирования с использованием сил, предоставляемых государствами на добровольной основе и без каких-либо оговорок в соответствии с предварительно разработанным мандатом.
The equal right of women to property and inheritance should be fully and unconditionally recognized and implemented. Следует в полной мере и без каких-либо оговорок обеспечить признание и осуществление равных прав женщин на владение имуществом и наследование имущества.
Больше примеров...
Безо всяких условий (примеров 5)
Lastly, all Member States should honour their financial obligations unconditionally so that the United Nations could fulfil its mandate. И, наконец, все государства-члены обязаны безо всяких условий выполнять свои финансовые обязательства, для того чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнить свой мандат.
If someone asked me my real secret for how I truly keep Strawberry Mansion moving forward, I would have to say that I love my students and I believe in their possibilities unconditionally. Если бы у меня кто-то спросил, в чём мой секрет, как мне удаётся вести школу вперёд, я бы сказала, что я люблю своих учеников и верю в их возможности безо всяких условий.
Thus, the fundamental issue is that occupation must stop, and it must stop unconditionally. Таким образом, самое главное - это прекращение оккупации, и прекращение безо всяких условий.
We reiterate our call to the Democratic People's Republic of Korea to reverse its course of action, to comply with its obligations under the NPT and to cooperate fully and unconditionally with the International Atomic Energy Agency. И мы вновь обращаемся к Корейской Народно-Демократической Республике с призывом пересмотреть свой курс действий, выполнять свои обязательства по ДНЯО и в полной мере и безо всяких условий сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии.
You had someone who loved you unconditionally, and you threw that all away to let Chuck Bass decide when he's ready for you? У тебя был тот, кто любил тебя безо всяких условий и ты избавилась от всего этого чтобы позволить Чаку Бассу решать, когда он будет готов для тебя?
Больше примеров...
Без каких бы то ни было условий (примеров 15)
Unilateral coercive economic measures and related laws must be removed unconditionally. Односторонние экономические меры принуждения и связанные с ними законы должны быть отменены без каких бы то ни было условий.
Thus the blockade against Cuba is an obvious example of violation of international law and human rights, which must be ended unconditionally and expeditiously. Таким образом, блокада Кубы является явным примером нарушения норм международного права и прав человека и должна быть прекращена без каких бы то ни было условий в самое ближайшее время.
Corporal Gilad Shalit must be unconditionally released. Капрал Гилад Шалит должен быть освобожден без каких бы то ни было условий.
The United States must lift it unconditionally without further delay. Соединенные Штаты должны безотлагательно и без каких бы то ни было условий отменить блокаду.
The law requires the two sentences for 26 years and 15 years to be consecutive to one another, that is, 41 years imprisonment. On 30 July 1994 he was unconditionally released by the President. Согласно закону, сроки заключения в 26 лет и 15 лет должны отбываться последовательно, то есть общий срок тюремного заключения этого преступника составлял 41 год. 30 июля 1994 года решением президента он был освобожден без каких бы то ни было условий.
Больше примеров...