The Security Council must be allowed to take action and to stop this unbridled State terrorism. |
Совет Безопасности должен получить возможность действовать и остановить этот разнузданный государственный терроризм. |
What is with the unbridled enthusiasm? |
Что за разнузданный энтузиазм? |
Following the signing of the quadripartite agreement (Moscow, 4 April 1994) the brutal treatment of the peaceful population of Abkhazia not only continued but became even more unbridled. |
Жестокое отношение к мирному населению Абхазии не только не прекратилось после подписания четырехстороннего соглашения (Москва, 4 апреля 1991 года), но и приняло еще более разнузданный характер. |
But unbridled corruption and wheeling and dealing have fuelled other crimes, including the violation of human rights with total impunity, that have made Guinea a jungle where military officers are courted, feared and totally exempt from the rule of law. |
Однако коррупция и разнузданный аферизм подпитывали другие преступления, среди которых посягательства на права человека в мире без наказания, который превратил Гвинею в джунгли, где высокопоставленный человек почитается, вызывает страх и полностью освобождается от соблюдения закона. |