| The multilateral lenders advocated a development strategy based on the theory of comparative advantage and unbridled economic liberalization. | Заимодавцы в лице многосторонних объединений отстаивали стратегию развития, основанную на теории сравнительной выгоды и неограниченной либерализации экономики. |
| The price of retaining the rule of law is to limit the access to the great and kind of unbridled power. | Ценой за сохранение закона является ограничение доступа к неограниченной власти. |
| Replying to this historic moment of censure, Sir Winston Churchill said that the criticism that he and his Government had received were a remarkable example of the unbridled freedom of Britain's parliamentary institutions in time of war. | В связи с критическими замечаниями, высказывавшимися в этот исторический момент, сэр Уинстон Черчилль заявил, что направленная в адрес правительства критика может служить ярким примером неограниченной свободы британских парламентских институтов в военное время. |
| Located on a quiet street in the heart of the famous Golden Triangle district of Avenue des Champs-Elysées, Avenue Montaigne and Avenue George V, the Hotel François 1er offers an atmosphere of unbridled luxury, charming comforts, and impeccable service. | Отель расположен на тихой улице, в самом сердце знаменитого Золотого треугольника, в районе Елисейских полей, авеню Монтень и авеню Георга V. Здесь гостей ждёт атмосфера неограниченной роскоши, домашний комфорт и безупречное обслуживание. |
| "We give our elected officials the unbridled power of kings." | Мы выбрали политиков с неограниченной властью. |