All this unbridled joy has given me quite an appetite. |
Вся эта безудержная радость разожгла мой аппетит. |
The first is the unbridled expansion of nuclear, chemical and biological weapons. |
Во-первых, наблюдается безудержная эскалация ядерного, химического и биологического оружия. |
This concern was based on a belief that unbridled liberalization and deregulation, especially in developing countries, would further undermine sustainable development efforts. |
Эта озабоченность основывалась на убеждении в том, что безудержная либерализация и дерегулирование, в особенности в развивающихся странах, приведут к дальнейшему подрыву усилий в области устойчивого развития. |
Civil society itself is being undermined by such reprehensible practices as cheating, fraud and an unbridled quest for personal advancement. |
Да и само гражданское общество находится под угрозой таких порочных явлений, как обман, мошенничество и безудержная жажда личной власти. |
The unbridled inter-ethnic violence of the events in March has caused a serious setback to the process of normalization and compliance with standards for the province. |
Безудержная волна межэтнического насилия, имевшая место в марте, явилась серьезным шагом назад в процессе нормализации положения в крае и в соблюдении стандартов. |
The threats would be many: the law of the jungle, a vicious arms race, endemic social chaos, unbridled national rivalries, aggravation of disparities, unsettled conflicts and lawlessness, among others. |
Угроз безопасности возникло бы множество, среди прочих: неуправляемый закон джунглей, безудержная гонка вооружений, эндемический социальный хаос, постоянные национальные распри, еще большее неравенство, неурегулированные конфликты и беззаконие. |