| All this unbridled joy has given me quite an appetite. | Вся эта безудержная радость разожгла мой аппетит. |
| The first is the unbridled expansion of nuclear, chemical and biological weapons. | Во-первых, наблюдается безудержная эскалация ядерного, химического и биологического оружия. |
| This concern was based on a belief that unbridled liberalization and deregulation, especially in developing countries, would further undermine sustainable development efforts. | Эта озабоченность основывалась на убеждении в том, что безудержная либерализация и дерегулирование, в особенности в развивающихся странах, приведут к дальнейшему подрыву усилий в области устойчивого развития. |
| Civil society itself is being undermined by such reprehensible practices as cheating, fraud and an unbridled quest for personal advancement. | Да и само гражданское общество находится под угрозой таких порочных явлений, как обман, мошенничество и безудержная жажда личной власти. |
| The unbridled inter-ethnic violence of the events in March has caused a serious setback to the process of normalization and compliance with standards for the province. | Безудержная волна межэтнического насилия, имевшая место в марте, явилась серьезным шагом назад в процессе нормализации положения в крае и в соблюдении стандартов. |
| The threats would be many: the law of the jungle, a vicious arms race, endemic social chaos, unbridled national rivalries, aggravation of disparities, unsettled conflicts and lawlessness, among others. | Угроз безопасности возникло бы множество, среди прочих: неуправляемый закон джунглей, безудержная гонка вооружений, эндемический социальный хаос, постоянные национальные распри, еще большее неравенство, неурегулированные конфликты и беззаконие. |